• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            山重水復疑無路的作者是誰(山重水復疑無路的作者是誰?)

            更新時間:2023-03-03 00:09:10 閱讀: 評論:0

            ▲ 關注 ,讓詩歌點亮生活譯 典2021.3.15 第374期游山西村

            陸 游

            莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水復疑無路,柳暗花明又一村。蕭鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。

            選自教育部組織編寫,溫儒敏總主編《義務教育教科書語文七年級(下)》第五單元。北京:人民教育出版社,2017年。

            陸游(1125—1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋文學家、史學家、愛國詩人。有手定《劍南詩稿》85卷,收詩9000余首。

            LU You (112-1210), styled Viewer, Heroic by literary name, a native of Shanyin, Yuezhou (prent-day Shaoxing, Zhejiang Province). He was a litterateur, historian and patriotic poet in the Southern Song dynasty. Lu compiled 85-volume Jian Nan Poetry Manuscripts with over 9,000 poems.(陳賽花譯)

            A Visit to a Village West of the Mountain

            By LU You

            Tr. ZHAO Yanchun

            Do not laugh that the farmer’s wine is crude;I’m kept for fowl and pork, now harvest’s good.Hill on hill, rill by rill, no way I doubt;From flower-lit willows one more vill comes out.With flutes and drums, Spring Festival is near;Simple caps and clothes, the old style’s kept here.From now on if I’m free neath the moon bright,With my stick I’ll knock any time at night.譯者簡介:

            趙彥春,博士生導師,上海大學翻譯研究出版主任,國際學術期刊Translating China主編,國際漢學與教育研究會會長、傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會會長、中國先秦史學會國學雙語研究會執行會長、中國語言教育研究會副會長。

            Biosketch of the Translator:

            ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chine Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chine Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
            欄目策劃:金石開欄目主編:趙彥春、莫真寶組稿編輯:呂文澎本期作者:陸 游本期譯者:趙彥春中英朗誦:朱盛杰英文書法:凌光藝本期排版:曼 曼《雜詩》Miscellany《立春》The Beginning of Spring《詠南園》Ode to South Garden《登飛來峰》Climbing Mt. Flier《望岳》Looking at Mt. Arch《中秋寫給紅其拉甫邊防哨所官兵》To Officers and Soldiers of Khunjerab Pass on Mid-Autumn Day《西溪吟苑歌》A Song of West Brook Poetry Chanting Garden《壬申春日觀北海九龍壁有作》Compod After Obrving the Nine Dragon Wall at North Sea Park on a Spring Day in 1992《登幽州臺歌》On the Parapet of Youzhou《潼關》Tong Pass《南鄉子·獨自過紅橋》Passing Red Bridge All Alone《入京》Coming to Beijing《餞別費正清博士》A Farewell Dinner for Dr. John King Fairbank《印度洋上》On the Indian Ocean《夜雨寄北》Message from a Night Rain《秋詞(其一)》A Lyric of Autumn (No. 1)《臨江仙 · 簾影故家池館》The Blinds Shading the Pool and Hall of My Home《鷓鴣天 · 雨中趙亭至》Zhao Ting’s Visit to Me in Rain—To the Tune of Partridges in the Sky《從毛主席登岳麓山至云麓宮》Mooring at Night on the Qinhuang Island《晚泊秦皇島》Mooring at Night on the Qinhuang Island 《夜上受降城聞笛》Hearing a Flute Tune in Surrender Accepting City《行軍九日思長安故園》Missing My Old Clime While on the March《江南逢李龜年》Meeting with Li Guinian in South Land《曉雨渡江》A Rain on the Dawn River《故居》My Old Hou《西山道中》Back to the Western Hills《天凈沙·秋思》Autumn Thought—To the Tune of Clear Sands Under the Sky《題劉兄溪山草堂》An Inscription for Brother Liu’s Thatched Cottage at Creek Hill《冬日晚歸》Going Home Late on a Winter Night《落花不掃》Fallen Petals Unswept《次北固山下》A Visit to the Beigu Hill《少年游》A Teenager’s Leisure 《春日漫興》An Impromptu on a Spring Day《金海湖秋色》Autumn Hue of Gold Sea Lake《觀滄海》The Blue Sea《清平樂》Pure Peace Tune《潯城漫步》Walking in River Town《寄友人》To My Friend編輯:王傲霏, 二審:曼曼,終審:金石開

            本文發布于:2023-02-28 21:34:00,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677773350117786.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:山重水復疑無路的作者是誰(山重水復疑無路的作者是誰?).doc

            本文 PDF 下載地址:山重水復疑無路的作者是誰(山重水復疑無路的作者是誰?).pdf

            上一篇:td是什么意思
            下一篇:返回列表
            標簽:山重水復   作者   疑無路
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩高清中文 | 国产毛a片久久久久无码| 成全观看高清完整版免费动漫电影| 极品蜜桃臀一区二区av| 四虎影视在线永久免费观看| 国产精品无码作爱| 国产人成激情视频在线观看| 亚洲不卡av不卡一区二区| 精品久久久久久亚洲综合网| 久久亚洲精品情侣| 亚洲精品精华液| 麻麻张开腿让我爽了一夜 | 亚洲各类熟女们中文字幕| 亚洲人成在线观看网站无码| 国产性猛交xxxx乱大交| 久久99国产精品久久99软件 | 精品无码久久久久国产| 成人国产精品中文字幕| 国产午夜福利免费入口| 97人人添人人澡人人澡人人澡| jizzjizz少妇亚洲水多| 人妻少妇邻居少妇好多水在线 | 午夜在线不卡| 野花在线观看免费观看高清| 不卡在线一区二区三区视频| 不卡在线一区二区三区视频| 国产一级片内射在线视频| 国产一区二区午夜福利久久| 久久这里只精品国产2| AV成人午夜无码一区二区| 国产AV天堂亚洲国产AV天堂| 亚洲AV无码专区电影在线观看| 日韩中文字幕精品一区在线| 又色又爽又黄的视频国产| 欧美z0zo人禽交| 亚洲毛片多多影院| 精品国产成人a在线观看| 国产精品白浆免费视频| 男人天堂av免费观看| 最近的最新的中文字幕视频| 狠狠狠色丁香综合婷婷久久|