2024年2月21日發(作者:江邊草)
自相矛盾注釋原文和翻譯
楚人有鬻(yù)盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
譯文:
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”
楚國有個賣盾又賣矛的人,夸耀自己的盾說:“我的盾很堅固,任何武器都無法穿透它。”
又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”
(他)又夸耀自己的矛說:“我的矛很銳利,沒有什么東西是穿不透的。”
或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。
有人問他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”那個人便無法回答了。
夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
無法被穿透的盾和什么都能穿透的矛,是不可能同時存在的。
注釋:
矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。
鬻(yù):賣。
譽:贊譽,夸耀。這里有夸耀、吹噓的意思。
曰:說,講。
吾:我。
陷:穿透。
或:有人
以:使用;用。
子:您,對人的尊稱。
何如:怎么樣。
應:回答。
利:鋒利,銳利。
其:助詞。這里指那個賣矛和盾的人。
弗:不。
之:的。
者:...的人。
莫:沒有什么。
夫:放在首句,表示將發議論。
立:存在。
本文發布于:2024-02-21 18:09:51,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/51063.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:自相矛盾注釋原文和翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:自相矛盾注釋原文和翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |