2023年12月26日發(作者:跨年語錄)
亂紅漸欲迷人眼
——《紅樓夢》版本概說
凡對于古籍的研究,都或多或少要涉及版本問題。然而《紅樓夢》的版本問題猶為特殊,也猶為重要。《紅樓夢》在創作過程中就被親友傳抄借閱,到乾隆中后期,“好事者每傳抄一部,置廟市中,昂其值得數十金,可謂不脛而走者矣”(程偉元《新鐫全部繡像紅樓夢》序言),這一方面反映出《紅樓夢》的受歡迎程度,同時也給后人研究閱讀《紅樓夢》造成了無法理清的麻煩。
早期的《紅樓夢》都是以抄本的形式流傳于世的,只有八十回,書名題做《脂硯齋重評石頭記》。這些早期的抄本,一般帶有大量署名“脂硯齋”等人的批語,學術界通稱為“脂評本”或“脂本”。可以設想,抄本是難以保證質量的,事實也正是如此,對目前發現的十余種早期抄本進行對比可以發現,異文現象極其嚴重,有的是個別文字的差異,有的是明顯的錯別字,有的是詞句、回目上的差異,有的甚至是整段文字上的差異,正如紅學家周汝昌在《紅樓夢真貌》一書的引言中所舉的例子:黛玉第一次出場,“寫到林黛玉這位姑娘的‘眉’與‘目’時,竟有七種不同的文本”。那么哪個才是曹雪芹的原意呢?當然這只是舉的一個極其微小的例子,真正的版本研究絕不是僅僅局限在林黛玉的眉目上,其目的是要理清各版本間的源流關系,分析版本的優劣,找出曹雪芹原著的本來面目,這關系到《紅樓夢》的創作過程,第 1 頁
關系到《紅樓夢》的思想藝術、甚至關系到《紅樓夢》一書的真偽問題。于是就形成了紅學里的一個重要分支——《紅樓夢》版本學。可以說這部分研究是最枯燥煩瑣的也是很不容易出成果的,但卻是最重要的,沒有版本學、文獻學的基礎,研究《紅樓夢》將是空中樓閣。因此每一個紅學專家對《紅樓夢》的版本學都非常精通,否則難以進行其他研究。對于普通讀者來說,完全沒有必要達到對版本熟悉的程度,但是了解一些《紅樓夢》的版本知識,對于閱讀與理解《紅樓夢》來說卻是有好處的,專家的研究目的也正是要為讀者提供一部最接近曹雪芹原著的版本。
造成《紅樓夢》版本復雜的原因主要有四個:一是曹雪芹的創作過程極其漫長,其間多次修改,直到作者去世,也沒有完成定稿,還有一本分散失。而《紅樓夢》的流傳卻是與創作同時進行的,因此造成抄本年代不一,文字互異。二是傳抄中的錯誤,當時傳抄《紅樓夢》不是用來研究版本,而是用來閱讀,還有很多是用來“置廟市中”賣錢的,抄手文學水平也未必都很高,可以設想不可能進行認真地校對,再加上輾轉傳抄,錯誤累加。三是后人主觀改動,有些文字詞句本來很好很通,抄者認為不好不通,于是任意加以竄改。四是有的抄本不是從同一底本抄錄的,因為在曹雪芹沒有創作完成的時候,有的章回不全,抄手拿到這個本子,再從其他本子補全,還有可能抄手沒有借到全套底本,而是從多個底本補配而成全書。一個本子上可能反映其中一個原因,也可能幾個原因同時起作用,那么其中的復雜情況就可想而第 2 頁
知了。《紅樓夢》版本學正是要從中理清哪些是曹雪芹修改原稿造成的,哪些是后人傳抄造成的,哪些是后人竄改造成的。但是到目前為止,由于考證材料缺少,就已發現的十余種脂本來說,它們各自的底本淵源與相互之間的流變關系到底是怎樣的?它們與后來的程偉元、高鶚刻本之間又是怎樣的演變過程?這在當前海內外紅學界,可以說還沒有理出真正一個真正的頭緒來。“這些版本的時間順序,簡直是個謎”。
《紅樓夢》的版本可分為兩大系統,一個是八十回抄本系統,其中有脂硯齋等人的大量批語,也稱“脂本”系統,另一個是一百二十回的由程偉元、高鶚刊刻的活字印本系統。也稱“程本”系統。《紅樓夢》版本的流傳基本上可分為四個時代,即以脂評本為標志的抄本時代、以程甲本為標志的刻本時代、以程乙本為母本的鉛印本時代與新校注本時代。
一、紅樓夢的脂本系統
《紅樓夢》的抄本在乾隆年間應該是很多的,隨著時代的變遷,逐漸湮沒散失,流傳至今的已經寥寥無幾,目前所發現并已確認的《紅樓夢》脂本有以下十一種。
1、《脂硯齋重評石頭記》甲戌本
該本僅存十六回,殘缺相當嚴重,分裝四冊。原由清末劉位坦、劉銓福父子收藏,1927年歸胡適。由于此書第一回文中有“至脂硯齋甲戌抄閱再評,仍用《石頭記》”數語,故此稱“甲戌本”。其實這個本子并非曹雪芹或脂硯齋的親筆稿本,而是后第 3 頁
人過錄的(其他脂本同樣也都是后人過錄,都不是原本,而且不一定是從原本直接過錄的)。甲戌本雖然是一部殘缺嚴重的抄本,但在諸版本中的地位卻是非常重要的,該本保留了他本所無的《凡例》與大量朱墨兩色批語,經統計,全部批語共1608條。目前學術界比較一致的看法是,該本的底本年代在所發現的本子中是最早的,也最接近曹雪芹的原稿,后人妄改的成分相對較小。胡適得到該本后進行了細致的考證,發表了《考證紅樓夢的新材料》等文章,為其主張的“新紅學”提供了重要證據。此后該本一直歸胡適所藏,直到1961年臺北商務印書館首次影印出版,始公開面世。該本現藏于美國康奈爾大學圖書館。1962年中華書局上海編輯所根據臺灣版翻印,由于當時歷史原因,刪去了胡適的跋序印章,1973、1975、1985年上海古籍出版社多次重印,恢復了胡適跋序。
2、《脂硯齋重評石頭記》己卯本
該本原存第一至第二十回,第三十一至第四十回,第六十一回至第七十回。因第四冊首頁有“己卯冬月定本”字樣,故稱“己卯本”。 1959年中國歷史博物館從北京琉璃廠中國書店收購了一冊《石頭記》殘抄本,1975年經吳恩裕、馮其庸研究發現,這個殘本就是己卯本早年散失的部分,包括第五十五回后半回至第五十九回前半回,因此現己卯本實存四十一回零兩個半回。根據書中的避諱情況,吳、馮二先生研究確定該本為清代乾隆時怡親王府的抄本,甚至書中有些文字就是怡親王弘曉本人所抄。在第 4 頁
目前所存的乾隆抄本中,能考明抄主的只此一種。該本1929年后由董康與陶洙先后收藏,現藏國家圖書館。1981年上海古籍出版社影印出版。
3、《脂硯齋重評石頭記》庚辰本
原本八十回,中缺六十四、六十七兩回、實存七十八回,前十回無脂批,自第十一回始有朱墨兩色批語,共2213條,是目前所見存脂批最多的版本。因該本有“庚辰秋月定本”字樣,故稱“庚辰本”。 通過研究發現,庚辰本與己卯本有著非常密切的關系,很多地方具有極其相似的特征。“庚辰秋月定本”表示這個本子的底本是曹雪芹于庚辰年即乾隆二十五年(1760)秋天改定的本子,距離曹雪芹去世只有二、三年的時間,所以這個本子很可能是作者生前最后一次改定的本子,也最接近作者手稿。
庚辰本原由徐星署于1932年自北京隆福寺書攤以大洋八元購得,四十年代歸燕京大學所藏,現藏北京大學圖書館。1955年由文學古籍刊行社影印出版,其所缺兩回由己卯本補配。1974年人民文學出版社重新影印,所缺部分由蒙古王府本補配。因蒙古王府本與庚辰本不是一個支系,故人民文學出版社于1993年再次重印,根據馮其庸的建議,仍恢復由己卯本補足。
4、清蒙古王府抄本《石頭記》
簡稱“蒙府本”,存一百二十回,其中第一至第五十六回、第六十三至第八十回屬于脂本系統,其他部分系由程本抄配,卷首有后人抄錄的程偉元序。根據第七十一回末有“柒爺王爺”草第 5 頁
書字樣,推斷為清朝某王府舊藏,北京圖書館1961年收藏此書時購自清蒙古旗王府后人,故稱蒙古王府本。此本的正文經過較大的整理,脂批經過刪節,還可能混有后人的批語。但從文字上看仍與己卯、庚辰本有著淵源關系。書目文獻出版社于1988年影印出版,精裝六冊。
5、戚蓼生序本《石頭記》
簡稱“戚序本”,存八十回,線裝20冊,底本是乾隆年間戚蓼生的收藏本,因卷首有戚蓼生的《石頭記序》而得名。1911年有正書局石印出版,稱“大字本”,也稱“有正本”,1920年又根據大字本剪貼縮印成小字本,均題為《國初鈔本原本紅樓夢》。1973年人民文學出版社根據有正大字本影印出版,1975年出版平裝本8冊,題為《戚蓼生序本石頭記》。戚序本是早期通行的抄本紅樓夢,它的發現出版比甲戌、庚辰等本均早,故早期研究者多以戚序本為材料。魯迅先生早就敏銳地注意到抄本的重要價值,其在《中國小說史略》中對《紅樓夢》前八十回的引文就全部出自戚序本。
6、南京圖書館藏戚蓼生序本《石頭記》
簡稱“戚寧本”,存八十回,線裝20冊,行款格式同有正本。
經專家考證,蒙府本、戚序本、戚寧本應同出一源,其祖本乃是以庚辰原本的某傳抄本整理而成的。
7、《乾隆抄本百二十回紅樓夢稿》
第 6 頁
簡稱“夢稿本”,存一百二十回,為清代藏書家楊繼振舊藏,故又名“楊藏本”。其前八十回由多個脂本拼配,后四十回主要自程乙本而來。楊繼振等人錯認為該本是高鶚增補《紅樓夢》時的手定稿本,所以題書名為《紅樓夢稿》。該本1959年發現,現藏中國社會科學院文學研究所。1962年中華書局上海編輯所影印,定名為《乾隆抄本百二十回紅樓夢稿》,上海古籍出版社1984年重印。
8、舒元煒序本《紅樓夢》
存前四十回,無批語。因首頁有乾隆五十四年(1789)己酉舒元煒序,故稱“舒序本”,也稱“己酉本”。中國社會科學院文學研究所吳曉鈴藏。2002年吳先生去世后按遺囑捐獻給首都圖書館。中華書局于1987年編入《古小說從刊·第一輯》影印出版。
9、前蘇聯東方學研究所列寧格勒分所藏抄本《石頭記》
簡稱“列藏本”,此本原抄八十回,缺五、六兩回,分三十五冊裝訂。約在清朝乾嘉年間抄成,后因破損嚴重,經過重新裝訂,重裝時使用的是乾隆皇帝的《御制詩集》紙頁作為頁內襯紙。該本于道光十二年(1832)被俄國宗教使團隨行人員帕維爾·庫爾梁德采夫從北京搜羅帶回俄國。全書有各種批語近三百條。中華書局于1986年分六冊影印出版。
10、鄭振鐸藏殘抄本《紅樓夢》
僅存二十三、二十四兩回,無批語。行款格式與舒序本相同,第 7 頁
回首第一行抄有“《石頭記》第×回”,而各頁的書口都題“紅樓夢”,這種現象僅此一本獨有,正文也有其獨特之處。現藏國家圖書館,書目文獻出版社于1991年影印出版。
11、夢覺主人序本《紅樓夢》
存八十回,因題有乾隆四十九年(1784)甲辰菊月夢覺主人序,故稱“夢覺本”,也稱“甲辰本”。此本1953年在山西發現,分裝四十冊,刪去大量批語,僅存極少量批語,正文也有較大刪除改動,該本是目前所有抄本中最早改名為《紅樓夢》的,大致可看做是脂本與程本之間的過渡版本。現藏于國家圖書館,1989年書目文獻出版社影印出版,精裝四冊,書名為《甲辰本紅樓夢》。
以上概述了已發現確認并保存下來的《紅樓夢》脂評本,另外還有一部揚州靖應鵾藏抄本《石頭記》,簡稱“靖藏本”,是沒有公諸于世的抄本。1959年夏,南京毛國瑤在靖應鵾家見到此書,并與戚序本對照,過錄下一百五十條戚本所沒有的批語。其中有些批語為該本獨有,而且對于理清很多論題意義重大。但此本旋即“迷失”,除毛國瑤外,其他紅學家都無緣見到。據毛的回憶,該本分裝十大冊,后來其將過錄批語寄給俞平伯等紅學家,1974年正式刊載于南京師范學院《文教資料簡報》上。但原抄本一直也沒有按人們期望的那樣重新復出,甚至有學者懷疑其真偽性。紅學家劉夢溪將其歸為二十世紀紅學公案之一。
正當眾多專家因《紅樓夢》版本資料的短缺而困惑的時候,第 8 頁
不久前(2001年),《紅樓夢》的版本史上又有一個重要的發現。北京師范大學女博士生曹立波為研究《紅樓夢》東觀閣本,到本校圖書館借閱資料,圖書館教師幫她找到一部《紅樓夢》的抄本,出于學術上的敏感,曹立波感覺這部抄本非同一般,經過初步判斷,認為與庚辰本類似。這個消息很快引起紅學家們的關注,北師大于2月27日專門召開專家座談會,對該本進行了初步研討,目前比較一致的看法是,此本與北大庚辰本同屬一個系統,兩本是姊妹關系還是父子關系以及抄錄年代等有待進一步研究。如果此本確定為早期脂本,那么《紅樓夢》的版本研究就真是實現了新世紀的“開門紅”。
《紅樓夢》早期抄本的發現,具有深遠的學術意義,有人把敦煌文書、甲骨文、《紅樓夢》脂評本歸結為二十世紀中國古文獻的三項重大發現,一點兒不為過,可以說脂評本的發現直接導致舊有的紅學轉變為世界性顯學。其價值表達在兩個方面,一是為恢復《紅樓夢》這部中國最偉大小說的本來面目提供了依據;二是脂評本所保留的大量脂批,為研究解讀《紅樓夢》提供了一把無形的鑰匙。
二、紅樓夢的程本系統
曹雪芹死后二十七年,即乾隆五十六年(1791)冬,程偉元、高鶚在北京萃文書屋以木活字形式刊刻了《紅樓夢》一百二十回本,題書名曰《新鐫全部繡像紅樓夢》,這是《紅樓夢》第一次以木刻本出現。次年二月,程、高又對此本“詳加校閱,改第 9 頁
訂無訛”,再次排印,學術上把這先后兩次所印的本子分別稱為“程甲本”與“程乙本”,從此,《紅樓夢》的流傳進入刻本時代。
程本書前有程、高兩人所作的序言,程偉元在程甲本序言中提到后四十回的來歷:
爰為竭力搜羅,自家藏書甚至故紙堆中無不留心。數年以來,僅積有廿余卷。一日偶于鼓擔上得十余卷,遂重價購之。欣然翻閱,見其前后起伏尚屬接榫,然漶漫不可收拾。乃同友人細加厘剔,截長補短,抄成全部,復為鐫板,以公同好,《紅樓夢》全書始至是告成矣。
程甲本對原來的八十回進行了較大改動,還刪去了全部脂批。程乙本又在程甲本的基礎上做了進一步大規模修改,共改動字數兩萬多個,有時是整段刪節,基本上都是主觀臆改,而且越改越壞,可以舉出的例子就達一百多處。只有少數幾處可以認為改得較為成功。
近年也有人得出這樣的結論,認為脂評本是偽造,程本在前,脂本在后。持這種觀點的多是從程本一百二十回小說的內容出發,來反駁脂硯齋的評語,認為評語中荒誕不經、自相矛盾、自我標榜、嚴重夸大其辭。但從已考證的脂本系統資料來看,脂本在前、程本在后是不可否認的,而且僅從前八十回程本修改后的文字與脂本相對照來看,普通讀者也可以比較出高下。
程甲本問世以后不久,約在乾隆末,東觀閣根據程甲本翻刻。此后又有抱青閣、藤花榭、耘香閣、三讓堂、善因樓、寶文堂等,第 10 頁
都以程甲本為祖本翻刻。直到民國初年,在一百多年里,程甲本成為坊間《紅樓夢》各種木刻本、石印本、鉛印本的祖本。程高本一百二十回因此成為通行的《紅樓夢》版本,人們逐漸把程、高補配的后四十回做為《紅樓夢》的一部分看待。程甲本及其翻刻本,基本上都是沒有評批的白文本。道光十二年(1832)出現了由雙清仙館刊印的一部《紅樓夢》,附有王希廉(護花主人)批語,此為第一部帶有后人批語的程本。此后又有其他書館刊印的帶批語的程本,其中比較著名的有張新之(太平閑人)、姚燮(大某山人)評本,也有把王希廉、張新之、姚燮三人評語匯集在一本上的,成為“三家評本”。
三、紅樓夢的鉛排及校注本
1927年,亞東圖書館根據程乙本標點鉛印重排《紅樓夢》(其初排本用程甲系統為底本于1921年刊行),從此《紅樓夢》的流傳進入以程乙本為底本的鉛印時代,該本前后共印行九版,形成很大影響。以至于新中國建立后很長時間的通行本都是以亞東本或程乙本為底本,程乙本在這期間完全取代了程甲本的壟斷地位。1953年12月,作家出版社以程乙本為底本的排印本,成為新中國首次排印的《紅樓夢》版本,分三冊。此后又有人民文學出版社1957年排印本,也是以程乙本為底本,分三冊(簡體再版時改為四冊),該版多次再版重印,發行量極大。值得一提的是,在此期間,也有多部脂本被影印,俞平伯先生也于1958年校訂出版了《紅樓夢八十回校本》,以戚序本為底本,這些都第 11 頁
為后來的《紅樓夢》研究與繁榮產生了重要影響,但仍然沒有改變程乙本的壟斷局面。
隨著紅學研究的深入,人們越來越認識到程乙本對曹雪芹原著竄改的嚴重性。給讀者提供一部《紅樓夢》的理想讀本、發揮脂本價值、盡可能恢復曹雪芹原著面貌,成為《紅樓夢》版本研究的重要課題。中國藝術研究院紅樓夢研究所經過研究確定校注一部前八十回以庚辰本為底本、后四十回以程甲本為底本的新校注本,也稱“紅研所本”。該本于1982年由人民文學出版社出版,書中附大量注釋及校字記。此書的出版,可以說標志著《紅樓夢》新校注本時代的到來。二十年來,該書已經再版重印多次,成為目前最流行的《紅樓夢》校注本,該本為普及《紅樓夢》做出了較大貢獻。但以現在的眼光看,此書的前八十回過于依賴庚辰本,而且沒有表達出脂批的價值,后來還刪去了彩插,不能不說是個遺憾。但從普及讀本的角度考慮,仍不失為一部較理想的版本
重要版本:
《脂硯齋重評石頭記》甲戌本 上海人民出版社
《脂硯齋重評石頭記》庚辰本 人民文學出版社
《紅樓夢》 程甲本 香港中華書局
《紅樓夢》 程乙本 1974年一版 人民文學出版社
《紅樓夢》 紅研所本 1982年一版 人民文學出版第 12 頁
社
《增評補圖石頭記》 戚序本 1988年一版 中國書店
第 13 頁
本文發布于:2023-12-26 11:30:59,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/44263.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:紅樓夢版本概說.doc
本文 PDF 下載地址:紅樓夢版本概說.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |