
文化小課堂:關于顏色在英語中所表達的意義
今天的英語文化小課堂,小編想和大家分享的是關于顏色在英語
中所代表的含義,我相信,應該有很多同學是不知道的,那接下來就
跟著小編一起來學習一下吧。
紅色
無論在英語國家還是在中國,紅色往往與喜慶或慶賀相關。
英語中有red-letterday(紀念日,喜慶的日子),在西方一般指圣
誕節或其他節日。由于這些日子在日歷上是用紅色標明的,所以red-
letter的轉義就是“值得紀念的”;“喜慶的”;“特別重要的”。(普
通的日子在日歷上是用黑墨印刷的,但black-letterday卻不是
“平常的日子”,而是“倒霉的一天”。)
比如:
Itwasalsoablack-letterdayforthewholeworld.
這天對全世界來說也是不幸的一天。
紅色也用來表達某些情感。英語中的becomered-faced或Her
faceturnedred同漢語中的“臉紅”一樣,表示“不好意思”、“難
為情”或“為難”、“困窘”等。
不過,英語中有些包含“紅色”的說法卻不容易被中國人所理解。
如ered表示“生氣”、“發怒”等意思。
白色
對西方人而言,白色往往象征著purity(純潔),innocence(清白,
無辜)。
但英語中的whitelie則指“善意的謊言”。
黑色
在英漢兩種語言中都有不少詞語表示black(黑色)與“不好的”、
“壞的”、“邪惡的”等特征相聯系,如blacklist(黑名單),black
market(黑市),black-hearted(黑心的)等。
有趣的是,在商業英語中intheblack是褒義,即“經營一項企業
贏利”,其反義詞是inthered(虧損,負債)。這兩個術語都來自記賬
時所用的墨水的顏色。inthered已被漢語借用,即“赤字”。
藍色
在英語中藍色通常表示不愉快,比如inabluemood或havethe
blues表示“情緒低沉”、“煩悶”等。
在ablueMonday(倒霉的星期一)中,blue也表示類似的意思,
即過了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上學了,所以情緒不佳。
藍色還常常用來表示社會地位高、有權勢或出身高貴。如,Heis
arealblueblood.(他是真正的貴族。)在美國英語中bluebook(藍皮
書)是刊載知名人士,尤其是政府高級官員名字的書。
黃色
漢語中的“黃色電影”、“黃色書刊”等如果譯成yellow
movies,yellowbooks可能沒人聽懂,因為英語中與此相對應的詞
匯是pornographicpictures/obscenemovies,filthybooks。
英語中的yellowjournalism指不擇手段地夸大、渲染以招攬或影
響讀者的黃色新聞編輯作風,如突出社會丑聞,把普通新聞寫得聳人
聽聞,有時甚至歪曲事實以引起轟動效應等。
綠色
在英語中green有((臉色)變綠)的意思,但greenwithenvy和
green-eyedmonster以及green-eyed都表示“嫉妒”。
英語中還常用綠色表示沒有經驗、缺乏訓練、知識淺薄等。
greenhorn表示“沒有經驗的人”或“新到一個地方不了解當地習慣
的人”,這一詞語經常用于移民,并帶有貶義色彩。
(紫色)
紫色是高貴、華美、寶貴之色,有幸運之意。borninthepurple
是生于皇室、貴族之家的意思。
眾所周知,patch一詞是“補丁”之意,若是連補丁都是紫色的,
那將是怎樣呢?由此產生apurplepatch的說法,指“順境的日子”、
“好過的日子”,在這里patch比喻為“一段日子”。
本文發布于:2023-03-02 02:09:57,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/16776941975300.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:藍色的英語怎么說.doc
本文 PDF 下載地址:藍色的英語怎么說.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |