• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            儒家文化圈(受儒家思想影響的文化區(qū)域)

            更新時間:2025-12-24 15:08:23 閱讀: 評論:0

            儒家文化圈(受儒家思想影響的文化區(qū)域)

            儒家文化圈 (受儒家思想影響的文化區(qū)域) 次瀏覽 | 2022.05.05 12:52:03 更新 來源 :互聯(lián)網(wǎng) 精選百科 本文由作者推薦 儒家文化圈受儒家思想影響的文化區(qū)域

            儒家文化圈是以儒家文化構(gòu)建基礎(chǔ)社會的區(qū)域的統(tǒng)稱。又稱為漢字文化圈,為文化圈的概念之一。其指的是文化相近、歷史上受中國政治及中華文化影響、過去或現(xiàn)在使用漢字、并曾共同使用文言文(日韓越稱之為“漢文”)作為書面語(并不使用口頭語言的漢語官話作為交流媒介)、覆蓋東亞及東南亞部分地區(qū)的文化區(qū)域。

            中文名

            儒家文化圈

            外文名

            The Confucian cultural circle

            又稱

            漢字文化圈

            來源

            中國政治及中華文化影響

            地區(qū)

            東亞及東南亞部分地區(qū)

            綜述基本文化特征

            以人倫道德構(gòu)建儒家社會。

            注重家庭。

            注重知識。

            敬天、奉祖。

            主要關(guān)心現(xiàn)世世界,而不是鬼神來世。

            儒家的核心價值觀:仁、義、禮、智、信、忠、孝、廉、恥、節(jié)。

            地區(qū)分布

            儒家文化圈是指中國以及受中國皇帝冊封的周邊國家或民族。這些中國周邊的國家或民族以文言文作為交流的媒體,從中國歷代王朝引進國家制度、政治思想并發(fā)展出相似的文化和價值觀。

            在政治方面,上述的國家或民族與中國保持著相對的獨立性。漢字文化圈的復蓋地域與現(xiàn)代地域區(qū)分所指的的東亞地區(qū)有的很大的重合部分,包括了中國(漢族)、越南(京族)、朝鮮半島(朝鮮族)、日本(和族及琉球族)等。日本的歷史學者西嶋定生提出的“東亞世界論(冊封體制論)”,成為了有關(guān)歷史學的“文化圈”概念形成的模型之一。

            漢字文化圈具體指漢字的誕生地中國以及周邊的越南、朝鮮半島、日本等地區(qū)。這些地域在古代主要是農(nóng)耕民族,存在冊封體制,歷史上完全使用或與本國固有文字混合使用漢字,古代官方及知識分子多使用文言文(日本、越南、韓國/朝鮮稱之為“漢文”)作為書面語言。

            須要注意的是,漢字文化圏并不使用白話(官話)作為媒體。另外,有些游牧民族如蒙古族、藏族,雖然位于漢字文化圈地區(qū)內(nèi),但不使用漢字。

            漢字文化圈內(nèi)各國歷史上都使用過漢字、本國語言大量借用古漢語詞匯,位于東亞地區(qū),其特征是受儒家思想影響深,國民中信仰佛教者眾。

            分類

            全球有三大國際性文化圈,即基督教文化圈、伊斯蘭教文化圈和儒家文化圈。基督教社會主要分布在歐洲、美洲、澳洲等地,伊斯蘭社會主要分布在亞洲西部、南部和北非等地,儒家社會主要分布在東亞等地。在近代,近代科學技術(shù)和自由民主的現(xiàn)代理念從西方傳入儒家文化圈,同時傳入的還有共產(chǎn)主義等各種思潮。并形成了各種政治制度。

            在紀年歷法上,伊斯蘭社會采用伊斯蘭歷法,以默罕默德出走麥地那的日子(西元622年7月16日)為紀年首日。基督教社會采用陽歷的耶歷,以耶穌出生開始紀年。近代以來耶歷隨著西方的擴張被許多地區(qū)采用,成為目前世界最通行的紀年歷法,雖然不被伊斯蘭文化圈接受,但卻被儒家文化圈接受。

            儒家社會采用陰歷,以君王年號紀年。近代以來,在日本,由于保留君主制,仍然采用傳統(tǒng)的君王年號紀年,不過改用陽歷。1912年中華民國建立后,以國號紀年,同時采用傳統(tǒng)農(nóng)歷和陽歷(耶歷),為今臺灣地區(qū)沿用。在中國大陸,中華人民共和國成立后采用西元(耶歷)紀年法,并定其為「國歷」、「公歷」,而民間仍然同時沿用陰歷。基于文化的因素,在儒家社會有不少人建議采用孔歷紀年,即以孔子出生日期為元年首日;孔子誕生于周靈王廿一年陰歷八月廿七,依耶歷為西元前551年9月28日。

            在儒家社會地區(qū),往往同時伴隨佛教、道教的傳播。儒家社會往往采用漢字,有人稱為漢字文化圈,但韓國、越南、朝鮮等儒家社會國家已經(jīng)廢除漢字,并不采用漢字。

            歷史夏、商、周朝

            自三代文明形成后,中華文化不斷向四周擴散、影響。

            秦、漢朝

            中國人對自己的文化,更充滿信心與優(yōu)越感,認為落后的地區(qū)會被中國吸引,前來朝貢。中國文化可以不斷的擴大,達到“世界一家”的理想境界。

            越南秦始皇設(shè)象郡,將越南北部首次納入版圖。漢初,趙佗滅安陽王,設(shè)交趾、九真等郡,將疆域延伸到今越南中部。

            晉、南北朝

            朝鮮高句麗、百濟、新羅鼎足而立。半島北部:東北的高句麗南下占領(lǐng)了樂浪、帶方兩郡,將疆域拓展到朝鮮半島,同時與分裂的北方中原諸政權(quán)維持敵對關(guān)系。西元五世紀初,全盛時期的高句麗與東晉結(jié)盟,形成與中原王朝南、北兩面外交關(guān)系。429年高句麗遷都平壤。

            半島南部:百濟位于半島西南部,臨渤海灣,曾長期與高句麗為敵,與東晉、南朝較為密切。新羅位于半島東南,臨日本海,初期透過高句麗吸取中華文化,與北中國的關(guān)系較為密切。六世紀以后新羅興起,朝鮮半島上形勢產(chǎn)生變化。高句麗聯(lián)合百濟,以壓制新羅,新羅轉(zhuǎn)而與中原國家較為密切。372年高句麗設(shè)太學、傳入佛教、頒律令(初期以高句麗為最盛)。384年百濟設(shè)太學、頒律令。

            日本與南朝建立朝貢關(guān)系。根據(jù)南朝史書的記載,倭五王的倭國繼百濟、高句麗之后,在五世紀中與南朝建立朝貢關(guān)系的第三個。西元538年佛教由百濟傳入日本。同時期,中國的儒教、易學、歷算、醫(yī)學,亦先后由百濟傳入日本。

            隋、唐、宋朝

            朝鮮半島首次出現(xiàn)統(tǒng)一王國—新羅。西元583年,新羅始頒布律令及允許傳布佛教。政治、經(jīng)濟制度仿唐制。文化上,新羅創(chuàng)出用漢字來標音的“吏讀文”。科舉考試指定書籍是儒家經(jīng)典。大量派遣留學生至長安的太學,如崔致遠高中唐科舉進士,且嫻熟漢文,歸國后,備受國人推崇。

            日本西元七至九世紀,中國進入隋唐時代,日本逐漸進入主動、直接吸收中華文化的時期,是歷史上吸收中華文化最多、最快的時期。從西元607年初次派“遣隋使”至中國,往后二百五十年間,遣使不斷。透過使節(jié)來華的留學生、學問僧,唐代文化大量傳入日本。

            天皇名稱、“日本”國號的確立、中央體制、地方制度、考試制度、土地田賦制度等,日本多以唐制為藍本。奈良、京都受唐式文化影響深遠,此兩京的建筑系仿自唐代的長安城。日本人借用漢字偏旁發(fā)明“片假名”、根據(jù)漢字草書發(fā)明“平假名”。奈良時期,中國的成實、三論、法相、俱舍、華嚴及律宗傳入日本。

            至京都時期,在傳入天臺與真言(秘宗)后,完成了大乘佛教的東傳。藝術(shù)、娛樂方面,唐朝各項藝術(shù)娛樂傳入日本,如圍棋、書法、音樂、舞蹈等經(jīng)過消化改造,已成為日本文化的一部分。

            越南唐設(shè)安南都護府。五代末越南吳朝獨立。

            文化圈的內(nèi)涵和外延從南北朝至宋代

            在考慮作為歷史學概念的漢字文化圈的外延的時候,西嶋定生的“冊封體制論”假定的從南北朝時代到唐代的地域秩序成為第一參照例。

            以西嶋的“東亞世界”的定義為指標,除了冊封體制,還包括漢字、儒教、佛教、律令制。符合這個指標的主要朝貢國有新羅(朝鮮半島南部)、渤海國(朝鮮半島北部及中國東北東部)、倭國(日本)。這個以外,沒有引入律令制的國家如高句麗、百濟也應納入漢字文化圈的范圍。北宋以后,高麗取代新羅,并加入了新成立的大越國(越南)。

            此外,關(guān)于南詔及后續(xù)的大理國,其政治制度和文化的漢化程度,從漢籍資料較難推測出。而南詔受唐朝廷冊封、大理受北宋朝廷冊封,流行中國密教,移入的漢人參與政治活動,因此可將其視為同新羅、百濟類似的“東亞世界”朝貢國。

            另外,遼,金,西夏軍事性地壓迫北宋、南宋,不使用文言文(漢文),制定并使用獨自的文字,從狹義的定義上來說,它們不屬于漢字文化圈,這些國家的統(tǒng)治者自稱皇帝,賜贈廟號,建立獨自的年號等,在某種程度上效仿了中國王朝的國制,這些國家可以視為圈內(nèi)的“灰色區(qū)域”。

            明朝以后

            自明朝恢復“冊封體制”以后,可納入漢字文化圈的國家(及地區(qū))基本確立下來并延續(xù)至今,朝鮮、琉球、大越(越南)及日本都符合條件。當時的日本不僅脫離了“冊封體制”,律令制也已形式化,與此相應的科舉官僚制度發(fā)達的狀況說明西島定生(西嶋定生)所列的四大點已非必要條件。

            第一個要列舉的有特色的文化要素是文字系統(tǒng)。文言文(即漢文)的導入促進了用漢字來表記自身語言的發(fā)展,日本的假名、朝鮮的吏讀、鄉(xiāng)札、口訣受到漢字的影響。此外語言學者西田龍雄指出本民族文字的發(fā)明也有可能是受契丹文的啟發(fā)。越南的喃字是由漢字派生出的獨立文字。

            由此各國逐漸確立了本民族文書系統(tǒng)。但是、直到近代以來這些本民族文書系統(tǒng)才逐漸取代文言文(即漢文)運用于官方文書。宗教上本土化的佛教、道教帶著地域性的濃淡及輯合(syncretism),在民間普及。儒教由于與政治思想相匹配,在圈內(nèi)形成一個較為穩(wěn)定的共通思維框架。包括使用筷子餐飲,品茶,使用瓦來建筑和使用毛筆來書畫等類似的生活文化也作為漢字文化圈的共同特征,以中國為中心分布開來。

            名稱用語的選定

            在“文化圈”概念的設(shè)定和命名時,冠以地名、文化因素、宗教名、書面語言名等等的情況都是存在的。對漢字文化圈而言,“東亞文化/文明圈”、“儒教文化圈”等名稱都被并行使用。

            然而,“東亞”是一個現(xiàn)代地域名稱,無具體的意義和內(nèi)涵,且圈內(nèi)的越南地處現(xiàn)代意義上的東南亞地區(qū);而在中日韓越四國“儒教”的發(fā)展方式亦存在一定差異;“漢字”作為一個平等的復蓋圈內(nèi)全體地域的中立且具體的文化要素,常被認為是名稱的較適當用語。然而,由于現(xiàn)代的朝鮮半島的漢字使用頻率較低、現(xiàn)代的越南極少使用漢字,用“漢字”冠以該名稱有時會顯得中立性欠缺。

            漢字文化圈一詞,據(jù)說參考自德語“ChinesischerKulturkreis”。日本語言學家龜井孝(1912—1995),想找一個描述古代東亞共同使用漢字地區(qū)的述語,故從德語“Kulturkreis”譯成“文化圈”。

            漢字文化圈從地理角度可以稱為東亞文化圈,從文化角度可稱為儒家文化圈(儒教文化圈),以器物戲稱為稻米文化圈、筷子文化圈,亦曾被稱為“漢文化圈”。

            地域

            大中華地區(qū)中國大陸香港澳門臺灣朝鮮半島朝鮮韓國日本列島日本沖繩(琉球)越南

            下列地區(qū)有時也被列入漢字文化圈的范圍:

            華人聚居地新加坡(有時也被納入大中華地區(qū))馬來西亞(有時也被納入大中華地區(qū))華人聚居地區(qū)(如:吉隆坡、怡保、新山、古晉、檳城、馬六甲等西馬西海岸地區(qū))印尼華人聚居地區(qū)文萊華人聚居地區(qū)泰國華人聚居地區(qū)日僑聚居地巴西的日僑聚居區(qū)越僑聚居地歐洲、北美的越僑聚居區(qū)韓僑聚居地歐洲、北美的韓僑聚居區(qū)。

            形成要素及共同文化特征形成要素

            根據(jù)日本學者西嶋定生的“東亞世界”的定義為指標,漢字文化圈的形成要素包括以下5點:

            冊封體制漢字儒學思想大乘佛教律令制

            共同文化特征

            漢字文化圈各民族在社會上,歷史上政治意識華夷思想(中華思想、小中華思想)、天下思想。文字與文學歷史上,正式場合主要使用正體漢字,民間亦使用本民族文字(假名、喃字)。歷史上,正式場合多使用漢文(文言文),民間亦使用本民族文字與漢字混用的本民族文書系統(tǒng)(參看:韓漢混用文)。

            生活文化都食用稻米。都懂得品茶。使用筷子進食。中國傳統(tǒng)建筑(參看:宋朝建筑等)、日本傳統(tǒng)建筑、朝鮮傳統(tǒng)建筑、越南傳統(tǒng)建筑、琉球傳統(tǒng)建筑(參看:首里等)都有相似建筑風格。

            史上漢文化圈不同國家人民交流紀實

            日本江戶時代的儒學者常和朝鮮的儒學者用漢字筆談的方式來爭論儒學問題;明清時代來華朝貢使節(jié)團的安南(越南)使節(jié)與朝鮮使節(jié)互贈漢詩。

            即使在現(xiàn)代社會,利用漢字的筆談也為東亞人民之間的交流也起了很大的作用。越戰(zhàn)期間,一名被派遣至越南的韓國國軍排長在與越南當?shù)卮彘L以漢字筆談后,讓這個小村落的無辜村民逃過了美軍的猛烈轟炸;一些南朝鮮游客在前往中國旅行時,因水土不服而瀉吐時,向中國藥劑師遞上寫有“腹痛”和“消化不良”的字條后,即迅速獲得處方。

            近代漢字文化圈的黯淡與新生

            1840年鴉片戰(zhàn)爭失敗后,中國的向心力減弱,朝貢體系下的各屬國對漢字的文化地位開始懷疑,第二次世界大戰(zhàn)后,作為擺脫落后文化的象征,開始采取漢字廢止政策。

            17世紀由法國傳教士亞歷山大·德羅茲(AlexandredeRhodes)為越南語設(shè)計的國語字(越:Ch?Qu?cNg?/?國語)被后來的法國殖民當局在學校中廣泛推廣,雖然當時并未完全普及,但在20世紀中后期,其逐漸取代了傳統(tǒng)的儒字(漢字)和喃字,成為越南國家的官方文字。

            因此,20世紀后半葉以后,理解漢字的人除了老年人和一部分的專家以外,變得很少。大韓民國有900字左右的漢字義務教育,不過,朝鮮王朝的第4代國王世宗所創(chuàng)造的朝鮮文字──韓文(??)被普遍使用,報紙上的漢字使用頻率也不高,一般只會用于回避歧義的詞語時使用。

            如中國大陸及新加坡采用簡化字,日本采用新字體,馬來西亞等東南亞國家也有自己的簡化方案。

            隨著韓國、臺灣、中國大陸經(jīng)濟的快速發(fā)展,以及歐洲共同體成立的啟示,東亞共同體建立的呼聲也逐漸提高,作為東亞國際文字的漢字的重要性將被重新評估。

            那些過去屬于漢字文化圈而在近代丟掉了漢字的國家,也逐步意識到漢字的重要性,他們發(fā)現(xiàn)漢字能使不同語言的民族以文字互相溝通,與表音文字相容并存,不但能保存獨特民族語言,又能使不同民族借漢字表意而能互相交流溝通,使?jié)h字復活的呼聲也開始被倡導。

            關(guān)于漢字文化圈內(nèi)各國專有名詞的翻譯

            漢字文化圏內(nèi)用漢字表記的專有名詞(地名、人名),翻譯到圈內(nèi)其它地域時,以往通常按照當?shù)叵鄳臐h字讀法(通常采用音讀)來讀。但是這種專有名詞翻譯原則在近代以后產(chǎn)生了變化,主要原因是朝鮮半島和越南的漢字廢止。

            屬于漢字文化圈的各國,按照傳統(tǒng)都將彼此之間的專有名詞(人名、地名等)中的漢字用各自的語言的漢字音念出來。

            例如“日本(日語發(fā)音:nippon或nihon)”一詞在普通話(國語)、朝鮮語、越南語中便分別念作“ri-ben”、“il-bon”和“nhat-ban”。這是因為這些國家都用各自的漢字音念“日本”兩個漢字。

            就日語而言,“毛澤東”念“mou-taku-tou”、“濟州島”念“sai-shu-tou”、“阮福映”念“gen-fuku-ei”。當然,這些讀法只能在日本語中通用,與當?shù)卣Z言(華語、朝鮮語、越南語)的發(fā)音不相同。

            對于中國大陸及臺灣等沿用漢字的地區(qū)的固有名詞,日本一般仍慣用日語漢字音讀法。但是對于越南、朝鮮等已經(jīng)廢除漢字或者漢字使用率極低的國家的專有名詞,日本則日益趨于使用從當?shù)卣Z言的讀音音譯的讀法,這種讀音被稱為“現(xiàn)地音”。

            日本的傳媒于80年代開始對韓半島的專有名稱改用現(xiàn)地音讀法,“濟州島”被按照從韓語的音譯念作“che-ju-do”或者“che-jutou”。但是,與歷史有關(guān)連的用語則往往不受此限制,如“李承晚ライン”及“光州事件”等則仍普遍使用日語漢字音讀法。近代以前的人名如“李舜臣”和“金玉均”等普遍仍以日語漢字音讀法分別念作“ri-shun-shin”和“kin-gyoku-kin”,但現(xiàn)時教科書則有時將日語和當?shù)?朝鮮語)發(fā)音并列出來,有時干脆只標出當?shù)匕l(fā)音。

            由于越南廢除漢字的時間比較長,所以日本對越南的固有名詞多使用當?shù)刈x法。日文中的朝鮮/韓國專有名詞會以漢字表示,并且在漢字之上用片假名注明當?shù)?朝鮮語)讀法,但越南的固有名詞則幾乎完全不用漢字表示。亦不會按日語讀法念作“kou-shi-mei”。另一方面,日本對于越南古代的人名、地名、歷史用語、古代寺院名稱、年號等則仍然使用日語漢字音讀法。

            原則上,日語漢字音讀法一般使用漢音,但往往有例外,如臺灣的“高雄”訓讀為“takao”,“西太后”使用濁音念“i-tai-gou”,“金日成”、“濟物浦”亦分別使用促音念作“kinnisi”和“saimoppo”,而“金正日”念作“kin-i-nichi”或“kin-shou-nichi”均可。

            至于中文,則一律把朝鮮、越南的人和事物以中文漢字音念出來,甚至是日語的訓讀詞匯,也多采用中文漢字音讀法而非音譯。

            現(xiàn)代的朝鮮語一般以當?shù)刈x法去念中國、日本、越南等地的專有名詞。但對于有歷史關(guān)系的用語則使用朝鮮語漢字音讀法,例如“豐臣秀吉”念作“pung-shin-su-gil”,而著名的地名如“東京”亦常常念作“tong-gyeong”。

            就越南語來說,其一般以當?shù)氐淖x法(即現(xiàn)地音)去念日本、朝鮮/韓國等地的專有名詞。但對于中國的專有名詞,則多以越南語漢字音來讀。對于涉及歷史的專有名詞,越南語仍多以現(xiàn)地音去念日本、朝鮮/韓國等地的歷史專有名詞,而用漢越音讀中國的歷史的專有名詞。

            中文方面

            中文世界對于朝鮮和越南的專有名詞的翻譯仍然完全采用漢字。但是由于近代以降朝鮮半島和越南的漢字廢止,由于表面上無法分辨使用的是哪個漢字,從而使某些朝鮮、越南的源自漢字的專有名詞的翻譯產(chǎn)生了偏差,同樣在使用假名的日本人姓名的翻譯上,也出現(xiàn)了同樣的情況。

            日本女演員“宮沢りえ”、現(xiàn)代漢語通常翻譯成“宮澤理惠”。其實她的本名是“宮澤梨繪(宮沢梨絵)”。這是因為翻譯者判斷其名字“りえ”的發(fā)音用日本語通常表記為“理恵”,所以就用下去了。在對朝鮮半島和越南人名、地名的翻譯上也出現(xiàn)有同樣的情況,例如韓國女演員宋慧教(???)在華人社會卻常被譯為“宋慧喬”,本名反而很少人知道,另外有不少韓國演員姓名都有好幾個不同的中文翻譯,卻未必是正確的。

            對于用固有詞表示的專有詞匯,中國方面雖盡可能使用漢字表記(若存在),但有時采用音譯。例如韓國首都,舊名為漢城(??,Han-Seong),為漢字詞,現(xiàn)代漢語直接使用其原漢字“漢城”表示其名稱。1946年8月15日韓國發(fā)布城市憲章,并將其首都改稱為“??(發(fā)音為:Seo-Ul)”,“??”為朝鮮語(韓語)固有詞,無對應的漢字,2005年以后,中國大陸、臺灣、香港等華語地區(qū)逐漸采用音譯的“首爾”來表示該城市名稱(原漢城市議會宣布城市中文名稱更改,韓國政府追認通過,并希望世界共同更改)。

            同樣位于漢字文化圈的日本和越南,也曾使用相應的漢字詞表示其舊稱,如日語的“漢城”、越南語的“HánThành”(“漢城”的漢越音)。漢城改名后,日本首先改用音譯表示其固有詞的名稱“??”,叫做“ソウル”(souru),越南語后來也采用音譯,由于越南20世紀40年代開始采用拉丁字母的拼音文字(國語字),其音譯則直接使用韓文羅馬字“Seoul”。

            日語方面

            由于日本仍使用漢字,日本對于中國的地名多采用直譯(漢音),即以漢音讀中國的漢字寫法。但有若干城市使用特殊的讀法,如北京、香港、臺北等。對于人名,也主要使用漢音,但有時音譯現(xiàn)代讀法。參見日語中的現(xiàn)代漢語借詞(5.其他種類-5.專有名詞)。對于越南和韓國的人名、地名多采用音譯,即直接引用其相應羅馬字的寫法。

            朝鮮/韓國語方面

            韓國對于中國的人名、地名部分采用現(xiàn)地音來音譯(如:北京-->???Beijing),部分采用漢字音直譯、即把中國的人名、地名的漢字用朝鮮語的音讀方法讀寫出來(如:北京-->??)。韓國對于日本和越南的人名、地名大部分采用現(xiàn)地音來音譯(如:河內(nèi)HàN?i-->???)。

            朝鮮對于中國、越南的人名、地名的翻譯,較之韓國來說,使用漢字音直譯的情況多一些。這亦影響到中國大陸的官方機構(gòu)及韓國商人在中國的生活。舉例說:“吉林”按這兩個漢字的韓語發(fā)音是“??”(Gillim),無論是吉林當?shù)氐某r語出版物還是在當?shù)厣畹捻n國商人,都一律采用“??”這種寫法。可是,在韓國當?shù)氐膱笳拢瑓s一律把“吉林”按其普通話發(fā)音寫成為“??”(Jilin)。這使雙方在溝通方面出現(xiàn)不少問題。

            越南語方面

            越南對于中國的人名、地名多采用漢越音翻譯。即把中國的人名、地名的漢字用越南語的音讀(漢越音)方法讀寫出來。對于日本和韓國的人名、地名多采用音譯,即直接引用其相應羅馬字的寫法。

            日本前內(nèi)閣總理大臣安倍晉三的名字用越南語寫作“AbeShinzō”,這是用現(xiàn)代日本語的讀音來轉(zhuǎn)寫的表記方法。“安倍晉三”這四個漢字用越南語的漢越音讀為“AnB?iT?nTam”,但是這種表記方法一般不使用。朝鮮語亦有同樣的翻譯方法。

            參考資料

            本文發(fā)布于:2023-06-07 04:27:13,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/92/220597.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:儒家文化圈(受儒家思想影響的文化區(qū)域).doc

            本文 PDF 下載地址:儒家文化圈(受儒家思想影響的文化區(qū)域).pdf

            相關(guān)文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網(wǎng)旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 久青草视频在线免费观看| 国内精品久久人妻无码妲| 欧美福利电影A在线播放| 亚洲国产精品一区二区久久| 小伙无套内射老熟女精品| 乱色熟女综合一区二区| 国产高清无遮挡内容丰富| 精品国内自产拍在线观看| 99在线视频免费观看| 97久久精品人人澡人人爽| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 成人午夜在线观看刺激| 亚洲AV综合色区无码一区| 国产美女直播亚洲一区色| 国产成人AV无码精品天堂| 久久精品亚洲国产成人av| 国产熟睡乱子伦视频在线播放| 国产福利片无码区在线观看| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 九九热免费精品视频在线| 亚洲日韩精品制服丝袜AV| 无人区码一码二码三码区| 国产精品一品二区三区日韩| 福利一区二区在线视频| 国产内射性高湖| 精品国产一区二区三区av色诱 | 国产精品亚洲片夜色在线| 黄色免费在线网址| 伊人久久大香线蕉AV网| 永久免费精品性爱网站| 国产欧美日韩高清在线不卡| 亚洲欧美日产综合在线网| 亚洲少妇色图在线观看| 麻豆国产成人AV在线播放| 2022一本久道久久综合狂躁| 亚洲国产日韩伦中文字幕| 67194熟妇人妻欧美日韩| 黄色亚洲一区二区在线观看| 免费人成在线观看网站| 国产免费午夜福利片在线| 污网站在线观看视频|