“掛羊頭賣狗肉——里外不一”用來比喻以好的名義做招牌,實際上兜售低劣的貨色。“掛羊頭賣狗肉”其根本的內涵就是:表里不一,狡詐欺騙。首先把它炒得紅紅火火的當然是商貿戰線。表里不符,以次充好,欺騙消費者的權益達到創效益的真正目的。
中文名掛羊頭賣狗肉
拼音guà yáng tóu,mài gǒu ròu
近義詞名不副實、表里不一
反義詞名副其實
出處《五燈會元》
注音ㄍㄨㄚˋ ㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄇㄞˋ ㄍㄡˇ ㄖㄡˋ
詞目?掛羊頭,賣狗肉???
解釋【發音】?guà?yáng?tóu,mài?gǒu?ròu
【釋義】招牌上掛著羊頭,實際上賣的是狗肉。比喻表里不符,狡詐欺騙;也比喻用好的名義做幌子,實際干壞事。也作“懸羊頭賣狗肉”[1]
【出處】?宋·釋普濟《五燈會元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞后進,初幾滅。”?宋·釋惟白《續傳燈錄》第31卷:“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據。”
【語?法】?復句式;作謂語、補語;指名不副實。
【近義詞】懸羊頭,賣狗肉、名不副實表里不一?
【反義詞】?名副其實
【示例】?我們的組織決不能叫一些掛羊頭賣狗肉的反動分子、投機分子所欺騙。 ◎楊沫《青春之歌》第二部第28章[2]
賞析典故
《晏子春秋·內篇·雜下第六》靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望,而不止。
晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者何也?”
晏子對曰:“君使服之于內,而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。”
公曰:“善。”使內勿服,逾月,而國莫之服。
譯文春秋有一段時期,齊國女人流行著男裝,給國家的運作帶來了許多麻煩。于是齊靈公下了一道圣旨:凡是被發現穿男裝的女人,一律剝光衣服示眾,還要懲罰她家里的男人。夠嚴重的處罰吧,可是每當官兵上街巡邏,那些女人頂多是驚叫著跑開,女人穿男裝的現象絲毫沒有得到改變。為此齊靈公很是煩惱。最后,晏嬰給他講了掛羊頭賣狗肉的故事,齊靈公恍然大悟,最后齊國終于不再有女人穿著男裝到處亂晃。原來這種流行的源頭在于齊國的后宮。上至皇后、齊靈公的寵妃,下至嬤嬤宮女,無不如此。怪不得平民要效仿,并對齊靈公的圣旨有恃無恐——你自己帶的頭,有資格反對么?
簡介嚴格地說,一些包裝大師們、廣告商們無形之中起了推波助瀾的作用。通過一段時間的“消費者權益日”大張旗鼓地打假活動,看起來“掛羊頭賣狗肉”的現象也許收斂了一些。但是,君不見“掛羊頭賣狗肉”流毒中深,禍及池魚。如今早已滲透到政治、經濟、科學、文化、教育等眾多領域。比如:“掛”著考察引進的“羊頭”,“賣”的是公費旅游,撈美鈔,泡洋妞的“狗肉”;“掛”的是改革開放、觀念更新的“羊頭”,“賣”的是拜金主義、享樂主義、極端利已主義的“狗肉”;機構改革,優化組合,便是以人劃線,任人為親,排除異已;精減機構,分流人員,便是以“我”為中心的大改組,大排隊。瞧你不順眼,“拆廟送菩薩”,那招牌是紅光閃閃,一切為了穩定大局,一切為了改革……實質是“司馬昭之心路人皆知”。
“掛羊頭賣狗肉”始見于《晏子春秋·內篇雜下》“靈公好婦人”;“君主使服之于內,而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣給馬脯于內也”其后,《后漢書·百官志三》“尚書……令史”條例附劉昭注:“懸牛頭,賣馬脯,盜跖行,孔子語”。這里雖說不是“掛羊頭賣狗肉”,但那意思已經很清楚了:掛牛頭賣馬肉者,即:說的是孔子的話,干的是強盜柳跖的勾當。
主旨是:任何事情都應當以身作則,才能保證政策的有效實施。
用法
這是一家教育書店,可是里面賣的卻都是些盜版的小說,簡直是掛羊頭賣狗肉!
現在有些商家純粹是掛羊頭賣狗肉廣告吹得比什么都響。
參考資料本文發布于:2023-06-04 08:31:43,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/92/195662.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:掛羊頭賣狗肉(漢語成語).doc
本文 PDF 下載地址:掛羊頭賣狗肉(漢語成語).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |