2024年3月18日發(fā)(作者:圣人不死)
雁門太守行翻譯賞析及主旨
雁門太守行翻譯賞析及主旨
《雁門太守行》是南朝梁詩人褚翔創(chuàng)作的一首五言古詩。這是一
首充滿豪氣、勃發(fā)向上的邊塞詩歌,前六句為一個(gè)層次,寫整裝從軍;
次八句為一個(gè)層次,寫行軍、戰(zhàn)斗,及敵人投降的整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)過程;最
后兩句是主人公的寄語。以下是小編幫大家整理的雁門太守行翻譯賞
析及主旨,僅供參考,歡迎大家閱讀。
雁門太守行
唐代:李賀
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報(bào)君黃金臺(tái)上意,提攜玉龍為君死。
注釋
雁門太守行:古樂府曲調(diào)名。雁門,郡名。古雁門郡大約在今山
西省西北部,是唐王朝與北方突厥部族的邊境地帶。
黑云:此形容戰(zhàn)爭(zhēng)煙塵鋪天蓋地,彌漫在邊城附近,氣氛十分緊
張。摧:毀。甲光:指鎧甲迎著太陽發(fā)出的閃光。金鱗:是說像金色
的魚鱗。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢(shì)。
甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。向日:迎著
太陽。亦有版本寫作“向月”。向:向著,對(duì)著。金鱗開:(鎧甲)
像金色的魚鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。開:打
開,鋪開。
角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號(hào)
角。
塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,這里指暮色中塞上泥土有如胭
脂凝成。凝夜紫,在暮色中呈現(xiàn)出暗紫色。凝,凝聚。“燕脂”、
“夜紫”暗指戰(zhàn)場(chǎng)血跡。
臨:逼近,到,臨近。易水:河名,大清河上源支流,源出今河
北省易縣,向東南流入大清河。易水距塞上尚遠(yuǎn),此借荊軻故事以言
悲壯之意。不起:是說鼓聲低沉不揚(yáng)。
霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。聲不起:形容鼓聲
低沉;不響亮。此句一作“霜重鼓聲寒不起”。
報(bào):報(bào)答。黃金臺(tái):故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國(guó)燕昭王
所筑。意:信任,重用。
玉龍:寶劍的代稱。君:君王。
譯文
敵兵滾滾而來,猶如黑云翻卷,想要摧倒城墻;戰(zhàn)士們的鎧甲在
陽光照射下金光閃爍。
號(hào)角聲響徹秋夜的長(zhǎng)空,邊塞上將士的血跡在寒夜中凝為紫色。
紅旗半卷,援軍趕赴易水;夜寒霜重,鼓聲郁悶低沉。
為了報(bào)答國(guó)君的賞賜和厚愛,手操寶劍甘愿為國(guó)血戰(zhàn)到死。
雁門太守行賞析
首句寫景又寫事,渲染兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢(shì),并借日
光顯示守軍威武雄壯;第二句從聽覺和視覺兩方面渲染戰(zhàn)場(chǎng)的悲壯氣氛
和戰(zhàn)斗的殘酷;第三句寫部隊(duì)夜襲和浴血奮戰(zhàn)的場(chǎng)面;最后一句引用典故
寫出將士誓死報(bào)效國(guó)家的決心。全詩描繪出悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面。
雁門太守行的主旨是:
這首詩用奇麗的色彩點(diǎn)染戰(zhàn)斗的氣氛,謳歌了戰(zhàn)士們?cè)⊙獖^戰(zhàn)視
死如歸的英雄主義精神,同時(shí)也表達(dá)了自己渴望為國(guó)建功立業(yè)的愿望。
賞析
李賀的不少詩向稱難解,這一首解者紛紜,卻莫衷一是。對(duì)于詩
意的理解也異常分歧。
這首短詩,后面寫兵臨易水、提劍誓死?其主題確與戰(zhàn)斗有關(guān)。
但前四句 著重寫景,除“甲光”、“角聲”表明此處有兵士而外,圍
城、突圍等等全無 明確描寫。因此,解說之分歧,多出于對(duì)“言外之
意”的不同體會(huì)。“言”外 之“意”雖在“言”外,仍然來自“言”。
一首詩積字成句,積句成篇,成為 有內(nèi)在聯(lián)系的整體。這篇詩前四句
頗難碓解,后四句卻比較顯豁。說清后四句, 再反觀前四句,通篇的
本文發(fā)布于:2024-03-18 18:09:57,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/57644.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:雁門太守行翻譯賞析及主旨.doc
本文 PDF 下載地址:雁門太守行翻譯賞析及主旨.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |