2024年3月29日發(作者:愛的教育作文)
《楓橋夜泊》古詩優秀10篇
楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩 篇一
楓橋夜泊
唐代張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
譯文
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,江邊楓樹與船上漁火,難抵我獨自傍愁而
眠。
姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲響的鐘聲傳到了我乘坐的客船。
注釋
楓橋:在今蘇州市閶門外。
夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
烏啼:一說為烏鴉啼鳴,一說為烏啼鎮。
霜滿天:霜,不可能滿天,這個“霜”字應當體會作嚴寒;霜滿天,是空
氣極冷的形象語。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹”,江指吳淞江,源自太湖,流經上海,匯
入長江,俗稱蘇州河。另外有人認為指“江村橋”和“楓橋”。“楓橋”在吳
縣南門(閶闔門)外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩而改為“楓橋”。
漁火:通常解釋,“魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”實際
上就是一同打漁的伙伴。
對愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩
的人,懷疑江楓漁火怎么能對愁眠,于是附會出一種講法,說愁眠是寒山寺對
面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住
此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一
種說法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經數次重建,現在的寺宇,
第 1 頁 共 10 頁
為太平天國以后新建。寺鐘在第二次世界大戰時,被日本人運走,下落不明。
夜半鐘聲:當今的佛寺(春節)半夜敲鐘,但當時有半夜敲鐘的習慣,也
叫「無常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽修曾提出疑問表示:“詩人為了貪
求好句,以至于道理說不通,這是作文章的毛病,如張繼詩句“夜半鐘聲到客
船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經過許多人的實地查
訪,才知蘇州和鄰近地區的佛寺,有打半夜鐘的風俗。
創作背景
天寶十四年一月爆發了安史之亂。因為當時江南政局比較安定,所以不少
文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個秋天的夜晚,詩
人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客
子,使寫下了這首意境清遠的小詩。
賞析
這首七絕以一“愁”字統起。前二句意象密集:落月、啼烏、滿天霜、江
楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃郁的審美情境。后兩句意象疏宕:城、
寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠的意境。江畔秋夜漁火點點,羈旅客子臥聞靜
夜鐘聲。所有景物的挑選都獨具慧眼:一靜一動、一明一暗、江邊岸上,景物
的搭配與人物的心情達到了高度的默契與交融,共同形成了這個成為后世典范
的藝術境界。
全詩抓住一個“愁”字展開。如果說“月落烏啼霜滿天”多少透示著凄清
悲涼,那么“江楓漁火”難道不給詩人一點光明與溫暖嗎?然而,“對愁眠”
卻凸現在人們面前。旅途的孤獨、寂寞,牽起詩人的滿懷愁緒,更遇上殘月銜
山、烏鴉悲啼,滿目寒霜灑遍江天,一個迷茫、凄清、寂寥的背景已經形成,
奠定了全詩以“愁”為中心的基調。人在逆境中(從詩的字里行間可以品味出
來),最忌的是景物傷懷,詩人泊船于楓橋之下,本來心情就已凄惻,卻偏逢殘
月。外出旅游者(也許作者不是旅游家)往往會對家人無限牽掛,可謂歸心似
箭,盼望與家人團圓,然而,他卻客舟孤苦、愁懷難遣。殘月也許已給詩人一
絲莫名的預示,更兼烏鴉悲鳴的不祥之兆!(聽到烏鴉啼叫,人們都會將其與不
詳聯系)滿天的飛霜又怎能不令詩人一陣陣心寒?
第 2 頁 共 10 頁
本文發布于:2024-03-29 21:02:56,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/61744.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《楓橋夜泊》古詩優秀10篇.doc
本文 PDF 下載地址:《楓橋夜泊》古詩優秀10篇.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |