2024年4月2日發(作者:意大利袋鼠)
《木蘭詩》原文|譯文|賞析
《木蘭詩》是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮
男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團
聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和
英勇無畏的精神。下面我們一起來看看吧。
《木蘭詩》原文
南北朝:佚名
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所
思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點
兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍
馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘
去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河
去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰
死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所
欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,
磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時
裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二
年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文及注釋
譯文
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織
布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什
么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見
征兵文書,知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都
有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到
集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,
聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離
開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽
到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的
寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有
的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功
勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不
愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回
來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀
殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,穿上
以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發,對著鏡子
在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很吃驚,(都說
我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。
(提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼
睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是
雄兔哪個是雌兔呢?
注釋
唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,
停機嘆息。
當戶(dāng hù):對著門。
機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭
(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
本文發布于:2024-04-02 00:04:25,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/62920.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《木蘭詩》原文譯文賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《木蘭詩》原文譯文賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |