2023年12月3日發(作者:春節隨筆)
.
《顏氏家訓》原文、解釋與注解
前言
一個源遠流長的民族,必有它賴以立國的優良傳統;一個世代昌隆的門第,也必有它賴以持家的寶訓.在中國上下五千年的歷史長河中,圣賢相繼,德慧相承,教人忠誠老實、尊老愛幼、說話謹慎、行為端正的典籍浩如煙海.
在這些典籍中,顏之推所著《顏氏家訓》為歷代所推崇,是一部影響比較深遠的作品.
顏之推〔公元513—?〕,單字介,北朝##〔今####〕人.早傳家學,12 歲時,適遇湘東王自講莊、老之學.之推便預為門徒.只因淡玄說虛,并非所學?仍然學習《周禮》、《左傳》等,博覽群書.初仕梁,為湘東王參軍.后入北齊,任中書舍人,因之推聰穎機悟,博識有才辯,應對閑明,又善長于文學,為尚書左仆射祖所賞識,官至黃門侍郎.齊亡入周,為御史上士.隋開皇中,太子召為文學,深為禮重,不久因病終.
《顏氏家訓》計7 卷20 篇,從居家教子起,逐漸向外擴展,不僅建立了他的家庭倫理觀,而且就個人修養所應遵守的行為規X,也做了具體說明,涉與X圍十分廣泛.我們這次整理選譯,側重于其中所述的人人應遵守的先圣先賢之道.對于書中涉與的對當時南北習俗、好尚的解析,朝儀裝度的差異,以與流行俗語的使用等,做了適當刪節.特別是"書證〞"音辭〞兩篇,基本上是"考據之學〞,刪掉了部分段落,在此予以說明.
編者1995 年3 月
序致篇
一、整齊門風提撕子孫
夫圣賢之書,教人誠孝①,慎言檢跡②,立身揚名,亦已③備矣.魏、晉已來,所著諸子④,理重事復,遞相模敩⑤,猶屋下架屋,床上施床耳.
吾今所以復為此者,非敢軌物X世也,業以整齊門內,提撕⑥子孫.夫同言而信,信其所親;同命而行,行其所服.禁童子之暴謔,則師友之誡,不如傅婢⑦之指揮;止凡人之斗鬩⑧,則堯舜之道,不如寡妻之誨諭.吾望此書為汝曹之所信,猶賢于傅婢寡妻⑨耳.
「譯文」
古代圣賢們的著述,主要是教人行忠孝,至于言語謹慎、行為莊重、立身揚名等道理,也說得很周全.魏、晉以來,闡述古代圣賢思想的書,道理重復,內容雷同,前后照搬,好比屋里再建屋子,床上再放床一樣.現在我又來寫這一類書,不敢以它做世人行為的規X,只不過是作為整頓自家門風、警醒后輩兒孫罷了.同樣一句話,1 / 159 .
有的人就信服,是因為說話者是他們所親近的人;同樣一個吩咐,有的人就照辦,是因為作出吩咐者是他們所敬服的人.要杜絕孩子的過分淘氣,師友的勸誡,還不如婢女的轉揮命令;要制止兄弟間的內訌,堯、舜的教導,還不如他們自家妻子的誘導規勸.我希望這本書能被你們信服,不過是希望它能勝過婢女對孩童、妻子對丈夫所起的作用而已.
「注釋」
①誠孝:即忠孝.
②檢跡:行為自持,不放縱之意.
③已:通"以〞.
④諸子:本指先秦諸子.這里指魏晉以來的人闡述儒家學說的著述.
⑤模〔xiāo 效〕:模擬、仿效.
⑥提撕:扯拉、提引.
⑦傅婢:即侍婢.
⑧斗鬩:指家庭內兄弟之間的爭執.
⑨寡妻:正妻.
「評語」
古往今來,道德倫理、家訓格言一類的書連篇累牘,讓人目不暇接,何以此書得以流傳,至今仍有影響呢?恐怕在于作者重在實用.理不在多,而在其效用.家教問題古今說者、論者不計其數,恐怕沒有誰會以為只幾行字、幾本書的夸夸其談就可以形成良好的家風.要使孩子養成良好的習慣,受到教育,關鍵在于教育者首先應是一個令人敬重的人.其身正,則不令自行,其身不正,有令則不行,為人父母者不可不慎之.所謂身教重于言教,父母尊長的言行直接影響孩子的成長起著耳濡目染,潛移默化的作用.
二、仁愛威嚴導示深切
吾家風教,素為整密.昔在齠齔①,便蒙誘誨;每從兩兄②,曉夕溫情
③,規行矩步④,安辭定色,鏘鏘翼翼⑤,若朝嚴君⑥焉.賜以優言,問所好尚,勵短引長,莫不懇篤.年始九歲,便丁荼蓼⑦,家涂⑧離散,百口⑨索然.慈兄鞠養,苦辛備至;有仁無威,導示不切.雖讀《禮》、《傳》,微愛屬文⑩,頗為凡人之所陶染,肆欲輕言,不修邊幅.年十八九,少〔11〕
知砥礪,習若自然,卒難洗蕩,二十已后,大過稀焉;每常心共口敵,性與情竟,夜覺曉非,今悔昨失,自憐無教,以至于斯.追思平昔之指〔12〕,銘肌鏤骨,非徒古書之誡,經目過耳也.故留此二十篇,以為汝曹后車〔13〕耳.
「譯文」
我家的門風家教,一向是嚴整縝密的.還在小的時候,我就時時得到指導教誨;學著我兩位兄長的樣兒,早晚侍奉雙親,一舉一動都照規矩辦事,神色安詳,言語平和,走路小心恭敬,就同在給父母大人請安時一樣.長輩常傳授我佳言錦句,關心我2 / 159 .
的喜好,勉勵我揚長避短,沒有一樣不是懇切深厚的,我剛滿9 歲時,父親便去世了,家道中衰,人丁冷落.慈愛的兄長來盡撫育之責,其困苦辛勞達到極點;但他仁愛而無威嚴,對我的督導就不夠嚴厲.我雖然讀了《周禮》、《左傳》,也有點喜歡作文,但與一般平庸之人相交而受其熏染,放縱私欲,信口開河,又不注重著容貌的整潔.到十八九歲時,漸漸懂得要磨煉品性了,但習慣成自然,最終還是難以徹底改掉不良習慣.20 歲以后,大的過失很少犯了,常常是在信口開河時,心里就警覺起來而加以控制,理智與感情往往處于矛盾狀態,夜晚覺察到白天的錯誤,今日迫悔昨日的過失,自己意識到小時候沒有得到好的教育,因此才到這種地步.追想平素所立的志向,真是銘心刻骨,決不僅僅是把古書上的告誡聽一遍看一遍,所以,我留下這20 篇《家訓》,以此作為你輩的后車〔13〕之鑒.
「注釋」
①齠齔:〔tiáo,chèn〕兒童換齒之時,指童年時代.
②兩兄:指之儀、之善二人.
③曉夕溫情:依照禮節侍奉父母.
④規行矩步:比喻舉動合乎法度.
⑤鏘鏘翼翼:行走時恭敬有禮.
⑥嚴君:父母,多指父親.
⑦荼蓼:處境艱苦,這里喻指喪父.
⑧家涂:家道.
⑨百口:全家.索然:蕭索,冷落.
⑩屬文:寫文章.
〔11〕少:同"稍〞.砥勵:磨煉.
〔12〕指:通"旨〞,意旨,意向.
〔13〕后車:后繼之車.
「評語」
為人父母者,誰不愛自己的子女,但單純的愛護自己的孩子,是母雞也會做的事.中國家庭教育的誤區在于,父母對子女往往溺愛有加,而嚴厲不足.俗語說:冰凍三尺非一日之寒.要使子女成為一個有益于社會的人,務必從小抓起,嚴格要求,持之以恒,方成正果.
教子篇三、教兒嬰孩一以貫之
上智不教而成,下愚雖教無益,中庸①之人,不教不知也.古者,圣王有胎教之法:懷子三月,出居別宮,目不邪視,耳不妄聽,音聲滋味,以禮
節之.書之玉版,藏諸金匱②.生子咳③,師保④固明,孝仁禮義,導習
之矣.
凡庶⑤縱不能爾,當與嬰稚,識人顏色,知人喜怒,便加教誨,使為則為,使止則3 / 159 .
止.比與數歲,可省笞罰.父母威嚴而有慈,則子女畏慎而生孝矣.吾見世間,無教而有愛,每不能然;飲食運為⑥,恣其所欲,宜誡翻獎,應呵反笑,至有識知,謂法當爾.驕慢已習,方復制之,捶撻至死而無威,仇怒日隆而增怨,逮于成長,終為敗德.孔子云:"少成若天性,習慣如自然〞是也.俗諺曰:"教婦初來,教兒嬰孩.〞誠哉斯語!
「譯文」
智力超群的人,不用教育就可成材;智力遲鈍的人,雖然教育也沒有用處,智力中等的人,不教育就不會明白事理.古時候,圣王有所謂胎教的方法:王后懷太子到三個月時,就要住到專門的房間,不該看的不看,不該聽的不聽,音樂、飲食,都照禮節制.這種胎教的方法,都寫在玉版上.藏在金柜里.太子兩三歲時,師保就確定好了,開始對他進行孝、仁、禮、義的教育訓練.普通人縱然不能如此,也應當在孩子知道辨認大人的臉色,明白大人的喜怒時,開始加以教誨,叫他去做他就去做,叫他不做他就不做.這樣,等他長大時,就可不必打竹板處罰了.當父母的平時威嚴而且慈愛,子女就會敬畏謹慎,從而產生孝心.我看這人世上,父母不知教育而只是溺愛子女的,往往不能這樣:他們對子女的吃喝玩樂,任意放縱,本應告誡的,反而獎勵,本應呵責,反而面露笑容,等到子女懂事,還以為按道理本當如此.
驕橫傲慢的習氣已經養成了,才去制止它,就是把子女鞭抽棍打死也樹立不起威信,火氣一天天增加,招致子女的怨恨,等到子女長大成人,終究是道德敗壞.孔子說:"少成若天性,習慣如自然.〞就是這個道理.俗話又說:"教媳婦趁新到,教兒子要趕早.〞這話一點不假啊!
「注釋」
①中庸之人:智力中常的人.
②金匱:金屬制作的書柜.
③咳:孩提.
④師保:古代擔任教導皇室貴族子弟的官,有師有保,統稱師保.
⑤凡庶:普通人.⑥運為:行為.
「評語」
教育成敗的關鍵,在于是否使子女養成良好的習慣,若要養成良好的習慣,則必須從小抓起.小孩好比一團泥巴,可按父母心愿塑成各種形狀.如果從小嬌慣放縱,長大后必然不明事理,積習難改.須知:"少成若天性,習慣如自然.〞
四、功隨嚴出禍從溺來
凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪惡;但重①于呵怒,傷其顏色,不忍楚②撻慘其肌膚耳.當以疾病為諭,安得不用湯藥針艾③救之哉?又宜思勤督訓者,可愿④苛虐于骨肉乎?誠不得已也.
王大司馬母魏夫人,性甚嚴正;王在湓城⑤時,為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業.梁元帝時,有一學士,聰敏有才,為父所寵,失于教義:一4 / 159 .
言之是,遍于行路⑥,終年譽之;一行之非,⑦藏文飾,冀其自改.年登婚宦⑧,暴慢日滋,竟以言語不擇,為周逖抽腸釁鼓云.
「譯文」
一般人不教育子女,并不是想讓子女去犯罪,只是不愿看到子女受責罵而臉色沮喪,不忍子女被荊條抽打皮肉受苦罷了.這應該用治病來打比方,子女生了病,父母哪里能不用湯藥針艾去救治他們呢?也應該想一想那些勤于督促訓導子女的父母,他們難道愿意虐侍自已的親骨肉嗎?確實是不得已啊.
大司馬王憎辯的母親魏老夫人,品性非常嚴謹方正;王僧辯在城時,是三千士卒的統領,年紀也過四十了,但稍微不稱意,老夫人還用棍棒教訓他.
因此,王僧辯才能成就功業.梁元爺的時候,有一位學士,聰明有才氣,從小被父親寵愛,疏于管教;他若一句話說得漂亮,當爹的巴不得過往行人都曉得,一年到頭都掛在嘴上;他若一件事有閃失,當爹的為他百般遮掩粉飾,希望他悄悄改掉.學士成年以后,兇暴傲慢的習氣一天賽過一天,終究因為說話不檢點,被周逖殺掉后,腸子被抽出,血被拿去涂抹戰鼓.
「注釋」
①重:難的意思.
②楚:荊條,古時用作刑杖.這里是用刑杖打人的意思.
③艾:艾葉,中醫以艾時熏灼人體以達到治療目的.
④可愿:豈愿.
⑤城:也稱口,為水入長江處.
⑥行路:路人.
⑦:通掩.
⑧婚宦:結婚和做官,這里指成年.
「評語」
為人父母者,放縱自己的孩子,大約皆出自"愛心〞,過于嚴厲則于心不忍.仁父慈母們須知,良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行.天下父母,誰個不愛自己的孩子?循循善誘固然不錯,冷面相向也不失為一種愛法.學士之父寵溺其子而其子自取其禍,司馬之母訓之以棍棒而其子功成.真是棍棒底下出孝子,蜜糖罐里淹死人.
五、不親不昵易子而教
父子之嚴,不可以狎;骨肉之愛,不可以簡.簡則慈孝不接,狎則怠慢生焉.由命士①以上,父子異宮,此不狎之道也;抑搔癢痛,懸衾篋枕②,此不簡之教也.或問曰:"陳亢喜聞君子之遠其子,何謂也?〞對曰:"有是也.
蓋君子之不親教其子也.《詩》有諷刺之辭,《禮》有嫌疑之誡,《書》有悖亂之事,《春秋》有僻③之譏,《易》有備物④之象:皆非父子之可通
5 / 159 .
言,故不親授耳.
「譯文」
以父親的威嚴,就不該對孩子過分親昵;以至親的相愛,就不該不拘禮節.不拘禮節,慈愛孝敬都談不上;過分親昵,放肆不敬之心就會產生.從有身份的讀書人往上數,他們父子是分室居住的,這就是不過分親昵的辦法;當晚輩的替長輩抓搔,收拾臥具,這就是講究禮節的道理.有人要問:"陳亢很高興聽到君子與自己的孩子保持距離的事、這是什么意思呀?〞我要回答說:"不錯啊,大約君子是不親自教授自己孩子的,因為《詩》里面有諷刺罵人的詩句,《禮》里面有不便言傳的告誡,《書》里面有悖禮作亂的記載,《春秋》里面有對淫亂行為的指責,《易》里面有備物致用的卦象,這些都不是當父親的可以向孩子直接講述的,所以君子不親自教授自己的孩子.〞
「注釋」
①命士:古代稱讀書做官者為士,命士指受有爵命的士.
②懸衾篋枕:把被子捆好懸掛起來,把枕頭放進箱子里.
③:通邪.
④備物:備辦各種器物.
「評語」
美學上講距離產生美感.可見在某些地方,距離自有其存在價值,父子之間亦是如此.父子間過于親昵,則子女便會失去敬畏之心,嚴肅的事情可能演化成嘻嘻哈哈,父親便會失去應有的教育作用.在孩子面前,父親應是一尊莊嚴的塑像,而不該是一幅美妙的風景.
六、縱而不教必成后患
齊武成帝子瑯邪王,太子母弟也,生而聰慧,帝與后并篤愛之,衣服飲食,與東宮相準①.帝每面稱之曰:"此黠兒也,當有所成.〞與太子即位,王居別宮,禮數②優僭,不與諸王等;太后猶謂不足,常以為言.年十許歲,驕恣無節,器服玩好,必擬乘輿③;常④朝南殿,見典御⑤進新冰,鉤盾⑥獻早李,還索不得,遂大怒,訽⑦曰:"至尊已有,我何意無?、不知分齊
⑧.率皆如此.識者多有叔段、州吁之譏.后嫌宰相,遂矯詔斬之,又懼有救,乃勒麾下軍士,防守殿門;既無反心,受勞而罷,后竟坐此幽薨⑨.
「譯文」
齊武成帝的三兒子瑯邪王高儼,是太子高緯的同母弟,他天生很聰慧,武成帝和明皇后都非常喜歡他,吃的穿的,與太子一樣.武成帝經常當面稱贊他說:"這可是個機靈孩子啊,今后會成器的.〞等到太子即位,瑯邪王被遷到北宮去住,太后給予他的禮遇過于優厚,與他的兄弟們都不一樣;即使這樣,太后還說優待不夠,常掛6 / 159 .
在嘴上.瑯邪王十歲左右時,驕橫放肆得沒有節制,穿的用的,一律要與當皇帝的哥哥相比.一次,他到南殿朝拜,正碰上典御官、鉤盾令向皇上進獻剛從地窖里取出的冰塊與早熟的李子,就派人去索取,未得,就大發脾氣,罵道:"皇上都有的東西,我憑什么就沒份?〞不懂得謹守為臣的本份,他的行為大抵都是如此.有識之士多指責說這是古代叔段、州吁的再現.往后,瑯邪王討厭宰相和士開,就假傳圣旨將他殺了,又擔心有人來救,竟命令手下軍士把守殿門.其實他也沒有反心,
受安撫后就撤了兵,但后來終究為此事被朝廷秘密處死.
「注釋」
①東宮:太子所居之處,也代指太子.準:比照.
②禮數:指禮儀的級別.
③乘輿:皇帝的車子,后用以代指皇帝.
④常:通"嘗〞,曾經.
⑤曲御:古代主管帝王飲食的官員.
⑥鉤盾:古代官署名,主管皇家園林等事項.
⑦句:通詬,罵.
⑧分齊:本分定限的意思.
⑨坐:觸犯.薨〔hōng〕:周代諸侯死之稱.
「評語」
父母溺愛放縱,子女必會盛氣凌人,驕橫跋扈.俗語說:人狂沒好事,狗狂一堆屎.子女好比樹苗,要想讓其成材,為父母者須注意與時修剪整枝.
七、不偏喜愛一視##
人之愛子,罕亦能均;自古與今,此弊多矣.賢俊者自可賞愛,頑魯者亦當矜憐,有偏寵者,雖欲以厚之,更所以禍之.共叔①之死,母實為之.
趙王之戮,父實使之.X表之傾宗覆族,袁紹之地裂兵亡,可為靈龜明鑒②也.
「譯文」
人們喜愛自己的孩子,卻少有能夠一視##的.從古到今,這中間的弊端可夠多了.那聰慧漂亮的孩子,當然值得賞識喜愛,那愚蠢遲鈍的孩子,也應該憐憫同情才是,有那偏寵孩子的人,雖然想以自己的愛厚待他,反而以此害了他.共叔段的死,實際是他母親造成的,趙王如意被殺,實際是他父親造成的.其它像X表的宗族傾覆,袁紹的兵敗地失,這些事例都像靈龜、明鏡一樣可供借鑒啊.
「注釋」
①共叔:即叔段,叔段逃亡至共,因稱之為共叔段.
②靈龜明鑒:古人以龜殼占卜,以銅鏡照形,故以此二物比喻可資借鑒的事物.
7 / 159 .
「評語」
多子女家庭對待自己的孩子,應一視##.獨生子女家庭,也切忌偏寵.
受寵的孩子會產生一種與生俱來的優越感,驕橫任性,不知自律.嚴重影響其健康成長,甚至誤入歧途,引火燒身.為人父母者不可不三思.
八、正確引導不事權貴
齊朝有一士大夫,嘗謂吾曰:"我有一兒,年已十七,頗曉書疏①.教其鮮卑語與彈琵琶,稍欲通解,以此伏②事公卿,無不寵愛,亦要事也.〞
吾時俛③而不答.異哉,此人之教子也!
若由此業④,自致卿相,亦不愿汝曹為之.
「譯文」
齊朝有位士大夫,曾經對我講:"我有個孩子,已經17 歲了,非常通曉公文的書寫,我教他講鮮卑語、彈奏琵琶,他漸漸地也快掌握了,用這些特長去為王公們效勞,沒有不寵愛他的,這也是一件緊要的事啊.〞我當時低著頭,未作回答.這個人教育孩子的方法,真讓人詫異啊!假如因干這種職業,就可當上宰相,我也不愿讓你們去干.
「注釋」
①書疏:此轉文書信函等的書寫工作.
②伏:通"服〞.
③免:同"俯〞.
④業:職業,指服事公卿一事.
「評語」
千軍可以奪帥,匹夫不可奪志.人生在世,豈可為一己私利,摧眉折腰,事奉權貴?蠅營狗茍,見利忘義,此大丈夫不屑為也!
兄弟篇
九、兄弟一家情同手足
夫有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之親,此三而已矣.自茲以往,至于九族①,皆本于三親焉,故于人倫為重者也,不可不篤.兄弟者,分形連氣②之人也,方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案③,衣則傳服④,學則邊業⑤,游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也.與其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也.娣姒⑥之比兄弟,則疏薄矣;今使疏薄之人,而8 / 159 .
節量⑦親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣.惟友悌⑧深至,不為旁人⑨之所移者,免夫!
「譯文」
有了人類然后才有夫婦,有了夫婦然后才有父子,有了父子然后才有兄弟:一個家庭中的親人,就這三者而已.由此類推,直到產生出九族,都是來源于"三親〞,所以對于人倫關系來說,三親是最為重要的,不可不加以重視.兄弟,是一母所生,外表不同,而氣息相通的人.他們小的時候,父母左手拉一個.右手牽一個;這個扯著父母的前襟,那個抓住父母的后擺;吃飯是用一個案盤:穿衣是哥哥傳給弟弟;學習是弟弟用哥哥的課本;游玩是在同一個地方.雖然有悖禮胡來的人,兄弟間卻不會不互相愛護.等到他們長大成人,各自娶了妻子,各自有了孩子,雖然有忠誠厚道的人,兄弟間的感情卻是漸漸減弱.妯娌比起兄弟來,關系就更加疏遠淡薄了.現在讓關系疏遠淡薄者來決定關系親密者之間的關系,這就好比給方形的底座配上圓形的蓋子,一定是合不攏的.只有相親相愛、感情至深、不會受別人影響而改變的兄弟,才可避免上述情況.
「注釋」
①九族:指本身以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孫、曾孫、玄孫.也以父族四、母族三、妻族二為"九族〞.
②分形連氣:形體各別,氣息相通.
③案:古代一種放食器的盤.
④傳服:指大孩子用過的衣服留給小孩子穿.
⑤業:書寫經典的大版.連業:哥哥用過的經籍,弟弟又接著使用.
⑥娣姒:兄弟之妻互稱,即"妯娌〞.
⑦節量:節制度量.
⑧友:兄弟相親愛.悌:敬愛兄長.
⑨旁人:此指妻子.
「評語」
兄弟如手足.重視親情是中華民族的傳統習慣.兄弟之情,與生俱來,風雪之夜,它會給你溫暖,困厄之際,它會拉你一把.
十、防微杜漸一往情深
二親既歿①,兄弟相顧,當如形之與影,聲之與響;愛先人之遺體②,惜己身之分氣③,非兄弟何念④哉?兄弟之際,異于他人,望深則易怨,地親⑤則易弭.譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,則無頹毀之慮;如雀鼠
之不恤,風雨之不防,壁陷楹⑥淪,無可救矣.仆妾之為雀鼠,妻子之為風雨,甚哉!
9 / 159 .
「譯文」
父母死后,兄弟間互相照顧,應當像身體與它的影子,音響與它的回聲一樣密切.互相愛護先輩所給予的軀體,互相珍惜從父母那兒分得的血氣,不是兄弟誰會這樣互相愛憐呢?兄弟之間的關系與別人不同,相互期望過高就容易產生不滿,而接觸密切,不滿也容易消除.就比如一間居室,有一個洞就立刻堵上,有一條縫隙就馬上涂蓋,就不會有倒塌的憂慮了.如果對雀子老鼠的危害不放在心上,對風雨的侵蝕不加提防,就會墻壁倒塌,楹柱摧折,沒法補救了.仆妾比起雀子老鼠,妻子比起風雨,其危害更甚.
「注釋」
①歿〔mò〕:死.
②先人:指已死亡的父母.遺體:古人稱自己的身子為父母的遺體.
③分氣:分得父母的血氣.
④念:愛憐.
⑤地親:地近情親.
⑥楹:廳堂前的柱子.淪:沒落,這里指摧折.
「評語」
兄弟親情,如影隨形,良好的兄弟關系,會使人受用終生.然而,兄弟之間,矛盾極易產生,要使親情永駐,需防微社漸,時時維護.
一一、兄弟和睦子侄友愛
兄弟不睦,則子侄①不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從②疏薄,則僮仆為仇敵矣.如此,則行路皆其面而蹈③其心,誰救之哉!人或交天下之士,皆有歡愛,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或將數萬之師,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能親也!
「譯文」
兄弟之間不和睦,侄兒子之間就不會互相愛護;侄兒子之間不互相愛護,家庭中的子弟輩們就會關系疏薄;子弟輩們關系疏薄,那僮仆之間就會成為仇敵.這樣,過往路人都可以隨意欺辱他們,誰能夠救助他們呢?有的人能夠結交天下之士,相互之間都快樂友愛,而對自己的哥哥卻缺乏敬意,為什么對多數人可做到的,對少數人卻不行呢!有人統領幾萬軍隊,能使部屬以死效力,而對自己的弟弟卻缺乏恩受,為什么對關系疏遠的人能做到的,對關系親密的人卻不行呢!
「注釋」
①子侄:兄弟之子.
②群從:與"子侄〞同輩的族中子弟.
③:踐踏.蹈:踩.
10 / 159 .
「評語」
兄弟和睦,是家庭幸福的基礎,是社會和諧的保證.試想,手足之情尚且不保,那么,整個社會的和平友愛安在?
一二、妯娌相處恕己而行
娣姒者,多爭之地也,使骨肉①居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也.況以行路之人,處多爭之地,能無間者,鮮矣.所以然者,以其當公務②而執私情,處重責而壞薄義也;若能恕己③而行,換子而撫④,則此患不生矣.
「譯文」
妯娌之間,容易產生糾紛,即使是同胞姊妹,讓她們成為妯娌住在一起,也不如讓她們遠嫁各地,這樣,她門反而會因感受霜露的降臨而互相思念,仰觀日月的運行而遙相盼望.何況妯娌本是陌路之人,處在容易鬧糾紛的環境里,互相之間能夠不產生嫌隙的,就太少了.之所以會這樣,是因為大家面對家庭中的集體事務時卻出以么情,肩負重大的家庭責任卻心懷個人的區區恩義.如果她們能夠本著仁愛之心行事,把別人的孩子當成自己的孩子加以愛撫,則這種弊端就不會產生了.
「注釋」
①骨肉:此指妯娌為同胞姊妹關系而言.
②公務:此指大家庭內部的集體事務.
③恕己:擴充自己的仁愛之心.
④換子而撫:互相交換孩子撫養.這里指把兄弟的子女當成自己的子女.
「評語」
人際關系難處,在于凡人皆有私心.假如大家能夠本著仁愛之心,"幼吾幼即人之所幼〞,則沒有解不開的疙瘩.
一三、事兄如父親情更濃
人之事兄,不可①同于事父,何怨愛弟不與愛子乎?是反照而不明也.
沛國X琎,嘗與兄……連棟隔壁,……呼之數聲不應,良久方答;
……怪問之,乃曰:"向來②未著衣帽故也.〞以此事兄,可以免矣.
「譯文」
有人不肯以對待父親的態度敬事兄長,又何必埋怨兄長對自己不如自家孩子恩愛呢?以此反觀就可看出自己缺乏自知之明.沛國的X琎與哥哥X琎住房只隔一層墻壁,一次,X琎呼叫X……,連叫幾聲都沒有答音,過了好一會才聽見X……答11 / 159 .
應.X琎感到奇怪,問他原因,他說:"因為剛才還沒有穿戴好衣帽.〞以這樣的態度敬事兄長,可以不必擔心哥哥對弟弟不如對自家的孩子了.
「注釋」
①可:肯.
②向來:剛才.
「評語」
敬人者恒敬之.對侍兄長應恭敬有禮.其實,又何止于兄長?對待他人不也理應如何嗎?在任何場合,傲慢的態度都是不可取的.
一四、同甘共苦以死相隨
江陵王玄紹,弟孝英、子敏兄弟三人,特相友愛,所得甘旨新異,非共
聚食,必不先嘗,孜孜①色貌,相見如不足者.與西臺陷沒,玄紹以形體魁梧,為兵所圍,二弟爭共抱持,各求代死,終不得解.遂并命②爾.
「譯文」
江陵的王玄紹.與其弟孝英、子敏兄弟三人,特別友愛,誰要得到美味新奇的食品,除非是三人在一起共享,否則決不會有誰先去品嘗.雖然互相勤勉相待,見面對仍覺自己替別人做得不夠.趕上西臺陷落,玄紹因為體形魁梧,被敵兵包圍,兩個弟弟爭著去抱他,請求替哥哥去死,但終于未能消解厄運,被一同殺害.
「注釋」
①孜孜:勤勉的樣子.
②并命:相從而死.
「評語」
患難見真情,烈火見真金,敢于以死相隨,笑傲黃泉,世間真情,莫過于此,兄弟之間如此,朋友之間不亦應如此嗎?
后娶篇
一五、喪偶續弦務求慎重
吉甫,賢父也,伯奇,孝子也,以賢父御①孝子,合得終于天性②,而后妻間之,伯奇遂放,曾參婦死,謂其子曰:"吾不與吉甫,汝不與伯奇.〞
王駿喪妻,亦謂人曰:"我不與曾參、子不如華、元.〞并終身不娶,此等足以12 / 159 .
為誡."其后,假繼③慘虐孤遺.離間骨肉,傷心斷腸者,何可勝數.
慎之哉!慎之哉!
「譯文」
吉甫是位賢明的父親,伯奇是位孝順的兒子.讓賢明的父親來管教孝順的兒子,應該能夠稱心如意吧.但吉甫的后妻從中挑撥,伯奇就被父親放逐了.曾參的妻子死后,他拒絕再娶,并對兒子說:"我不如吉甫賢明,你們也不如伯奇孝順.〞王駿在妻子死后,也對別人說了同樣的理由:"我不如曾參,我的孩子也不如曾華、曾元.〞三人都終身不再娶.這些事例都足以為誡.在曾參,王駿他們之后,繼母殘酷虐待前妻的孩子,離間父子骨肉的關系,讓人傷心斷腸的事,不可勝數,所以對娶后妻的事,要慎重啊!慎重啊!
「注釋」
①御:治理,此處指管教.
②天性:天命,指人的自然壽命.
③假繼:繼母.
「評語」
喪偶續弦,人之常情,然而有子之人卻不可不慎重從事.如若不然,則令孩子幼小的心靈蒙上一層陰影,甚至成為孩子日后走上犯罪道路的契機.
在追求個人幸福的同時,請不要忽視孩子的存在,如果草率離異,另覓新歡,則更不足取.
一六、一夫多妻家無寧日
江左①不諱庶孽,喪室之后,多以妾媵②終家事;疥癬蚊媵③,或未能免,限以大分④,故稀斗閱之恥.##鄙于側出⑤,不預人流⑥,是以必須重娶,至于三四,母年有少于子者.后母之弟,與前婦之兄,衣服飲食,爰與婚宦,至于士⑦庶貴賤之隔,俗以為常,身沒之后,辭訟盈公門,謗辱彰道路,子誣母為妾⑧,弟黜兄為傭,播揚先人之辭跡⑨,暴露祖考之長短⑩,以求直已者,往往而有,悲夫!自古奸臣佞妾,以一言陷人者眾矣!況夫婦之義,曉夕移之,婢仆求容,助相說引〔11〕,積年累月,安有孝子乎?此不可不畏.
「譯文」
江東一帶,不顧忌妾媵所生的孩子,正妻死后,多以妾媵主持家事.這樣,小的摩擦,或許不能避免,但限于妾媵的身份地位,很少發生兄弟內訌那種恥辱的事.##一帶,瞧不起妾媵所生的孩子,不讓他們平等參與各種家庭或社會事務,這樣,在妻子死后,就必須再娶一位,甚至娶三四次,以至后母的年齡比前妻的兒子還小,后妻所生的兒子,與前妻所生的兒子,他
13 / 159 .
們的衣服飲食,以與至婚配做官,竟然有像士庶貴賤那樣的差別,而當地習俗認為這是很正常的.這種家庭,在父親死后,往往扛官司擠破衙門,誹謗辱罵之聲路上都聽得到.前妻之子誣蔑后母是小老婆,后母之子貶斥前妻之子當傭仆,他們到處傳揚先輩的隱私,暴露祖宗的長短,以此來證明自己的正直,這種人常常出現.可悲啊!自古到今的奸臣佞妾,用一句話就害了別人的可多了!何況憑夫婦的情義,早晚可改變男人的心意,婢女男仆為討得主人歡喜,幫著勸說,積年累月,怎么還會有孝子?這不能不讓人害怕.
「注釋」
①江左:長江下游以東地區.庶孽封建社會稱妾所生子女為庶孽.
②妾媵〔ying〕:正妻以外的婢妾的通稱,終:結束.這里是繼續管下去的意思.
③ :同"虻〞.
④大分:名分.
⑤##:黃河以北地區.側出:妾所生的子女.
⑥人流:有身份者的行列.
⑦士庶:士族和庶族.
⑧子:此指前妻之子.母:此指后母.
⑨辭跡:言語,行跡.此句指傳揚先輩隱私.
⑩考:指己去世的父親.祖考:指已去世的祖先.
〔11〕引:誘引.
「評語」
一夫多妻制,是歷史上的一種陳規陋俗,畸形的婚姻必然導致畸形的人格.所以封建家庭內,往往明爭暗斗,同室操戈,給人們帶來不必要的痛苦.
時至今日,這種歷史陋俗竟沉渣泛起,死灰復燃,在某些地區已成為一種新的社會問題,不能不令人深思.
一七、父母再婚子女反目
凡庸之性,后夫多寵前夫之孤,后妻必虐前妻之子;非唯婦人懷嫉妒之情,丈夫有沈惑①之僻,亦事勢使之然也.前夫之孤,不敢與我子爭家,提攜鞠養,積習生愛,故寵之;
前妻之子,每居已生之上,宦學②婚嫁,莫不為防焉,故虐之.異姓③寵則父母被怨,繼親④虐則兄弟為仇,家有此者,皆門戶之禍也.
「譯文」
一般人的秉性,后夫大多寵愛前夫留下的孩子,后妻則必定虐待前妻丟下的骨肉.不是只有婦人才會心懷嫉妒之情,男人才有一味溺愛的毛病,這也是事物的情勢使他們這樣.前夫的孩子,不敢與自己的孩子爭奪家產,而從小照顧撫養他,日積累月就會產生愛心,所以就寵愛他;前妻的孩子,地位往往在自己孩子之上,讀書做14 / 159 .
官,男婚女嫁,沒有一樣不須提防,所以說要虐待他.但異姓的孩子被寵愛,父母就會遭到怨恨,后母虐待前妻的孩子,兄弟之間就會變成仇人,哪家有這種事,都是家庭的禍害啊!
「注釋」
①沈惑:溺于所愛而不明.僻:邪僻背理.
②宦學:宦指學習仕宦之事;學指學習《六經》之事.
③異姓:前夫之子.
④繼親:后母.
「評語」
家庭的重新組合,必然造成家庭成員之間產生新的矛盾,甚至父子反目,兄弟成仇.面臨這一人生十字路口的人們,為了孩子,請你的步子慎重一些.
一八、后母難當無可奈何
思魯等從舅①殷外臣,博達之士也,有子基、諶,皆已成立,而再娶王氏.基每拜見后母,感慕②嗚咽,不能自持,家人莫忍仰視.王亦凄愴,不知所容,旬月求退,便以禮遣,此亦悔事也.
「譯文」
思魯他們的表舅父殷外臣,是位博學通達的讀書人,他有兩個孩子,叫殷基、殷諶,都已長大成人,殷外臣又娶了王氏為妻,殷基每當拜見后母時,因念與生母失聲痛哭,難以控制,家里人都不忍抬頭看他,王氏也非常悲傷,不知如何是好,才過門十幾天就要求退婚,殷家只好依照禮節將她送回娘家,這也是值得懊悔的事啊.
「注釋」
①思魯:顏子椎長子名.從舅:母親的兄弟.
②感慕:思念.
「評語」
前事不忘,后事之師.欲做后母,望你三思.
一九、溫情永駐冰雪消融.
《后漢書》曰:"安帝時,汝南薜包孟嘗,好學篤行,喪母,以至孝聞.
與父娶后妻而憎包,分出之,包日夜號泣,不能去,至被毆杖.不得己,廬于舍外,旦入而灑埽①.父怒,又逐之.廬于里門②,昏晨不廢積歲余,父母慚而還之.后行六年服,喪過乎哀③,既而弟子求分財異居,包不能止,中分其財:奴婢引④其老者,曰:"與我共事久,若不能使也.‘田廬取其荒頓⑤者,曰:〞吾少時所理⑥,意所戀也.’器15 / 159 .
物取其朽敗者,曰:"我素所服⑦食,身口所安也.‘弟子數破其產,還復賑給.建光⑧中,公車待征,至拜侍中,包性恬虛,稱疾不起,以死自乞.有詔賜告歸也.〞
「譯文」
《后漢書》上說:"安帝的時候,汝南有位叫薛包的,字孟嘗,他喜愛學習,行為誠實,母親已去世,以格外孝順聞名.趕上他父親娶了后妻,就憎恨薛包,讓他分家別住.薛包日夜放聲痛哭,不肯離開,以至被父親用棍棒毆打.薛包不得已,在家門外搭了間小屋暫住、清晨就進家清掃房屋.父親很生氣,又趕他出門.薛包只好在里門外搭了間茅屋暫住,但從不忘記早晚向父母問安.過了一年多,父母感到羞愧,讓他回家.父母死后,薛包守喪六年,超過了喪禮的要求.不久,弟弟要求分家另過,薛包不能勸止,就把家產平均分配:奴婢要老的,說:〞他門與我共事時間長,你使喚不了.‘田地房屋要那荒廢了的,說:"我年輕時經營過了,感情有所依戀.’器物
要朽敗了的,說:"我平時用慣了.‘弟弟幾次敗家,薛包屢次接濟.建光年間,官府特地征用他,直到封他侍中之職,但薛包生性恬淡,聲稱起臥病不起,只求一死已,朝廷只得下詔讓回家養病.〞
「注釋」
①埽:同"掃〞.
②里門:鄉里之門.
③封建社會,父母死,兒子奕行服〔服喪〕埃一年,薛包行六年服,所以說"喪過乎哀〞
④引:取.
⑤荒頓:荒廢.
⑥理:此處作"治〞解.
⑦服:用.
⑧建光:漢安帝年號.
⑨公車:漢代官署名.臣民上書和證召,都由公車接待.
⑩賜告:漢制,官吏病滿三月當免,天子特賜其保留官職,回家養病,稱賜告.
「評語」
以情換情,以心換心.溫情會融化冰雪,春風會驅走嚴寒.請相信人間自有真情在.讓我們人人都獻出一份愛,為人間爭添一絲春色.
治家篇
二○、父慈子孝兄友弟恭
夫風化①者,自上而行于下者也,自先而施于后者也,是以父不慈則子不孝,兄不友則弟不恭,夫不義則婦不順矣.父慈而子逆,兄友而弟傲,夫義而婦陵②,則天之16 / 159 .
兇民,乃刑戮之所攝③,非訓導之所移也.
「譯文」
教育感化的事,是從上向下推行,前人影響后人.因此,父親不慈愛,子女就不會孝順;哥哥不友愛,弟弟就不會恭敬;丈夫不仁義,妻子就不會和順.父親慈愛而子女杵逆,哥哥友愛而弟弟倔傲,丈夫仁義而妻兇悍,那就是天生的兇民,只有靠刑罰殺戮來使他們畏懼,而不是靠訓導可加以改變的.
「注釋」
①風化,教育感化.
②陵:通"凌〞,侵侮.
③攝:通懾,使人懼.
「評語」
教育感化,上行下效.因此,父慈則子孝,兄友則弟恭.為人師長者,應注意以身作則,言傳身教.唯此,才可以收到良好的教育效果.
二一、治家之理寬嚴適度
笞怒廢于家,則堅子①之過立見;刑罰不中,則民無所措②手足.治家之寬猛,亦猶國焉.
「譯文」
家庭內部取消體罰,孩子們的過失馬上就會出現;刑罰施用不當,老百姓就不知如何是好,冶家的寬嚴、標準也與冶國相同.
「注釋」
①豎子:未成年的人.
②中:合適.措:安放.
「評語」
體罰固不足取,然而放松對子女的管教,則無疑是一種失職行為,在目前的中國家庭中,這一點尤其值得注意.
二二、施而不奢儉而不吝
孔子曰:"奢則不孫,儉則固①;與其不孫也,寧固.〞又云:"如有周公②之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已.〞然則可儉而不可吝已.儉者,省約為禮之謂也;吝者,窮急不恤之謂也.今有施則奢,儉則吝;如能施而不奢,儉而不吝,可矣.
17 / 159 .
「譯文」
孔子說:"奢侈就顯得不恭順,儉樸就顯得鄙陋.與其不恭順,寧可鄙陋.〞孔子又說:"假如有一個人有周公那樣好的才能,但只要他既驕傲又
吝嗇,那其它方向也是不足道的."這么說來就應該節儉而不應該吝嗇了.
節儉,是指減省節約以合乎禮數;吝嗇,是指對窮困急難的人也不救濟.現在肯施舍的卻也奢侈,能節儉的卻又吝嗇,如果能做到肯施舍而不奢侈,能節儉而不吝嗇,那就可以了.
「注釋」
①孫:同"遜〞恭順.固:鄙陋②周公:名姬旦.周文王之子.
「評語」
祟尚儉樸,是中華民族的傳統美德,但儉樸之人卻往往失之吝嗇;樂善好施,也是中華民族的優良傳統,但好施之人去往往失之于奢侈,我們應努力培養一種"施而不奢,儉而不吝〞的完善品格.
二三、當家理財勤勞節儉
生民這本,要當稼穡①而食,桑麻以衣,蔬果之畜,園場之所產:雞豚之善②,塒圈之所生.爰與棟宇器械,樵蘇③脂燭,莫非種殖之物也.至能守其業者,閉門而為生之具以足,但家無鹽井耳.今北土風俗,率能躬儉節用,以贍衣食;江南奢侈,多不逮焉.
「譯文」
人民生活的根本,就是要靠春播秋收獲取食物,種桑紡麻得到衣服.蔬菜水果的聚積,是靠果園菜圃里出產;雞肉豬肉等美味,是靠雞窩豬圈里產生.直到房屋器用、柴草脂燭,沒有一樣不是耕種養殖的產物.那些最善于管理家類的人,不出門而各種維持生計的物品已經充足了,只不過家里還缺一口產鹽井罷了.現在北方地區的內一般能夠做到減省節約,以保障衣食之用;江南地區風氣奢侈在節儉持家方面大多趕不上北方.
「注釋」
①稼:播種谷物.穡:收獲谷物.
②善:通"膳〞飲食.
③樵蘇:做燃料用的柴草.
「評語」
以農為本,勤儉持家,這是中國傳統農家應該奉行的生活模式.既注重開源,又18 / 159 .
注重節流,才能保證基本的衣食之需.當然,農業社會的生活準則己不完全適應于當代社會,但須清醒,勤儉持家,仍不失為一種生活原則.
二四、嚴苛致禍忍讓無能
梁孝元世,有中書舍人①,治家失度,而過嚴刻.妻妾遂共貨刺客,伺醉而殺之.世間名士,但務寬仁;至于飲食餉饋,僮仆減損,施惠然諾②,妻子節量,狎侮賓客,侵耗鄉黨③:
此亦為家之巨蠹④矣.齊吏部侍郎房文烈,未嘗嗔怒,經霖雨絕糧,遣婢糴米,因爾逃竄,三四許日,方復擒之.房徐曰:"舉家無食,汝何處來?〞
竟無捶撻.嘗寄人宅⑤,奴婢徹屋⑥為薪略盡,聞之顰蹙⑦,卒無一言.
「譯文」
梁朝孝元帝的時候,有一位中書舍人,治家沒有一定的法度,待家人過
于嚴厲苛刻.妻妾就共同買通刺客,乘他喝醉時殺了他.世上的一些名士,只知講究寬厚仁慈,以至款待客人饋贈的食品,被僮仆減損,承諾接濟親友的東西,由妻子把持控制,甚至發生狎弄侮辱賓客,侵犯鄉里的事,這也是家中一大弊害.齊朝的吏部侍郎房文烈,從不生氣發怒,一次連續幾天降雨家中斷糧,房文烈派一名婢女買米,婢女乘機逃跑了,過了三四天,才把她抓獲.房文烈只是語氣平緩地對她說:"一家人都沒吃的了,你跑哪里去啦?〞
竟然沒有痛打.房文烈曾經把房子借給別人居住,奴婢們拆房子當柴燒,差不多要拆光了,他聽到后皺了皺眉頭,始終沒說一句話.
「注釋」
①中書舍人:宦名,為中書省屬官,任起草詔令之職,參與##,權力甚重.
②然諾:應允之辭.
③鄉黨:泛指鄉里.
④靠:本指蛀蟲,引申為害家庭的人或事.
⑤寄人宅,以宅寄人.
⑥徹:通撤,意為拆毀.
⑦顰蹙〔píncú〕:皺眉蹙額,不快樂的樣子.
「評語」
治家之法貴在適度,不可失之偏頗,過于嚴苛,則容易使家人失和.現代家庭,更需要多一點##,少一絲獨裁.一味寬厚忍讓,使仁慈成為軟弱,也無異于養虎遺患,更是一種無能的表現.
二五、取之有道花之有度
19 / 159 .
裴子野有疏親故屬饑寒不能自濟者,皆收養之;家素清貧,時逢水旱,二石米為薄粥,僅得遍焉,躬自同之,常無厭色.鄴下有一領軍①,貪積已甚,家童八百,誓滿一寸;朝夕每人肴膳,以十五錢為率,遇有客旅,更無以兼,后坐事伏法,籍其家產,麻鞋一屋,弊衣數庫,其余財寶,不可勝言.
##有人,為生奧博②,性殊儉吝,冬至后女婿謁之,乃設一銅甌③灑數臠
④獐肉;婿恨其單率,一舉盡之.
主人愕然,俯仰⑤命益,如此者再;退而責其女曰:"某郎好灑,故汝馳⑥貧.〞與其死后,諸子爭財,兄遂殺弟.
「譯文」
裴子野這人,凡是他的遠親舊屬饑寒而無力自救者,他都收養,他家本來就清寒貧窮,碰上水旱災害,二石米煮成稀粥,也只夠每人都喝上.他與大家一道喝粥,從來沒有顯出埋怨的神情.鄴下有一位領軍,過于貪財,家中童仆已有八百人,發誓要湊滿一千.早晚每人的飯菜,以十五文錢為標準,遇到有客人來,再添加一點.后來他被法辦,朝廷派人沒收他的家產時,發現他有一屋子麻鞋,幾庫房爛衣服,其余的財寶多得無法說.##有個人,家財積累富厚,而秉性卻特別吝嗇.有一年冬至后,女婿去拜望他,他就擺出一小銅盆酒,幾塊獐子肉來招待.女婿怪他簡慢,一個子就把酒肉吃喝光了.這位##人感到驚愕,只好對付著叫仆人添上一點,就這樣添了兩次,下來后他責備女兒說:"你男人愛喝酒,所以你老受窮.〞到他死后,幾個兒子爭奪家財,哥哥竟然把弟弟給殺了.
「注釋」
①領軍:領軍大將軍的省稱,為高級官.
②奧博:指深藏廣蓄,積累厚.
③甌:盛酒器.④臠:切成塊的肉.
⑤俯仰:周旋,應付.
⑥郎:六朝人呼婿為郎.常:長.
「評語」
金錢是上帝,可帶你升入天堂,金錢是魔鬼,可拖你進入地獄,人赤來條來到世上,赤條條離開.金錢對人來說,生不帶來,死不帶去,大可不必做金錢的奴隸;否則,它將會讓你墜入災難的深淵.
二六、婦持門戶母雞打鳴
婦主中饋①,惟事酒食衣服之禮耳.國不可使預政,家不可使干蠱②.
如有聰明才智,識達古今,正當輔佐君子③,助其不足,必無牝雞④晨鳴,以致禍也.江東婦女,略無交游.其婚姻之簡⑤,或十數年間,未相識者,惟以信命贈遺,致殷勤焉.鄴下風俗,專以婦持門戶⑥,爭訟曲直,造清逢迎,車乘填街衢,綺羅盈府寺,代子求官,為夫訴屈.此乃恒、代之遺風乎?
20 / 159 .
南間貧素,皆事外飾,車乘衣服,必貴整齊;家人妻子,不免饑寒.##人事⑦多由內政⑧,綺羅金翠,不可廢闕,羸馬悴奴,僅充而己;倡合⑨之禮;或爾汝⑩之.##婦人,織纴組紃〔11〕之事,黼黻〔12〕錦羅綺之工,大優于江東也.
「譯文」
婦女主持家務,不過是操辦有關酒食衣服等禮儀方面的事罷了.就國家而言不可讓她們參與國事,就家庭而言,不可讓她們主持家政.如果有那聰明能干、洞察古今的婦女,正應該鋪佐丈夫,以彌補他的不足,決不要學母雞在清晨打鳴,招致災禍.江東的婦女,沒有一點交游,她們娘家與婆家雙方,有的十幾年間未曾見面,只是遣人問候,互贈禮品來表示各自的深厚清意.鄴下的風俗,是專以婦女當家.他們與外人爭辯是非,應酬交際,她們乘的車馬擠滿街道,絲綢衣裙充盈官家的府邪,有的替兒子求官,有的為丈夫叫屈,這就是鮮卑遺風嗎?南方的貧寒人家,都注意修飾外表,車馬衣服,以整齊為貴,而家中的妻子兒女,卻難免挨餓受凍,##一帶的人事交際,多由妻子出面,因而不能沒有絲綢衣裙金銀翡翠,那瘦弱的馬匹和憔悴的奴仆,不過是湊數而已.至于夫唱婦隨的禮節恐怕已被互相輕賤所代替了.##一帶的婦女,論紡織、刺繡一類的手藝,要比江東的婦女強得多.
「注釋」
①中饋:指婦女在家中主持飲食等事.
②干蠱〔gǔ〕:主事.
③君子:古時妻子對丈夫的敬稱.
④牝雞:母雞.
⑤婚姻之家:親家.
⑥持門戶:當家的意思.
⑦人事:交際應酬.
⑧內政:家庭內部事務,這里借指主持家務的妻子.
⑨倡合:夫唱婦隨.
⑩爾汝:指夫妻間互相輕賤.
〔11〕纴組紃:纴為繒帛.組為用絲織成具有紋采的絲帶.川偽圓形像繩的帶子.
〔12〕黼黻〔fǔfú〕:古代禮眼上所繡的花紋.
「評語」
現代社會雖說男女有別,但婦女在人格上享有與男子同等的權利.在一個家庭中,應建立平等和諧的夫妻關系.夫唱婦隨或婦唱夫隨都是不足取的.
二七、殘害女嬰天理不容
太公曰:"養女太多.一費也.〞陳蕃曰:
"盜不過五女之門.〞女之為累,亦以深矣.然天生蒸①民,先人傳體,其如之21 / 159 .
何?世人多不舉女,賊行骨肉,豈當如此,而望福于天乎?
吾有疏親,家饒妓媵,誕育將與,便遣閽豎②守之.體有不安,窺窗倚戶,若生女者,輒持將去③;母隨號泣,使人不忍聞也.
「譯文」
姜太公說,"女兒養得太多,實在是種耗費.〞陳蕃說:"盜賊也不光顧有五個女兒的家庭.〞女兒帶來的拖累,也太深重了.但天生眾民,先輩傳下的骨肉,你拿她怎么辦呢?一般人大都不愿撫養女兒,生下的親骨肉也要加以殘害,難道這樣干,還期望老天賜福給你嗎?我有一個遠親,家中多有姬妾,有誰產期將到時,就派看門人去監守,一旦產婦身體不安,就從門窗往里窺視,如果生下的是女兒,就立即抱走.母親隨之嚎陶大哭,真讓人不忍心聽下去.
「注釋」
①蒸:眾多.
②閽豎:守門人.
③持:搶.持將去:指搶走殺害.
「評語」
封建社會奉行男尊女卑,認為兒子可以完成傳宗接代的重任,延續家族香火,于是歧視女孩,殘害女嬰.其殘暴行徑禽獸不如.時止今日,我們豈可聽任此種丑行沿續下去?
二八、寵婿虐媳怨生讒行
婦人之性,率寵子婿而虐兒婦.寵婿,則兄弟①之怨生焉;虐婦,則姊妹②之讒行焉.然則女之行留③,皆得罪于其家者,母實為之.至有諺云:"落索④阿姑餐.〞此其相報也.家之常弊,可不誡哉!
「譯文」
女人的秉性,大都寵愛女婿而虐待兒媳.寵愛女婿,則兒子的不滿就由此產生;虐待兒媳,則女兒的讒言就隨之而至.那么不論是嫁女兒還是娶兒媳,都要得罪家人,這實在是當母親的造成的.以至有諺語說:"阿姑吃飯好冷清.〞這是對她的報應啊.這是家庭中經常出現的弊端,能不警戒嗎!
「注釋」
①兄弟:指女兒的兄弟.
②姊妹:指兒子的姊妹.
③行:指女兒出嫁.留:指兒子娶媳婦.
22 / 159 .
④落索:冷落蕭索.阿姑:婆婆.
「評語」
人人平等,體現在家庭的每一個成員之間,過去婆婆虐待兒媳是錯誤的,今天,兒媳虐待婆婆更是道德和法律所不容的.婆媳之間應互敬互愛,互諒互讓.
二九、婚姻嫁娶莫貪榮利
婚姻素對①,靖侯②成規.近世嫁娶,遂有賣女納財,買婦輸絹,比量父祖,計較錙銖③,責多還少,市井④無異.或猥婿在門,或傲婦擅室,貪榮求利,反招羞恥,可不慎歟!
「譯文」
男女婚配要選擇清寒人家,這是先祖靖侯立下的規矩.近來嫁女兒娶媳婦,竟然有賣女兒撈錢財,用財禮買媳婦的.為子女選配偶時,比量算計對方父輩祖輩的權勢地位,斤斤計較對方財禮的多寡;女方要求得多,男方應允得少,與商人無異.結果,招的女婿猥瑣鄙賤,娶來媳婦兇悍擅權.他們貪榮求利,反而招來羞恥,對此能夠不慎重嗎!
「注釋」
①素對:清寒的配偶.素,寒素.
②靖侯:即顏之推九世祖顏含.
③錙銖:均為古代很小的計量單位.比喻微小的事物.
④市井:古代做買賣之處,也用以指商人.
「評語」
男女婚姻理應以平等與感情為基礎,金錢地位的介入,無疑是對人們之間這種美好感情的無恥褻讀.金錢可以換來美貌,但決換不來美滿.
三○、愛護書籍潛心研讀
借人典籍,皆須愛護,先有缺壞,就為補治,此亦士大夫百行①之一也.
濟##祿,讀書未竟,雖有急速,必待卷束②整齊,然后得起,故無損敗,人不厭其求假焉.或有狼籍幾案,分散部③帙,多為童幼婢妾之所點④污,風雨蟲鼠之所毀傷,實為累德.吾每讀圣人之書,未嘗不肅敬對之;其故紙有《五經》詞義,與賢達##,不敢穢用⑤也.
「譯文」
借別人的書籍,都應當愛護,借來時如有缺壞,就替別人修補好,這也是士大夫百行之一啊.濟陽的江祿,在讀書未結束時,雖然碰上急事,也一定要把書卷束整齊,然后才起身,所以他的書沒有損壞的,別人也不討厭他來借書.有的人把書亂七八23 / 159 .
糟地堆放在桌上,那些分散的書卷,大多被孩童、婢女、侍妾弄臟,或被風雨侵蝕、被蟲鼠蛀咬所毀傷,實在有損道德.我每次讀圣人的書,都嚴肅恭敬地面對它的.那些古書上有《五經》的文義以與賢達的##,可不敢用在污穢的地方呀.
「注釋」
①百行:封建社會上大夫所訂立身行已之道,共有百事,稱之為百行.
②卷束:南北朝時,書籍是抄寫在絹帛上,然后卷成一類收藏,稱之為書卷.
③部:古代書籍按內容分為若干門類稱部,引申后稱一種書為一部書.
帙:古人用以裝書卷的書套.
④點:通"玷〞.
⑤穢用:指把書卷用于覆瓿.糊窗等之用.
「評語」
書籍是人類文明的載體人類進步的階梯,如果沒有書籍的存在,這世界必然是一片愚昧與黑暗.對書籍的態度,實際上反映了一個人甚至整個社會的文明程度,在商品大潮的沖擊下,我們更應該給書籍以應有的地位.
三一、禱請鬼神妖妄之事
吾家巫覡禱請①,絕于言議,符書章醮②,亦無祈焉,并汝曹所見也,匆為妖妄之費.
「譯文」
我家從不提請巫婆神漢求鬼神消災賜福的享,也不祈求道士用符書章弄法,這些都是你們看到的.可不要為這類妖妄之事破費.
「注釋」
①巫覡:男女巫的合稱.褥請:向鬼神祈禱請求.
②符書:舊時道士用來驅鬼召神或治病延年的神秘文書.
③章:道士消災之法.
「評語」
迷信鬼神請命算卦是一種愚昧行為,是無能的表現.要相信命運就掌握在自己手中,只有人的雙手才可以創造人類的幸福.
風操篇
三二、蓬生麻中不扶自直
24 / 159 .
吾觀《禮經》,圣人之教:箕帚匕箸①,咳唾唯諾,執燭沃盥,皆有節文②,亦為至矣.但既殘缺,非復全書;其有所不載,與世事變改者,學達君子,自為節度,相承行之,故世號士大夫風操.而家門頗有不同,所見互稱長短;然其阡陌③,亦自可知.昔在江南,目能視而見之,耳能聽而聞之;蓬生麻中,不勞翰墨④.
汝曹生于戎馬之間,視聽之所不曉,故聊記錄,以傳示子孫.
「譯文」
我看那《禮經》,上面有圣人的教誨:為長輩清掃穢物時該怎樣使用撮箕掃帚,進餐時該怎樣選擇匙子、筷子,在父親公婆面前該詩怎樣一種行為姿態,酒席宴會上該有些什么規矩,服侍長輩洗手又該如何進行,都有一定的節制規X,說得也十分周詳.但此書已經殘缺,不再是全本;有些禮儀規X,書上也未記載,有些則需根據世事的變化作相應調整,博學通達的君子,自己去權衡度量,遞相承受而推行之,所以人們就把這些禮儀規X稱為士大夫風操.然而各個家庭自有不同,對所見到的禮儀規X看法不同,但它們的大致路徑還是清楚的.我過去在江南的時候,對這些禮儀規X耳聞目睹,早已深受其熏染,就像蓬蒿生長在麻之中,不用規X也長得很直一樣.你們生長在戰亂年代,對這些禮儀規X當然是看不見也聽下到的,所以我姑且把它們記錄下來,以此傳示子孫后代.
「注解」
①箕帚:糞箕和掃帚.匕著:匙和筷.
②節文:節制修飾.
③阡陌:此擋途徑.
④翰墨,可能是繩墨之誤.繩墨,本匠畫直線用的工具.
「評語」
近朱者亦,近墨者黑.在某種意義上可以說,環境造就人才.為了孩子的健康成長,請為人父母者注意營造一個文明禮貌的家庭環境.
三三、避諱不當貽笑大方
《禮》曰:"見似目瞿①,聞名心瞿.〞有所感觸,惻愴心眼;若在從容平常之地,幸須申其情耳.必不可避,亦當忍之;猶如伯叔兄弟,酷類先人,可得終身腸斷,與之絕耶?又:
"臨文不諱,廟中不諱,君所無私諱.〞益知聞名,須有消息②,不必期于顛沛③而走也.梁世謝舉,甚有聲譽,聞諱必哭,為世所譏.又有臧逢世,臧嚴之子也,篤學修行,不墜門風;孝元經牧江州,遣往建昌督事,郡縣民庶,竟修箋書,朝夕輻輳④,幾案⑤盈積,書有稱"嚴寒〞者,必對之流涕,不省取記⑥,多廢公事,物情⑦怨駭,竟以不辦而還.此并過事也.
近在揚都,有一士人諱審,而與沈氏交結周厚,沈與其書,名而不姓,此非人情也.凡避諱者,皆須得其同訓⑧以代換之:桓公名白,博有五皓⑨之稱;厲王名長,琴有25 / 159 .
修短之目.不聞謂布帛為布皓,呼腎腸為腎修也.梁武小名
阿練,子孫皆呼練為絹;乃謂銷煉物為銷絹物,恐乖其義.或有諱云者,呼紛紜為紛煙;有諱桐者,呼梧桐樹為白鐵樹,便似戲笑耳.
「譯文」
《禮記》上說:"看見與過世父母相似的容貌,聽到與過世父母相同的名字,都會心跳不安.〞這是因為有所感觸,引發了內心的哀痛.若是在氣氛和諧的地方發生這類事,可以把這種感情表達出來.遇到實在無法回避的,也應該忍一忍.就比如自己的叔伯兄弟,相貌有酷似過世父母的,難道你能因此而一輩子傷心斷腸,與他們絕交嗎?《禮記》上還說過:"寫文章時不用避諱,在宗廟祭祀不用避諱,在國君面前不避私諱.〞這就讓我們進一步明白了在聽到先父母的名字時,應該先斟酌一下自己應取的態度,不一定非得立馬窘迫趨避不可.梁朝的謝舉,很有聲譽,但聽到別人稱先父母的名字就要哭,引得世人譏笑.還有一位臧逢世,是臧嚴的兒子,其人愛好學習,修養品行,不失書宦人家的門風.梁元帝任江州刺史時,派他到建昌督促公事,當地黎民百姓紛紛寫信來函,信函集中到官署,堆得案桌滿滿的.這位臧逢世在處理公務時,凡見信函中出現"嚴寒〞一類字樣,必然對之掉淚,不再察看回覆,因此經常耽誤公事.人們對此既不滿又詫異,他最終因不會辦事被召回.以上所舉都是些避諱不當的例子.最近在##城,有一位讀書人忌諱"審〞字,他與一位姓沈的交情深厚,姓沈的給他寫信,落名時只寫名不寫姓,這就不近人情了.現在凡要避諱的字,都得用它的同義詞來替換:齊桓公名叫小白,所以五白這種博戲就有了"五皓〞這種稱呼;##厲王名長,所以"人性各有長短〞就說成"人性各有修短〞.但還未聽說過把布帛稱作布皓,把腎腸稱作腎修的.梁武帝的小名叫阿練,所以他的子孫都把練稱作絹,然而把銷煉物稱為銷絹物,恐怕就有悖于這個詞的含義了.還有那忌諱云字的人,把紛壇叫作紛煙;忌諱桐字的人,把梧桐樹稱作白鐵樹,就像在開玩笑了.
「注釋」
①瞿:驚動不安的樣子.
②消息:這時是斟酌的意思.
③顛沛:此處形容聞先人名諱后立即趨避的狼狽樣.
④輻輳:車軸集中于軸心,此喻信函聚集于官署.
⑤幾案:案桌.這里作文書檔案等的代稱.
⑥省,檢查,察看.記:書信.
⑦物情:人情.古代稱人為物.
⑧同訓:同義詞.
⑨博:博戲.五皓:即五白,古代賭博之戲,五子全白.
「評語」
莫要歷史捆著你的手腳,禁錮了你的思想.大千世界;五彩繽紛,錯綜復雜,有所作為,就要一種大無畏的精神,就要敢想、敢說,敢創、敢于,那種前怕老虎后怕26 / 159 .
狼,謹小慎微、縮手縮腳的人終將一事無成.
三四、名響字亮不俗不媚
周公名子曰禽,孔子名兒曰鯉,止在其身,自可無禁.至若衛侯、魏公子①、楚太子,皆名蟣虱;長卿名犬子,王修名狗子,上有連與,理未為通,
古之所行,今之所笑也.北士多有名兒為驢駒、豚子者,使其自稱與兄弟所名,亦何忍哉?前漢有尹翁歸,后漢有X翁歸,梁家亦有孔翁歸,又有顧翁寵;晉代有許思妣②、孟少孤,如此名字,幸當避之.今人避諱,更急于古.
凡名子者,當為孫地③.吾親識中有諱襄、諱友、諱同、諱清、諱和、諱禹,交疏④造次,一座百犯,聞者辛苦⑤,無賴⑥焉.昔司馬長卿慕藺相如,故名相如,顧元嘆慕蔡邕⑦,故名雍,而后漢有朱倀字孫卿⑧,許暹字顏回,梁世有庚晏嬰、祖孫登,連古人姓為名字,亦鄙事也.
「譯文」
周公給兒子取名為禽,孔子給兒子取名為鯉,只限于他們本身,自可不必管它.至于像衛侯、韓公子、楚太子的名字都叫蟣虱;司馬長卿的名字叫犬子,王修的名字叫狗子,這就牽涉到他們的父母,于理不通了.古人就是這么稱呼的,到今天就成了笑柄.北方有許多人給兒子取名為驢駒、豬子,如果讓他們這樣自稱或讓他兄弟這樣稱呼他,又怎么忍心呢?前漢有尹翁歸,后漢有X翁歸,梁家有孔翁歸,又有顧翁寵;晉代有許思妣、孟少狐,像這類名字,都應當盡力避免.現在的人避諱,比古人更嚴格.那些為兒子取名字的人,應當為他們的孫子留點余地.我的親屬朋友中有諱"襄〞字的、諱"友〞字的、諱"同〞字的、諱"清〞字的、諱"和〞字的、諱"禹〞字的.大家在一起時,交往比較疏遠的人一時倉猝,講出話來總是冒犯眾人,聽活的人感到傷心,讓人無所適從.從前司馬長卿欽慕藺相如,所以就改名為相如,顧元嘆欽慕蔡邕,所以就取名為雍,而后漢有朱倀字孫卿,許暹字顏回,梁朝有庚晏嬰、祖孫登,這些人把古人##都作為自己的名字,也太卑賤了.
「注釋」
①魏公子:應為韓公子.
②妣:義同母.
③為孫地:為孫子留有余地.
④交疏:應為"疏交〞,指相交之遠者.
⑤辛苦:悲痛.
⑥無賴:無所依從.
⑦蔡邕:東漢文學家,書法家.
⑧孫卿:即荀卿.荀子.
「評語」
中國人取名,向來講究音形并重,突出個性,寄托著父母對子女的殷切期望與27 / 159 .
美好祝福.好的名字無形中也可以對人起到一定的激勵作用.過分俗氣或一味模仿,追求流行往往會造成同名同姓,給生活和工作帶來諸多不便.
三五、玩笑至極令人生厭
昔X文饒不忍罵奴為畜產①,今世愚人遂以相戲,或有指名為豚犢②者:有識傍觀,猶欲掩耳,況當之者乎?近在議曹③,共平章④百官秩祿,有一顯貴,當世名臣,意嫌所議過厚.
齊朝有一兩士族文學之人,謂此貴日:"今是天下##⑤,須為百代典式,豈得尚作關中⑥舊意?明公⑦定是陶朱公⑧大兒耳!〞彼此歡笑,不以為嫌.
「譯文」
從前,X文饒不忍心奴仆被罵為畜牲,現在那些愚人們,卻拿這類字眼互相開玩笑,還有指名道姓稱別人為豬兒牛兒的,有見識的旁觀者,都恨不得把耳朵捂住,何況那當事人呢?最近我在議曹參加商討百官的俸祿標準問題,有一位顯貴,是當今名臣,認為大家商議的標準過于優厚了.有一兩位原齊朝士族的文學侍從便對這位顯貴說:"現在天下統一了,我們應該給后世樹立典X哪能再翻老皇歷呢?明公如此吝嗇,一定是陶朱公的大兒子吧!〞
彼此你歡我笑,竟不感到厭惡.
「注釋」
①畜產:畜牲.
②豚:小豬.犢:小牛.
③議曹:議事局.
④平章:商量處理.
⑤##:指隋已滅陳,天下統一.
⑥關中:北朝時,西魏都城設于關中,此處代指西魏.
⑦明公:賢明通達事理的人.
⑧陶朱公:即春秋時越國大夫X蠡.
「評語」
凡事都有"度〞.適當開開玩笑,可以縮短人與人之間的距離,活躍人們的生活.但物極必反,玩笑開得過分了,沒有了文明禮貌,失去了幽默,只剩下粗野的言詞,就讓人感到厭惡.
三六、入鄉隨俗稱謂得體
昔侯霸之子孫,稱其祖父曰家公;陳思王①稱其父為家父,母為家母;潘尼稱其祖曰家祖;古人之所行,今人之所笑也.今南北風俗,言其祖與二親,無云家者;田里猥人②,方有此言耳.凡與人言,言己世父③,以次第稱之,不云家者,以尊于父28 / 159 .
④,不敢家也.凡言姑姊妹女子子:已嫁,則以夫氏稱之;在室⑥,則以次第稱之.言禮成他族⑦,不得云家也.子孫不得稱家者,輕略之也.蔡邕書集,呼其姑為家姑家姊:班固書集,亦云家孫:今并不行也.凡與人言,稱彼祖父母,世父母、父母與長姑,皆加尊字,自叔父母已下,則加賢字,尊卑之差也.王羲之書,稱彼之母與自稱己母同,不云尊字,今所非也.
「譯文」
從前侯霸的子孫稱其祖的父親叫家公;曹植稱他的父親叫家父,母親叫家母:潘尼稱他的祖父叫家祖.古代的人就是這么稱呼的,在今天的人看來就是笑柄了.現在南北各地風俗,提到祖父母與雙親,沒有冠之以"家〞的;只有山村野夫,才會這樣稱呼.凡是與別人談話,提到自己的伯父,就按父輩排行次序稱呼.不冠以"家〞字的原因,是因為伯父尊于父親,放不敢稱"家〞.凡是說到自己的姑表姊妹,已經出嫁的,就以她丈夫的姓氏稱呼她;還未出嫁的,就按兄弟妹妹的排行次序稱呼她.因為女子嫁給婆家,不能稱"家〞.對于子孫不可稱"家〞的原因,是為了表示對他們的輕視.蔡邕的書集中,稱他的姑、姊為家姑、家姊;班固的書集中,也說到家孫;現在都不這樣稱呼了.凡與人言談,提到對方的祖父母、伯父母、父母與長姑,都
在稱呼前面加"尊〞字,從叔父母以下,則在稱呼前面加"賢〞字,這是為了表示尊卑差別.王羲之的信,稱呼別人的母親和稱呼自己的母親時都一樣,前面不加尊字,今人認為不該如此.
「注釋」
①陳思王:指曹植.
②田里:農村里.猥人:鄙俗之人.
③世父:伯父.
④尊于父:伯父較父親年長,故云.
⑤女子子:女兒.
⑥在室:女子未出嫁.
⑦禮成他族:女子出嫁到婆家.
「評語」
中國自古是禮儀之邦,入鄉隨俗,文明禮貌,稱謂得體是其優良傳統.
自尊自大,粗野唐突,歷來被社會所唾棄.在當今社會,人與人之間的交往,日益增多,尊重他人,談吐文雅,有助于建立良好的人際關系.這既是現代文明的具體體現,也是對一個現代公民的起碼要求.
三七、迎來送往以禮相待
南人冬至歲首,不詣喪家;若不修書,則過節束①帶以申慰.北人至態
②之日,重行吊禮;禮無明文,則吾不取.南人賓至不迎,相見捧手而不揖,送客29 / 159 .
下席而已;北人迎送并至門,相見則揖,皆古之道也,吾善其迎揖.
「譯文」
南方人在冬至、歲首這兩個節日中,不到辦喪事的人家去;如果不寫信致哀,就過了節再穿戴整齊親往吊唁,以示慰問.北方人在冬至、歲首這兩個節日中,特別重視吊唁活動,這在禮儀上沒有明文記載,我是不贊同的.
南方人不興迎接客人,見面時只是拱乎而不彎腰,送客僅僅離開座席而已;北方人迎送客人都到門口,相見時躬身為禮,這些都是古代的遺風,我贊許他們這種待客之禮.
「注釋」
①束帶:整飭衣冠,束緊衣帶.表示恭敬.
②至歲:指冬至、歲首二節.
③揖:俯身為禮.
「評語」
欲語說:你敬人一尺,人敬你一丈.與人交往,文明禮貌是人的日常行為規X,也是社會公共道德的基本要求.有助于相互了解,增進友誼,加強團結和協作.
三八、自稱其名方便得體
昔者,王侯自稱孤、寡、不谷,自茲以降.雖孔子圣師,與門人言皆稱名也.后雖有臣、仆之稱,行者蓋亦寡焉.江南輕重①,各有謂號②,具諸《書議》;北人多稱名者,乃古之遺風,吾善其稱名焉.
「譯文」
過去,王公諸侯都自稱孤、寡、不谷,從那以后,縱使是孔子那樣的至圣失師,與門人談話時也都自稱名字.后來雖然有人自稱臣、仆,但這樣做的人不多.江南的人不論地位高低,都各有稱號,這都記載在《書儀》這種書中.北方人自稱名字,這是古人的遺風,我贊許他們自稱名字的作法.
「注釋」
①輕:地位低.
②重:地位高.
③號:別名.
「評語」
自稱##,不卑不亢,與人交往,方便得體.
三九、敬重祖輩勿談家世
30 / 159 .
言與先人,理當感幕,古者之所易,今人之所難.江南人事不獲已①,須言閥閱,必以文翰罕有面論者.北人無何②便爾話說,與相訪問.如此之事,不可加于人也.人加諸已,則當避之.名位未高,如為勛貴所逼,隱忍方便,速報取了;勿使煩重,感辱祖父.若沒③,言須與者,則斂容肅坐,稱大門中④,世父、叔父則稱從兄弟門中,兄弟則稱亡者子某門中,各以其尊卑輕重為容色之節,皆變于常.若與君言,雖變于色,猶云亡祖亡伯亡叔也.吾見名士,亦有呼其亡兄弟為兄子弟子門中者,亦未為安貼也.北土風俗,都不行此.太山⑤羊偘,梁初入南:吾近至鄴,其兄子肅訪偘委曲⑥,吾答之云:"卿從門中在梁,如此如此.〞肅曰:"是我親⑦第七亡叔.非從也.〞祖孝徵在坐,先知江南風俗,乃謂之云:"賢從弟門中,何故不解?〞
「譯文」
說到先人的名字,按理應當產生哀念之情,這在古人是很容易的,而今天的人卻感到困難.江南人除非事出不得已,否則,在與別人談與家世的時候,一定是以書信往來,很少當面談與的.北方人無緣無故想找人聊天,就會到家相訪,那么,像當面談與家世這樣的事,就不可施加于別人.如果別人把這樣的事施加于你,你就應該設法回避.你們名聲地位都不高,如果是被權貴所逼迫而必須言與家世,你們可以隱忍敷衍一下,盡快結束談話;不要煩瑣重復,以免有辱自家祖輩父輩.如果自己的長輩已經去世,談話中必須提到他們時,就要表情嚴肅,端正坐姿,口稱"大門中〞,對伯父、叔父則稱"從兄弟門中〞,對已過世的兄弟,則稱兄弟的兒子"某某門中〞,并且要各自依照他們的尊卑輕重,來確定自己表情上應掌握的分寸,與平時的表情要有所不同.如果是同國君談話提與自己過去的長輩,雖然表情上也有所改變,但還是可以說"亡祖、亡伯、亡叔〞等稱謂.我看見一些名士,與國君談話時,也有稱他的亡兄、亡弟為兄之子"某某門中〞或弟之子"某某門中〞的,這是不夠妥帖的.北方的風俗,就完全不是這樣.泰山的羊侃,是在梁朝初年到南方來的.我最近到鄴城,他侄兒羊肅來訪我,問與羊侃的具體情況,我一答到:"您從門中在梁朝時,具體情況是這樣的……〞羊肅說:"他是我的親第七亡叔,不是從.〞祖孝徵當時也在坐,他早就知道江南的風俗,就對羊肅說:"就是指賢從弟門中,您怎么不了解?〞
「注解」
①不獲已:猶不得己,沒有辦法.閥閱:本作代閱.指家世.
②無何:猶言無故.
③沒:去世.
④大門中:對別人稱自己已故的祖父和父親.以下所言"門中〞,都是稱家族中的死者.
⑤太山:即泰山.
⑥委曲,事情的始未經過.
⑦親:漢魏至隋,習慣于親戚稱謂之上加"親〞字,以示其為直系的或最親近的親戚關系.
「評語」
31 / 159 .
過去的就讓他過去吧!祖先的偉績并不是自己的榮耀,父輩的低微,也不是自己的羞恥.人生活在今天,希望就在明天,豈能在昨天的光環或陰影中徘徊不前?振作起來吧!從我做起,從現在做起,從零做起,去迎接明天的太陽.
四○、稱呼得當于理為勝
古人皆呼伯父叔父,而今世多單呼伯叔.
從父①兄弟姊妹已孤,而對其前,呼其母為伯叔母,此不可避者也.兄弟之子已孤,與他人言,對孤者前,呼為兄子弟子,頗為不忍;北土人多呼為姪.按:《爾雅》、《喪服經》、《左傳》,姪雖名通男女,并是對姑之稱,晉世已來,始呼叔姪;今呼為姪于理為勝也.
「譯文」
古代人都稱呼伯父、叔父,而現在多只單稱伯、叔.叔伯兄弟、姊妹死去父親后,在他們面前,稱他們的母親為伯母、叔母,這是無法回避的.兄弟的兒子死了父親,你與別人談話時,當了他們的面,稱他們為兄之子或弟之子,頗不忍心;北方大多數稱他們為侄.按:在《爾雅》、《喪服經》、《左傳》諸書中,侄這個稱呼雖然男女都可用,但都是對姑而言.晉代以來,才開始稱叔侄.現在統稱為侄,從道理上說是恰當的.
「注釋」
①從父:伯父叔父的通稱.
「評語」
若要人敬你,你先要敬人.與人交往,稱呼要尋當,即使對晚輩也不例外,這既是一種禮貌行為,也是與人交往的基本要求,須時時注意.
四一、為人坦誠不事虛偽
別易會難,古人所重;江南餞送,下泣言離.有王子侯①,梁武帝弟,出為東郡,與武帝別.帝曰:"我年已老,與汝分X②,甚以惻愴.〞數行淚下.侯遂密云③,赧然而出.坐此被責,飄舟渚,一百許日,卒不得去.
北間風俗,不屑此事,歧路言離,歡笑分首④.然人性自有少涕淚者,腸雖欲絕,目猶爛然;如此之人,不可強責.
「譯文」
分別時容易,再見面就困難了,所以,古人對離別很重視.江南在為人餞行時,談到分離就掉眼淚.有一位王子侯,是梁武帝的弟弟,將到東邊的
32 / 159 .
郡去任職,前來與帝告別.武帝對他說:"我年紀已經老了,與你分別,真感到傷心.〞說完流下幾行眼淚.王子侯裝出悲傷的樣子,卻擠不出眼淚,只好含羞而去.他因這件事被指責,在江邊飄蕩了一百多天,最終還是不能離開.北方的風俗,就不看重這種事,在岔路口談起別離,都是歡笑著分手.
當然,本來就有一些天性很少流淚的人,即使痛斷肝腸,眼睛仍是閃閃發光;像這樣的人,就不可勉強去責備他.
「注釋」
①王子侯:皇室所封列侯.《漢書》有王子侯表.
②分X:分別的意思.
③密云:無淚,指故作悲凄之態而不掉淚.
④分首:即分手.首,手同音通用.
「評語」
自古傷心多別離."執手相看淚眼〞固然感人,但歡笑分手亦不失多情,"壯士一去不復還〞則更顯出幾份豪邁.
四二、粉飾名稱內外有別
凡親屬名稱,皆須粉墨,不可濫也.無風教①者,其父已孤,呼外祖父母原祖父母同,吏人為其不喜聞也.雖質于面,皆當加外以別之,父母之世叔父②,皆當加其次第以別之;父母之世叔母,皆當加其姓以別之;父母之群從③世叔父母與從祖父母,皆當加其爵位若姓以別之.##士人,皆呼外祖父母為家公家母④,江南田里間亦言之.以家代外,非吾所識.
「譯文」
凡是親屬的名稱,都應該有所粉飾,不可濫用.沒有教養的人,在祖父祖母去世后,對外祖父外祖母的稱呼與祖父祖母一個樣,教人聽了不順耳.
雖是當了外公外婆的面,在稱呼上都應加"外〞字以示區別;父母親的伯父、叔父,都應當在稱呼前加上排行順序以示區別;父母親的伯母、叔母,都應當在稱呼前加上他們的姓以示區別;父母親的子侄輩的伯父、叔父、伯母、叔母以與他們的從祖父母,都應當在稱呼前加上他們的爵位和姓以示區別.
##的男子,都稱外祖父、外祖母為家公、家母;江南的鄉間也是這樣稱呼.
用"家〞字代替了"外〞字,這我就不明白了.
「注釋」
①風教:教化.
②世叔父:世父和叔父.世父,指伯父.
③群從:指諸子侄輩.
④家公家母:母之父母為家公家母.
「評語」
33 / 159 .
雖是內外有別,但何必墨守成規?忽略內外區別,不正可以營造一種親切的氛圍?何樂而不為?
四三、同宗同族何故不識
凡宗親世數,有從父①,有從祖②,有族祖③.江南風俗,自茲已往,高秩④者,通呼為尊,同昭穆⑤者,雖百世猶稱兄弟;若對他人稱之,皆云
族人.##士人,雖三二十世,猶呼為從伯從叔.梁武帝嘗問一中土人曰:"卿北人,何故不知有族?〞答云:"骨肉易疏,不忍言族耳.〞當時雖為敏對,于禮未通.
「譯文」
宗族親屬的世系輩數,有從父,有從祖,有族祖.江南的風俗,從比以往,對官職高的,通稱為尊,同輩份相同的,雖然隔了一百代,仍然稱為兄弟;如果對外人介紹,則都稱作族人.##地區的男子,雖然已隔二三十代,仍然稱從伯從叔的.梁武帝曾經問一位中原人說:"你是北方人,為什么不知道有‘族’這種稱呼呢?〞他回答說:"骨肉的關系容易疏遠,所以我不忍心用‘族’來稱呼.〞這在當時雖然是一種機敏的回答,但從道理上卻是講不通的.
「注釋」
①從父:伯父、叔父統稱從父.
②從祖:父親的堂伯叔.
③族祖:祖父的堂伯叔.
④秩:官吏的俸祿.引申指官吏的職位或品級.
⑤昭穆;古代宗法制度,宗廟或墓地的輩次排列.后亦泛指家族的輩份.
⑥中土:中原,漢以后以今##一帶為中土.
「評語」
家族觀念在中國人的頭腦中根深蒂固,任何忽視家族存在的行為都會被視為異端.然而,三百年前是一家,又有什么現實意義?宗法制只不過是維護封建統治的一種有效手段.
四四、表親稱謂有章可循
吾嘗問周弘讓曰:"父母中外①姊妹,何以稱之?〞周曰:"亦呼為丈人②.〞自古未見丈人之稱施于婦人也.吾親表所行,若父屬者,為某姓姑;母屬者,為某姓姨.中外丈人之婦,猥俗呼為丈母③,士大夫謂之王母、謝
④母云.
而《陸機集》有《與##顧母書》,乃其從叔母也,今所不行.齊朝士子,皆呼祖34 / 159 .
仆射⑤為祖公,全不嫌有所涉也,乃有對面以相戲者.
「譯文」
我曾經問周弘讓說:"父母親中的表姊妹,如何稱呼?〞周弘讓回答說:"也把他們稱作丈人.〞自古以來沒有見過把女人叫丈人的.我的親表們所奉行的稱呼是:如果是父親的中表姊妹,就稱她為某姓姑;如果是母親的中表姊妹,就稱她為某姓姨.中表長輩的妻子,俚俗稱她們為丈母,士大夫則稱她們作王母,謝母等等.而《陸機集》中有《與##顧母書》,顧母就是陸機的從叔母,現在不這樣稱呼了.齊朝的士大夫們,都稱祖珽仆射為祖公,完全不顧這樣稱呼會有所牽涉,甚至還有當祖珽面用這種稱呼開玩笑的.
「注釋」
①中外:一稱中表,即內外之意.舅父之子為內兄弟,姑母之子為外兄弟.
②丈人:這里指對親戚長輩的通稱.
③丈母:這里指父輩的妻子.
④王母,謝母:此為泛轉,即王姓母、謝姓母.
⑤仆射〔yè〕:職官名.
「評語」
對親友的稱呼,既不可隨意,也不可過于拘禮,過于隨便,則有失恭敬,但過于拘泥,則不免有些迂腐.更何況五里不同俗,十里不同天呢?
四五、凡遭重喪三日必吊
江南凡遭重喪,若相知者,同在城邑,三日不吊則絕之;除喪①,雖相遇則避之.怨其不己憫也.有故與道遙者,致書可也;無書亦如之②.北俗則不爾.江南凡吊者,主人之外,不識者不執手;識輕服③而不識主人,則不于會所④而吊,他日修名⑤詣其家.
「譯文」
江南地區,凡遭逢重喪的人家,如果是與他家相認識的人,又同住在一個城鎮里,三天之內不去吊喪,喪家就會與他斷絕交往.喪家的人除掉喪服,與他在路上相遇,也要避開他,因為恨他不憐恤自己.如果是另有原因或道路遙遠而未能前來吊喪者,可以寫信來表示慰問;不來信的,喪家也會一樣對待他.北方的風俗則不是這樣.江南地區凡來吊喪者,除了主人之外,對不認識的人就不握手;如果只認識披戴較輕喪服的人而不認識主人,就不到靈堂去吊喪,改天準備好名刺再上他家去表示慰問.
「注釋」
35 / 159 .
①除喪,除去喪禮之服.
②如之:如同那樣,即如同對待"三日不吊〞者一樣.
③輕服:五種喪服中較輕的幾種,如大功、小功、緦麻之類.
④會場:聚會的場所.這里指治喪的地方.
⑤名:名刺.好比今天的名片.
「評語」
重喪而輕生,實乃封建陋俗.人死如燈滅,縱然生者對死者千般孝敬,萬般留戀,死者也渾然不知.如若因此而與親朋結怨,則更無必要.遇到喪事必興師動眾,勞民傷財,何用之有?
四六、喪家朔望哀深當哭
陰陽說①云:"辰為水墓,又為土墓,故不得哭.〞王充《論衡》云:"辰日不哭,哭則重喪.〞今無教者,辰日有喪,不問輕重,舉家清謐②,不敢發聲,以辭吊客.道書又曰:"晦歌朔③哭,皆當有罪,天奪其算④.〞
喪家朔望⑤,哀感彌深,寧當異壽,又不哭也?亦不諭.
「譯文」
陰陽家說:"辰為水墓,又為土墓,所以辰日不得哭泣.〞王充的《論衡》說:"辰日不能哭泣,哭泣就一定是重喪.〞而今那些沒有教養的人,辱日遇到喪事,不問輕喪重喪,全家都靜悄悄的,不敢發出哭聲,并謝絕吊喪的客人.道家的書說:"晦日唱歌,朔日哭泣,都是有罪的,老天要減損他的壽命.〞喪家在朔日望日,悲痛萬分,難道因為珍惜壽命,就不哭泣了嗎?真不明白.
「注釋」
①說:《群書類編故事》卷二"說〞作"家〞.
②清謐:清靜.
③晦:陰歷每月的最后一天.朔:陰歷每月初一.
④算:壽命.
⑤望:陰歷每月十五日.
「評語」
喪家痛哭,應是感情的一種自然宣泄,因不利于自身而舉家清靜,因禮節需要而舉家哀號.那么,這其中有幾滴眼淚是真誠的呢?
四七、靈魂不滅虛亡之言
偏傍①之書,死有歸殺②.子孫逃竄,莫肯在家;畫瓦③書符,作諸厭勝④;喪出之日,門前然⑤火,戶外列灰⑥,祓⑦送家鬼,章斷注連⑧:凡如此比,不近有情,乃儒雅⑨之罪人,彈議所當加也.
36 / 159 .
「譯文」
旁門左道的書說:人死之后靈魂要返家一次.這一天,家中子孫們都逃避在外,沒有人肯留在家中;又說:用畫瓦和書符可以鎮邪,念咒語可以驅鬼;又說:出喪那一天,門前要燃火,屋外要鋪灰,要舉行驅鬼儀式,請求老天阻止死者禍與家人.諸如此類,都不近人情,是儒雅的罪人,應該對此進行彈劾.
「注釋」
①偏傍:不正.偏傍之書:指旁門左道的書.
②歸殺:也作歸煞,回煞.舊時迷信謂人死之后若干日靈魂回家一次叫"歸殺〞.
③畫瓦:舊在瓦片上畫圖象以鎮邪.
④厭勝:古代一種巫術,謂能以詛咒制服,壓服人或物.
⑤然:"燃〞的本字.
⑥戶外列灰:在門外鋪灰,以觀死人魂魄之跡,為一種迷信活動.
⑦祓〔fú服〕:古代除災祈福的儀式.
⑧章斷注連:上章以求斷絕死者之殃染與旁人.注連,傳染的意思.
⑨儒雅:儒學正統.
「評語」
迷信思想在中國根深蒂固,時至今日,仍在滋生蔓延,難道死鬼能嚇唬活人嗎?
四八、禮緣人情恩由義斷
二親既沒,所居齋寢①,子與婦弗忍入焉.北朝頓丘李構母X氏夫人亡后,所住之堂,終身鎖閉,弗忍開入也.夫人,宋##刺史②纂之孫女,故構猶染江南風教.其父獎,為##刺史,鎮壽春,遇害.構嘗與王松年、祖孝徵數人同集談讌.孝徵善畫,遇有紙筆,圖寫為人.頃之,因割鹿尾③,戲截畫人以示構,而無他意.構愴然動色,便起就馬而去.舉坐驚駭,莫測其情.祖君尋悟,方深反側④,當時罕有能感此者.吳郡陸襄,父閑被刑,
襄終身布衣蔬飯,雖姜菜有切割,皆不忍食;居家惟以掐摘供廚.江寧姚子篤,母以燒死,終身不忍噉炙.豫章熊康父以醉而為奴所殺,終身不復嘗酒.
然禮緣人情,恩由義斷,親以噎死,亦當不可絕食也.
「譯文」
父母親去世之后,他們生前齋戒時所居的旁屋,兒子和媳婦都不忍心進去.北朝頓丘郡的李構,他母親X氏死后,她生前所居的屋子,李構終身將其鎖閉,不忍心開門進去.李構的母親,是宋##刺史X纂的孫女,所以李構仍然得到江南風教的薰陶.他的父親李獎,是##刺史,鎮守壽春,被人殺害.李構曾經與王松年、祖孝徵幾個37 / 159 .
人聚在一起喝酒談天.孝徵善于畫畫,又有紙筆,就畫了一個人.過了一會,他因為割取宴席上的鹿尾,就開玩笑地把人像斬斷給李構看,但并無他意.李構卻悲痛得變了臉色,起身乘馬而去了.在場的人都驚詫不已,卻猜不出其中的原因.祖孝徵后來醒悟過來,才深感不安,當時卻很少有人能理解的.吳郡的陸襄,他的父親陸閑遭到刑戮,陸襄終身穿布衣吃素餐,即便是生姜,如果用刀割過,他都不忍心食用;做飯只用手掐摘蔬菜供廚房之需.江寧的姚子篤,因為母親是被燒死的,所以他終身不忍心吃烤肉.豫章的熊康,父親因酒醉后被奴仆殺害,所以他終身不再嘗酒.然而禮是因為人的感情需要而設立的,情愛則可根據事理而斷絕,假如父母親因為吃飯噎死了,也不致于因此絕食吧.
「注釋」
①齋寢:齋戒時居住的旁屋.
②刺史:州的長官.
③鹿尾:鹿之尾.為古代珍貴食品.
④反側:惶恐不安.
「評語」
人莫忘根,人毋忘本,父母之恩當常思,父母之情應常念.然而思念父母,到了陰魂不敬的程度,兒子雖孝,也實屬荒唐.
四九、父母遺物不容散逸
《禮經》:父之遺書,母之杯圈①,感其手口之澤,不忍讀用.政②為常所講習,雔③校繕寫,與偏加服用,有跡可思者耳.若尋常墳典④,為生什物,安可悉廢之乎?既不讀用,無容散逸,惟當⑤緘保,以留后世耳.思魯等第四舅母,親吳郡X建女也,有第五妹,三歲喪母.靈床上屏風,平生舊物,屋漏沾濕,出曝曬之,女子一見,伏床流弟.家人怪其不起,乃往抱持;薦席淹漬,精神傷怛,不能飲食.
將以問醫,醫診脈云:"腸斷矣!〞因爾便吐血,數日而亡.中外憐之,莫不悲嘆.
「譯文」
《禮經》上講:父親遺留的書籍,母親用過的口杯,感受到上面父母的氣息,就不忍心閱讀或使用.只因為這些東西是他們生前經常用來講習,校對繕寫以與專門使用的,有遺跡可引發哀思罷了.如果是常用的書籍,以與各種日用品,哪能全部廢棄呢?父母遺物既然不閱讀使用.就不要讓它們散失,應當封存保護,以留傳給后代.思魯幾弟兄的四舅母,是吳邵X建的女兒,她有一位五妹,三歲時就失去了母親.靈床上的屏風,是她母親生前使
用的舊物.這屏風因屋漏被沾濕,被拿出去曝曬,那女孩一見,就伏在床上流淚.家里人見她一直不起來,感到奇怪,就過去抱她起身,只見墊席已被淚水浸濕,女孩神色哀傷,不能飲食.家人帶她去看病,醫生摸過脈后說:"她已經傷心斷腸了!〞38 / 159 .
女孩為此吐血,幾天后就死了.親屬都憐惜她,無不悲傷嘆息.
「注釋」
①杯圈:一種木制飲器.手口之譯:手汗和口譯之氣.
②政:通"正〞,只.
③雔〔chóu〕校:校對.
④墳典:三墳五典.伏羲、神農、黃帝之書叫三墳,少昊、顓頊、高辛、唐、虞之書,叫五典.此指書籍.
⑤緘:封.
「評語」
睹物思人,感父母恩德,人之常情,因此父用的書籍不忍閱讀,父母的遺物不忍使用,似有做作之嫌.難道使用了父母遺物便意味著無情?如此,父母所居房屋豈不廢棄?
五○、父母喪亡忌日不樂
魏世王修母以社日①亡;來歲社日,修感念哀甚,鄰里聞之,為之罷社.
今二親喪亡,偶值伏臘分至②之節,與月小晦后,忌之外,所經此日,猶應感慕③,異于余辰,不預飲宴、聞聲樂與行游也.
「譯文」
魏朝王修的母親因為是在社日這天去世的,第二年的社日,王修感懷思念母親,十分哀痛.鄰居們聽說此事后,為此而停止了社日的活動.現在,父母親去世的日子,如果正碰上伏祭、臘祭、春分、秋分、夏至、冬至這些節日,以與忌日前后三天,忌日晦日的前后三天,除了忌日這天外,凡在上述的日子里,仍應對父母親感懷思慕,與別的日子有所區別,應該做到不參加宴飲、不聽聲樂以與不外出游玩.
「注釋」
①社日:祭祀社神之日.
②伏臘:伏祭和臘祭之日.伏祭在夏委伏日,臘祭在農歷十二月.分:春分、秋分.至:冬至、夏至.
③感慕:感傷思慕.
「評語」
父母對子女有養育之恩,在父母忌日,以適當方式表達對親人的哀思,理所應當.
五一、避諱父名適可而止
X縚、緩,兄弟并為名器,其父名昭,一生不為照字,惟依《爾雅》火旁作召耳.39 / 159 .
然凡文與正諱①相犯,當自可避;其有同音異字,不可悉然.X字之下,即有昭音.呂尚②之兒,如不為上;趙壹之子,儻不作一:便是下筆即妨,是書皆觸也.
「譯文」
X舀、X緩兩兄弟,同為名人,他們的父親名叫昭.所以兄弟便一輩子都不寫照字,只是依照《爾雅》用縚來代替.然而凡文字與人的正名相同,當然應該避諱;如行文中出現同音異字,就不該全部避諱了.X字的下半部分就有昭的音.呂尚的兒子如果不能寫"上〞字;趙壹的兒子如果不能寫"一〞
字,便會一下筆就犯難,一寫字就犯諱了.
「注釋」
①正諱:指人的正名.
②呂尚:姜太公.
「評語」
避諱之事,本屬多余,假若為了避諱父親名字而挖苦心思,無所適以,豈非庸人自擾?封建思想,可以休矣.
五二、兒生一期聚集致晏
江南風俗,兒生一期,為制新衣,盥浴裝飾,男則用弓矢紙筆,女則刀尺針縷,并加飲食之物,與珍寶服玩,置之兒前,觀其發意所取,以驗貪廉愚智,名之為試兒.親表①聚集,致宴享焉.自茲已后,二親若在,每至此日,嘗有酒食之事耳.無教之徒,雖已孤露②,其日皆為供頓③,酣暢聲樂,不知有所感傷.梁孝元年少之時,每八月六日載④誕之辰,常設齋講⑤;自阮修容⑥薨歿之后,此事亦絕.
「譯文」
江南的風谷,孩子生下來一周年,就為他縫制新衣裳,給他洗浴打扮,對男孩就用弓、箭、紙、筆,對女孩就用剪子、尺子、針線,再加上一些飲食物品以與珍寶玩具等物,把它們放在孩子面前,觀察他〔她〕想抓取的東西,以此來檢驗孩子今后是貪婪還是廉潔,是愚蠢還是聰明,這種風俗被稱作試兒.這一天,親戚們都聚集,宴請招待.從此以后,父母親只要還在世,每到這個日子,就要置酒備飯,吃喝一頓.那些沒有教養的人,雖然父母已經去世,這一天,仍要設宴待客,盡興痛飲,縱情聲樂,不知道還應該有所感傷.梁孝元帝年輕的時候,每到八月六日生日這天,經常是吃素講經.自他母親阮修容去世之后,這種事也絕跡.
「注釋」
①親表:親屬中表.中表:姑母的子女叫外表.舅父姨母的子女叫內表,互稱中表.
40 / 159 .
②孤露:魏晉時人以父立為孤露.
③供頓:設宴待客.
④載:始.載庭之日:生日.
⑤齋講:齋素講經.
⑥修容:古代宮妃的位號,為九嬪之一.
「評語」
孩子乃父母的希望,家庭之未來,親朋好友相聚為孩子過生日,祝賀他〔她〕又長一歲,激勵他〔她〕不斷進步,本無可厚非.如若發展到為孩子過生日,便請客送禮的程度,就走向了反面,對孩子成長反而不利.
五三、人有憂疾妄呼父母
人有憂疾,則呼天地父母,自古而然.今世諱避,觸途急切.而江東士庶,痛則稱禰.
禰是父之廟號,父在無容稱廟,父歿何容輒呼?
《蒼頡篇》有倄字,《訓詁》云:"痛而也,音羽罪反.〞今北人痛則呼之.《聲類》音于耒反,今南人痛或呼之.此二音隨其鄉俗,并可行也.
「譯文」
人有憂患疾病,就呼喊天地父母,自古以來就是這樣.現在的人講究避諱,處處比古人來得嚴格.而江東的士族庶族,悲痛時就叫禰.禰是已故父親的廟號,父親在世不可以叫廟號,父親死后怎能隨便呼叫他的廟號呢?《蒼頡篇》中有肴字,《訓詁》解釋說:"這是痛苦時發出的聲音,發音是羽罪反.〞現在北方人悲痛時就這樣叫.《聲類》注這個字的音是于耒反,現在南方要悲痛時有人就這樣喊.這兩個音隨人們的鄉俗而定,都是可行的.
「注釋」
①觸途:各方面,處處.
②禰〔nǐ〕:亡父在宗廟中立主亡稱.
③無容:不可以.
④〔hū 〕同"呼〞.
「評語」
人于痛楚之時,呼天地喊父母,只能在心理得到一時滿足,以減輕痛苦.
然而問題的根本解決,則必須憑借自身的力量來抗掙,拼搏,與其呼天喊地,不如起而前行.
五四、一人受劾舉家伸冤
41 / 159 .
梁世被系劾者,子孫弟侄,皆詣闕三日,露跣①陳謝;子孫有官,自陳解職.子則草②粗衣,蓬頭垢面,周章③道路,要候執事,叩頭流血,申訴冤枉.若配徒隸,諸子并立草庵于所署門,不敢寧宅④,動經旬日,官司驅遣,然后始退.江南諸憲司⑤彈人事,事雖不重,而以教義見辱者,或被輕系而身死獄戶者,皆為怨仇,子孫三世不交通矣.到洽為御史中丞,初欲彈X孝綽,其兄溉先原X善,苦諫不得,乃詣X涕泣告別而去.
「譯文」
梁朝被拘囚彈劾的官員,他的子孫弟侄們,都要趕赴朝廷的殿延,在那里整整三天,免冠赤足,陳述請罪,如子孫中有做官的,就主動請求解除官職.兒子們則穿上草鞋和粗布衣服.蓬頭垢面,驚恐不安地守候在道路上,攔住主管官員,叩頭流血,申訴冤枉.如果被發配去服苦役,他的兒子們就一起在官署門口搭上草棚,不敢在家中安居,一住就是十來天,官府驅逐,才退離.江南地區各位憲司彈劾某人,案情雖不嚴重,但如果某人是因教義而受彈劾之辱,或者因此被拘囚而身死獄中,兩家就會結下怨仇,子孫三代都不相往來.到洽當御史中丞的時候,開始想彈劾X孝綽,到洽的哥哥到溉與X孝綽關系友善,他苦苦規勸到洽不要彈劾X孝綽而未能如愿,就前往X孝綽處,流著淚與他分手.
「注釋」
①露:露髻.即不戴帽子露出發髻.跣:不穿鞋.
②〔jué〕:草鞋.
③周章:驚恐不安.
④寧宅:安居.
⑤憲司:即御史.
「評語」
一人獲罪,舉家伸冤,古人家族觀念之深由此可見一斑.然而,如果當事人確有冤情,則其情可嘉;若其貪贓枉法,不豈可不分是非,不辨黑白?
必要時還須大義滅親!
五五、父危子拘母病兒泣
兵兇戰危,非安全之道.古者,天子喪服以臨師,將軍鑿兇門①而出.
父祖伯叔,苦在軍陣,貶損自居,不宜奏樂讌會與婚冠②吉慶事也.若居圍城之中,憔悴容色,除去飾玩,常為臨深履薄之狀焉.父母疾篤,醫雖賤雖少,則涕泣而拜之,以求哀也.梁孝元在江洲,嘗有不豫③;世子方等親拜中兵參軍李猷焉.
「譯文」
兵者兇器,戰者危事,皆非安全之道.古時候,天子穿上喪服去統領軍隊,將軍鑿一扇兇門然后由此出征.某人的父祖伯叔如果在軍隊里,他就應該自我約束,不誼42 / 159 .
參加奏樂、宴會以與婚禮冠禮等吉慶活動.如果某人被圍困在城邑之中,他就應該是面容憔悴,除掉飾物器玩,時時顯出如臨深淵,如履薄冰的樣子.如果他的父母病重,那醫生雖然年少位卑,他也應該向醫生哭泣下拜,以此求得醫生的憐憫.梁孝元帝在江洲的時候,曾經生病,他的大兒子方等就親自拜求過中兵參軍李猷.
「注釋」
①兇門:古代將軍出征時,鑿一扇向北的門,由此出發,如辦喪事一樣,以示必死的決心,稱"兇門〞.
②冠:冠禮.古代男子20 歲行成人禮結發戴冠.
③不豫:天子有病稱不豫.
「評語」
世上親情息息相通,牽腸掛肚,愛父母、愛兄妹,給你帶來一個充滿溫情的家,我們人類,我們社會,不也是這樣嗎?時時事事處處多為別人考慮,替別人著想,拿出一份熱情,獻出一份愛,世界將變的更加美好.
五六、結拜兄弟志均義敵
四海之人,結為兄弟,亦何容易.必有志均義敵,令終如始者,方可議之.一爾①之后,命子拜伏,呼為丈人②,申父友之敬,身事彼親,亦宜加禮.比見北人,甚輕此節,行路相逢,便定昆季③,望年觀貌,不擇是非,至有結父為兄,托子為弟者.
「譯文」
四海異姓之人結拜為兄弟談何容易.必須是志向道義都相配,對朋友始終如一的人,才可加以考慮.一旦與人結為兄弟,就要讓自己的孩子向他伏
地下拜,稱他為丈人,表達孩子對父親朋友的尊敬.自己對結拜兄弟的父母親,也應該施禮.我常常見到一些北方人,很輕率地對待此事,兩個人陌路相逢,便結為兄弟,只問問年齡看看外貌,也不斟酌一下是否妥當,以致有把父輩當成兄長,把子侄輩當成弟弟的.
「注釋」
①一爾:一旦如此.
②丈人:對親戚長輩的稱呼.
③昆季:指兄弟.長為昆,幼為季.
「評語」
與人交友,理當慎重.君不聞,近朱者赤,近墨者黑.交友不加選擇朋友雖多,又有何益?
43 / 159 .
五七、門不停賓以禮相待.
昔者,周公一沐三握發,一飯三吐餐①,以接白屋之士②,一日所見者七十余人.晉文公以沐辭豎頭須,致有圖反③之誚.門不停賓,古所貴也.
失教之家,閽寺④無禮,或以主君寢食嗔怒,拒客未通,江南深以為恥.黃門侍郎⑤裴之禮,號善為士大夫,有如此輩,對賓杖之;
其門生⑥僮仆,接于他人,折旋⑦俯仰,辭色應對,莫不肅敬,與主無別也.
「譯文」
從前,周公寧愿隨時中斷沐浴、用餐,以接待來訪的貧寒之士,一天之內曾經接見了70 多人.而晉文公以正在沐浴為借口拒絕接見下人頭須,以致遭來"圖反〞的嘲笑.家中賓客不斷,這是古人所看重的.那些沒有良好教養的家庭,看門人也沒有禮貌,有的看門人在客人來訪時,就以主人正在睡覺、吃飯或發脾氣為借口,拒絕為客人通報,江南人家深以此事為恥.黃門侍郎裴之禮,被稱作士大夫的楷模,如果他家中有這樣的人,他會當著客人的面用棍子抽打.他的門子、僮仆在接待客人的時候,進退禮儀,表情言辭,無不嚴肅恭敬,與主人沒有兩樣.
「注釋」
①一沐三握發,一飯三餐:指一次沐浴須三度握其已散之發,一頓飯中間須三次停食,以接待賓客.兩句均形容求賢殷切.
②白屋之士:指平民.古代平民住房不施采,故稱其所住之屋為白屋.
③圖:考慮.圖反:指想法反常.
④閽寺:看門人.
⑤黃門侍郎:職官名.
⑥門生:此指門下使役之人.
⑦折旋:曲行.古代行禮時的動作.
「評語」
俗語說,有理不打上門客.侍人傲慢,甚至拒人于門外,決非一個有教養的人所為.熱情好客禮貌待人是中華民族的優良傳統,有助于建立良好的人際關系,創造健康文明的社會生活環境.
慕賢篇
五八、君子慎交利于言行
古人云:千載一圣,猶旦暮也;五百年一賢,猶比①也."言圣賢之難得,疏闊如此.
儻遭不世明達君子,安可不攀附敬仰之乎?吾生于亂世,長于戎馬,流離播越44 / 159 .
②,聞見已多;所值名賢,未嘗不心醉魂迷向慕之也.人在年少,神情未定,所與款狎③,熏漬陶染,言笑舉動,無心于學,潛移暗化,自然似之;何況操履④藝能,較明易習者也⑤?是以與善人居,如入芝蘭之室,久而自芳也;與惡人居,如入鮑魚之肆,久而自臭也.墨子悲于染絲,是之謂矣.君子必慎交游蔫.孔子曰:"無友不如己者.〞顏、閔⑥之徒,何可世得!但優于我,便足貴之.
「譯文」
古人說:"一千年出一個圣人,也就像從早到晚那么快了;五百年出一個賢士,也就像一個緊接一個那么多了.〞這是說圣賢難,稀少到如此地步.
倘若碰到了人世罕有的明達君子,哪能不去攀附景仰他呢?我出生在亂世,成長于戰爭年代,四處飄泊,聽到看到的夠多了.但只要遇到有名的賢人,未嘗不心醉魂迷地向在欽慕他人.年輕的時候,精神性情尚未定型,與那情投意合的朋友朝夕相伴,受其熏陶漬染,一言一笑,一舉一動,雖然沒有存心去學,但在潛移默化中,自然就跟朋友相似了.何況操守德行和本領技能,是明顯容易學到的東西呢?因此,與善住在一起,就像進入滿是芝草蘭花的屋子中一樣,時間一長自己也變得芬芳起來;與惡人住在一起,就像進入滿是鮑魚的店鋪一樣,時間一長自己也變得腥臭起來.墨子看見人們染絲就嘆惜,說的也就是這個意思.君子與人交往一定要慎重.孔子說:"不要和不如自己的人交朋友.〞像顏回、閔損那樣的賢人,哪能夠時時遇見!只要比我強,也就足以讓我看重他的了.
「注釋」
①〔bo 博〕:肩胛.
②播越:離散,流亡.
③款狎:款洽狎習.指相互間關系親密.
④操履:操守德行.藝能:本領,技能.
⑤較:通"皎〞,明顯.也:讀為"耶〞,表疑問語氣詞.
⑥顏、閔:指孔子弟子顏回、閔損.
「評語」
常言道,進來者赤,進墨者黑.與善人居,如入芝蘭之室,久而自芳;與惡人居,如入鮑魚之肆,久而自臭.與人交友一定要有利于陶冶情操,增長才干.否則寧可無友,也不濫交.
五九、貴耳賤目世人之弊
世人多蔽,貴耳賤目,重遙輕近.少長周旋①,如有賢哲,每相狎侮,不加禮敬;他鄉異縣,微藉風聲②,延頸企踵,甚于饑渴.校其長短,核其精粗,或彼不能如此矣.所以魯人謂孔子為東家丘.昔虞國宮之奇,少長于
君,君狎之,不納其諫,以至亡國,不可不留心也.
45 / 159 .
「譯文」
一般人多有一種偏見:對傳聞的東西很看重,對親眼所見的東西則很輕視;對遠處的事物很感興趣,對近處的事物則不放在心上.從小一起長大的人,如有誰是賢能之士,人們也往往對他輕慢侮弄,而不是以禮相待;而處在遠方異土的人,憑著那么點名聲,就能使大家伸長脖子、踮起腳跟去朝思暮盼,那種心情似乎比饑渴還難以忍受.他們繞有興致地評說人家的優劣,不厭其煩地談論人家的得失,好像那里的人不會如此似的.所以,魯國的人稱孔子為"東家丘〞.從前,虞國的宮之奇年齡稍長于國君,國君就很輕視他,反而不能采納他的意見,以至亡了國,這個教訓不可不牢記于心.
「注釋」
①少長,此指從年少到長大.周旋:交往.
②藉:憑借,依靠.
「評語」
重遠輕近,舍近求遠,是人們一種普遍的心理定勢,究其根本,是嫉妒心在作怪,不相信身邊的人有多少才能.孔夫子云:"三人行,其必有我師.〞
只要你愿意虛心學習,何愁身邊沒有老師.
六○、竊人之美古人所恥
用其言,棄其身,古人所恥.凡有一言一行,取于人者,皆顯稱之,不可竊人之美,以為己力;雖輕雖賤者,必歸功焉.竊人之財,刑①辟之所處;竊人之美,鬼神之所責.
「譯文」
采用了某人的意見卻拋棄了這個人,這種行為被古人認為是可恥的.凡采納一個建議、辦理一件事情,是得到別人的幫助,應該贊揚人家,不該竊取他人成果,當成自己的功勞.即使是地位低下的人,也一定要肯定他的功勞.竊取別人的錢財,會遭到刑罰的處置;竊取別人的成果,會遭到鬼神的譴責.
「注釋」
①刑辟〔bi 閉〕:刑法;刑律.
「評語」
受人滴水之恩,當以涌泉相報,這是為人處世應遵循的起碼準則,豈能不思進取,不發奮努力,靠竊取他人成果來滿足私欲.這與竊取他人錢財一樣,是一種不道德的行為,也是一種##行為,必將受到應有的制裁.
46 / 159 .
六一、伯樂相馬唯才是舉
梁孝元前在荊州,有丁覘者,洪亭民耳,頗善屬文,殊工草隸;孝元書記,一皆使之.
軍府①輕賤,多未之重,恥令子弟以為楷法,時云:"丁君十紙,不敵王褒②數字.〞吾雅愛其手跡,常所寶持.孝元嘗遣典簽惠編送文章示蕭祭酒③,祭酒問云:"君王比賜書翰④.與寫詩筆⑤,殊為佳手,##為誰?
那得都無聲問?"編以實答.子云嘆曰:〞此人后生無比,遂不為世所稱,
亦是奇事."于是聞者稍復刮目.稍仕至尚書儀曹郎⑥,末為晉安王侍讀⑦,隨王東下.與西臺陷歿,簡牘湮散,丁亦尋卒于##;
前所輕者,后思一紙,不可得矣.
「譯文」
梁孝元帝過去在荊州時,他那里有一位叫丁覘的人,是洪亭人氏,很會寫文章,特別擅長草書和隸書;孝元帝的文書抄寫,全部交給他干.軍府中那些地位低下的人,大都小瞧他,恥于讓自己的子弟去臨習他的書法,當時流行的話是:"丁君寫上十X紙,抵不上王褒幾個字.〞我非常喜愛他的墨跡,常常把它們珍藏起來.孝元帝曾經派典簽惠編送文章給祭酒蕭子云看,蕭子云就問惠編:"君王最近寫有書信給我,還有他的詩歌文章,書法非常漂亮,那書寫者實在是一個少有的高手,他姓甚名誰?怎么會一點名聲都沒有呢?〞惠編據實回答了.蕭子云感嘆道:"沒有哪個后生能和他相比,竟然不被世人所稱道,也算是奇事一樁.〞從此,聽說此事的人才稍稍注意他.
丁覘后來漸漸升任到尚書儀曹郎的位置,最后任晉安王侍讀,隨晉安王東下.
等到江陵陷落的時候,那些文書信札一起散失了,丁覘不久也在##去世.
過去輕視他的人,后來再想得到他的一紙墨跡也不可能了.
「注釋」
①軍府:時蕭繹都督六州軍事,故稱其治所為軍府.
②王褒:字子淵,瑯邪監沂人,工書法,為時所重.
③典簽:官名.權力甚大,稱為簽帥.祭酒:官名.
④比:近.書翰:指書信.
⑤寺筆:六朝人以詩筆對言,筆指無韻之文.
⑥儀曹郎:職官名.
⑦晉安王:梁簡文帝蕭綱于梁天監五年封晉安王.侍讀:諸王屬官,職務是給諸王學.
「評語」
千里馬常有,而伯樂不常有.人才在于培養,更在于發現、使用.若對徒有虛名47 / 159 .
者頂禮膜拜,求之若渴,而對學識過人者卻嗤之以鼻,不屑一顧.
使人材埋沒,人不能盡其才,物不能盡其用,豈不是一種巨大的浪費!
六二、賢才所系國之存亡
侯景初入建業,臺門①雖閉,公私草擾,各不自全.太子左衛率羊侃坐東掖門,部分②經略,一宿皆辦,遂得百余日抗拒兇逆.于時,城內四萬許人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此.古人云:"巢父、許由③,讓于天下,市道小人,爭一錢之利.〞亦已懸④矣.
齊文宣帝即位數年,便沉湎縱恣,略無綱紀;尚能委政尚書令楊遵彥,內外清謐朝野晏如,各得其所,物無異議,終天保⑤之朝.遵彥后為孝昭⑥所戮,刑政于是衰矣.斛律明月,齊朝折沖⑦之臣,無罪被誅,將士解體,周人始有吞齊之志,關中至今譽之.此人用兵,豈上萬夫之望⑧而已哉!國之存亡,系其生死.
X延雋之為晉州行臺⑨丞左.匡維主將,鎮撫疆場⑩,儲積器用,愛活黎民,隱若敵國矣.群小不得行志,同力遷之;既代之后,公私擾亂,周師一舉,此鎮先平.齊亡之跡,啟于是矣.
「譯文」
侯景剛攻入建業城的時候,臺門雖然是緊閉,但臺城內的官吏百姓都驚恐不安,人人自危.這時,太子左衛率羊侃坐鎮東掖門,他部署策劃抵抗事宜,一個晚上全都安排好了,于是才爭取到一百多天的時間來抵抗兇惡的叛軍.當時,臺城內四萬多人,其中的王公大臣不下一百,就是靠羊侃一人來安定局面的,他們之間的差距是如此之大.古人說:"巢父、許由把天下都推辭掉了.而市儈庸人為一個小錢也要爭奪不休.〞兩者的差距也太懸殊了.
齊朝文宣帝即位幾年后,便沉緬酒色,放縱恣睢,一點不顧法紀.但他尚能將政事交給尚書令楊遵彥處理,故朝廷內外,清靜安寧,各種事務都能得到妥善安排,大家都沒有意見,這種局面一直保持到天保之朝結束.楊遵彥后來被孝昭帝殺害,國家的刑律政令從此就衰敗了.斛律明月是齊朝安邦卻敵的重臣,無罪被殺,軍隊將士因此而人心渙散,周國才萌生了吞并齊國的欲望,關中一帶人民至今對他仍稱贊不已.這個人用兵,豈止是千萬人希望之所歸而已啊!他的生死,維系著國家的存亡.
X延雋任晉州行臺左丞時,佐主將,鎮守安撫疆界,儲藏聚集物資,愛護救助百姓,其威嚴莊重仿佛可與一國相匹敵.那些卑鄙小人不能按自己的意愿行事,就聯合起來放逐了他.取代了他之后,晉州一片混亂,周國軍隊一起兵晉,州城就先被平定.齊國敗亡的跡象,就從這里開始了.
「注釋」
①臺門:臺城的城門.朝廷禁近之地稱臺.
48 / 159 .
②部分:部署處分.經略:策劃處理.
③巢父、許由:俱為唐堯時人,堯以天下讓此二人,皆不受.
④懸:懸殊.
⑤天保:北齊文宣帝年號.
⑥孝昭:北齊孝昭帝,名高演,字##.
⑦折沖:使敵戰車后撤,即擊退敵軍.沖,戰車的一種.
⑧萬夫之望:即眾望所歸的意思.
⑨行臺:凡朝廷遣大臣督諸軍于外,謂之行臺."
⑩疆場〔yi 義〕:國界.
〔11〕隱:威重之貌.敵國:與國相匹敵.
「評語」
一個賢臣的進退榮辱,往往關系著一個國家的生死存亡.人才的作用不言而喻,人才興則國興,人才敗則國衰.支撐大廈,還需棟梁,當代國際競爭說到底是經濟競爭,經濟競爭的實質是科技競爭,科技競爭的關鍵則是人才的競爭.愿我們人人都成為國家棟梁之才.
勉學篇
六三、不學無術一生愧辱
自古明王圣帝,猶須勤學,況凡庶乎!此事遍于經史,吾亦不能X重①,聊舉近世切要,以啟寤②汝耳.士大夫子弟,數歲已上,莫不被教,多者或至《禮》、《傳》,少者不失《詩》、《論》.與至冠③婚,體性稍定;因此天機,倍須訓誘.有志尚者,遂能磨礪,以就素業④,無履立者,自茲墮
⑤慢,便為凡人.人生在世,會當有業:農民則計量耕稼,商賈則討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沈思法術,武夫則慣習弓馬,文士則講議經書.多見士大夫恥涉農商,差務工伎,射則不能穿札,筆則才記##,飽食醉酒,忽忽無事,以此銷日,以此終年.或因家世余緒,得一階半級,便自為足,全忘修學;與有吉兇大事,議論得失,蒙然X口,如坐云霧;公私宴集,談古賦詩,塞默低頭,欠伸而已.有識旁觀,代其入地.何惜數年勤學,長受一生愧辱哉!
「譯文」
自古以來的那些圣明帝王,尚須勤奮學習,何況普通百姓呢!這類事在經書史書中隨處可見,我也不想過多舉例,姑且撿近世緊要的事說說,以啟發點悟你們.現在士大夫的子弟,長到幾歲以后,沒有不受教育的,那學得多的,已學了《禮經》、《左傳》.那學得少的,也學完了《詩經》、《論語》.等到他們成年,體質性情逐漸成型,趁這個時候,就要對他們加倍進行訓育誘導.他們中間那些有志氣的,就能經受磨練,以成就其清白正大的事業,而那些沒有操守的,從此懶散起來,就成了平庸的人,人生在世,應該從事一定的工作:當農民的就要算計耕作,當商販的就要商談買賣,當工匠的就要精心制作各種用品,當藝人的就要深入研習各種技藝,當武士的就要熟悉騎馬射箭,當文人的就要談論儒家經書.常見士大夫恥于從事農業商49 / 159
本文發布于:2023-12-03 00:44:36,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/37736.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:顏氏家訓--解釋及注解.doc
本文 PDF 下載地址:顏氏家訓--解釋及注解.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |