
【導(dǎo)語】七?絕句是中國傳統(tǒng)詩歌的?種體裁,簡稱七絕,屬于近體詩范疇。此體全詩四句,每句七?,在押韻、粘對等?
?有嚴格的格律要求。下?是分享的精選七?絕句古詩翻譯?全。歡迎閱讀參考!
1.精選七?絕句古詩翻譯
??
朝代:唐朝|作者:杜牧
遠上寒??徑斜,?云深處有?家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于??花。
古詩簡介
《??》是詩?杜牧的??描寫和贊美深秋?林景?的七?絕句。這?詩描繪的是秋之?,展現(xiàn)出?幅動?的?林秋?
圖,?路、?家、?云、紅葉,構(gòu)成?幅和諧統(tǒng)?的畫?。在這?詩中,杜牧以情馭景,敏捷、準(zhǔn)確地捕捉?以體現(xiàn)?然美的
形象,并把??的情感融匯其中,使情感美與?然美?乳交融,情景互為?體。
全詩構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋?,與春光爭勝,令?賞?悅?。這??詩不只是即興詠景,?且進
?詠物?志,是詩?內(nèi)在精神世界的表露。
翻譯/譯?
深秋時節(jié),我沿?上蜿蜒的?路??.云霧繚繞的地?隱隱約約可以看見?戶?家。我不由?主地停車靠邊,是因為這傍
晚楓林的美景著實吸引了我(亦可譯為直到夜幕降臨),那被霜打過的楓葉???的花?還要紅。
2.精選七?絕句古詩翻譯
泊船?洲
朝代:宋朝|作者:王安?
京??洲??間,鐘?只隔數(shù)重?。
春風(fēng)?綠江南岸,明?何時照我還。
古詩簡介
《泊船?洲》是北宋詩?王安?創(chuàng)作的??七?絕句。其中名句“春風(fēng)?綠江南岸,明?何時照我還”千百年來?直為?所
傳頌。詩中“綠”字將?形的春風(fēng)化為鮮明的形象,極其傳神。
從字?上看,該詩是流露著對故鄉(xiāng)的懷念之情,?有急欲飛?渡江回家和親?團聚的愿望,其實在字??間也寓著他重返
政治舞臺、推?新政的強烈欲望。
翻譯/譯?
京?和?洲之間只隔著?條長江,我所居住的鐘?隱沒在?座?巒的后?。暖和的春風(fēng)啊,吹綠了江南的?野,明?什么
時候才能照著我回到鐘?下的家??
3.精選七?絕句古詩翻譯
詠柳
朝代:唐朝|作者:賀知章
碧?妝成?樹?,萬條垂下綠絲絳。
不知細葉誰裁出,??春風(fēng)似剪?。
古詩簡介
《詠柳》是盛唐詩?賀知章寫下的??七?絕句。該詩是??詠物詩,主要描寫了在早春??時分詩?的見聞及聯(lián)想。
這?詩借柳樹歌詠春風(fēng),將春風(fēng)?作剪?,贊美她是美的創(chuàng)造者,裁出了春天,流露出詩?對??然的熱愛及贊美之情。
翻譯/譯?
如同碧?裝扮成的??的柳樹,長長的柳條柔嫩輕盈,像千萬條綠?的絲帶低垂著,在春風(fēng)中婆娑起舞。
這???纖細柔美的柳葉,是誰精?裁剪出來的呢?
就是這早春??的風(fēng),溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪?,裁剪出了?絲絲柳葉,裝點出錦繡?地。
4.精選七?絕句古詩翻譯
滁州西澗
朝代:唐朝|作者:韋應(yīng)物
獨憐幽草澗邊?,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶?晚來急,野渡????橫。
古詩簡介
《滁州西澗》是唐代詩?韋應(yīng)物的??寫景七絕。作者任滁州剌史時,游覽?滁州西澗,寫下了這?詩情濃郁的?詩。詩
?寫的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩?的點染,卻成了?幅意境幽深的有韻之畫,還蘊含了詩??種不在其位,不得其?的?奈
與憂傷情懷,也就是作者對??懷才不遇的不平。
翻譯/譯?
我?常喜愛這河邊?長的野草,是那樣幽靜?富有?趣;河岸上茂密樹林的深處,不斷傳來黃鸝鳥的叫聲,是那樣婉轉(zhuǎn)動
聽。因傍晚下了春?,河?像潮??樣流得更急了;在那暮?蒼茫的荒野渡?,已沒有?渡河,只有?船獨?橫漂在河邊上。
5.精選七?絕句古詩翻譯
峨眉??歌
朝代:唐朝|作者:李?
峨眉??半輪秋,影?平羌江?流。
夜發(fā)清溪向三峽,思君不見下渝州。
古詩簡介
《峨眉??歌》,七?絕句,唐代李?詩作,詩云:“峨眉??半輪秋,影?平羌江?流。夜發(fā)清溪向三峽,思君不見下
渝州。”描述了?幅優(yōu)美的峨眉?夜間景象。詩?連?5個地名,構(gòu)思精巧,意境清朗秀美。明代王世貞評價說:“此是太?佳
境,???字中有峨眉?、平羌江,清溪、三峽、渝洲。使后?為之,不勝痕跡矣,益見此?爐錘之妙。”
翻譯/譯?
半輪明???地掛在?頭,
?亮倒映在平羌江那澄澈的??。
夜?我從清溪出發(fā)奔向三峽,不知不覺就到了渝州,
看不到你(峨眉?上的?亮)了,多么思念你啊!
6.精選七?絕句古詩翻譯
望洞庭
朝代:唐朝|作者:劉禹錫
湖光秋?兩相和,潭??風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭??翠,?銀盤??青螺。
古詩簡介
《望洞庭》是唐代詩?劉禹錫所作的??七?絕句?!锻赐ァ份d于《全唐詩》卷三百六?五。此詩通過對洞庭湖?曠清
超的描寫,充分表現(xiàn)出詩?的奇思異采。表達了詩?對洞庭湖的喜愛和贊美之情。
翻譯/譯?
洞庭湖上?光和??交相融和,湖?風(fēng)平浪靜如同未磨拭的銅鏡。
遠遠眺望洞庭湖??蒼翠如墨,好似潔?銀盤?托著青青的螺。
本文發(fā)布于:2023-03-04 05:56:02,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/16778805623331.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:七言古詩大全.doc
本文 PDF 下載地址:七言古詩大全.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |