
1/5
論語十二章原文及翻譯
1.子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不
慍,不亦君子乎?”(《學而》)
翻譯:孔子說:“學習并時常溫習,不是很愉快嗎?有志同道合的人從遠方
來,不是很令人從心里感到高興嗎?人家不了解我,我也不怨恨.惱怒,不也是
君子作風嗎?”
2.曾子(曾參,孔子弟子)曰:“吾日三省吾身——為人謀而不忠乎?與朋友
交而不信乎?傳不習乎?”(《學而》)
翻譯:曾子說:“我每天多次反省自身:替人家謀慮是否不夠盡心?和朋友
交往是否不夠誠信?老師傳授的知識是不是自己還不精通熟練呢?”
3.子曰:“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六
十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”(《為政》)
翻譯:孔子說:“我十五歲就有志于做學問;三十歲能自立于世;四十歲能
通達事理;五十歲的時候我懂得自然的規律和命運;六十歲時對各種言論能辨別
是非真假,也能聽之泰然;七十歲能隨心所欲,卻不逾越法度規矩。”
4.子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”(《為政》)
翻譯:孔子說:“溫習舊的知識,進而懂得新的知識,這樣的人可以做老師
了。
5.子曰:學而不思則罔,思而不學則殆。(《為政》)
翻譯:孔子說:“讀書不深入思考,越學越糊涂;思考不讀書,就無所得。”
6.子曰∶“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改
其樂。賢哉,回也!”(《雍也》)
翻譯∶孔子說∶“賢德啊,顏回吃的是一小筐飯,喝的是一瓢水,住在窮
陋的小房中,別人都受不了這種貧苦,顏回卻仍然不改變向道的樂趣。賢德啊,
顏回!”
7.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”《雍也》
翻譯∶孔子說:“懂得它的人,不如愛好它的人;愛好它的人,又不如以它
為樂的人。”
2/5
8.子曰:“飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,于我
如浮云。”(《述而》)
孔子說:“吃粗糧,喝白水,彎著胳膊當枕頭,樂趣也就在這中間了。用不
正當的手段得來的富貴,對于我來講就像是天上的浮云一樣。
9.子曰:“三人行必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之。”(《述而》)
翻譯:孔子說:“三個人同行,其中必定有我的老師。我選擇他善的方面向
他學習,看到他不善的方面就對照自己改正自己的缺點。”這句話,表現出孔
子自覺修養,虛心好學的精神。
10.子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜。”(《子罕》)
翻譯:孔子在河邊感嘆道:“一去不復返的時光就像這河水一樣,日夜不停。”
11.子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”(《子罕》)
翻譯:孔子說:“軍隊的主帥可以改變,普通人的志氣卻不可改變。”
12.子夏曰:“博學而篤志,切問而近思,仁在其中矣。”《子張》
翻譯:子夏說:“博覽群書廣泛學習,而且能堅守自己的志向,懇切的提問,
多考慮當前的事,仁德就在其中了。”
《列子.伯牙善鼓琴》
原文:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:
“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江
河!”伯牙所念,鐘子期必得①之。伯牙游于泰山之陰,卒②逢暴雨,
止于巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操③,更造崩山之音。
曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之
聽夫志,想象猶吾心也。吾于何逃④聲哉?”——選自《列子·湯問》
注釋:①得:體會。②卒:通“猝”,突然。③操:琴曲。④逃:隱藏。⑤志:
志趣,心意。⑥伯牙善鼓琴,善:擅長。⑦善哉,善:贊美之詞,即為“好啊”。
3/5
⑧峨峨:高聳的樣子。⑨洋洋:寬廣的樣子。⑩鼓:彈奏。
翻譯:伯牙擅長彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說:
“好啊!高聳的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子期說:“好啊!寬廣的樣子像
江河!”伯牙所想的,鐘子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴
雨,在巖石下;心里傷感,于是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再
作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感
嘆地說:“好啊,好啊!你聽琴時所想到的,就像我彈琴時所想到的。我從哪里
讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?”
十五從軍征
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉里人:“家中有阿誰?”
“遙望是君家,松柏冢累累。”
兔從狗竇入,雉從梁上飛,
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時熟,不知貽阿誰。
出門東向望,淚落沾我衣。
始:才。
歸:回家。
道逢:在路上遇到
道:路途。
阿(a):在文章中是一個語音詞
君:你,表示尊敬的稱呼。
遙看:遠遠的看
柏(bǎi):松樹。冢(zhǒng):墳墓。
累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。
狗竇(gǒudòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。
雉(zhì):野雞
中庭:屋前的院子
生:長
旅:野的
旅谷:植物未經播種叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉皮殼或搗碎。
持:用。
作:當作
羹(gēng):糊狀的菜。
一時:一會兒就
貽(yí):送,贈送沾:滲入
4/5
賣炭翁
朝代:唐代
作者:白居易
賣炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。
夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。
翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。
手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。
一車炭,千余斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
注釋
(1)賣炭翁:這首選自《白氏長慶集》。本篇是組詩《新樂府》中的第32首,
題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場上去拿,隨便
給點錢,實際上是公開掠奪。唐德宗時用太監專管其事。(備注:也有網民稱呼
著名活性炭企業CEO王兆拓為“新時代的賣炭翁”)
(2)伐:砍伐。
(3)薪:柴。
(4)南山:城南之山。
(5)煙火色:被煙熏的臉色。此處突出賣炭翁的辛勞。
(6)蒼蒼:蒼白。
(7)得:得到。
(8)何所營:做什么用。營,經營,這里指謀求。
(9)輾(niǎn):同“碾”,碾壓。
(10)愿:希望。
(11)轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。
(12)困:困倦,疲乏。
(13)市:集市。
14)翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。
(15)騎(jì):騎馬的人。
(16)黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的
5/5
爪牙。
(17)把:拿。
(18)敕(chì):皇帝的命令或詔書。
(19)回:調轉。
(20)叱:吆喝。
(21)千余斤:不是實指,形容很多。
(22)驅將:趕著走。
(23)惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
(24)半匹紅綃一丈綾:唐代商務交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時
錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價值相差很遠。這是官方用賤價強奪
民財。
(25)系:掛。
(26)直:通“值”,價格。
游山西村陸游
莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
山重水復疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。
從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門
本文發布于:2023-03-06 10:34:41,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1678070082126920.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:匹夫不可奪志也.doc
本文 PDF 下載地址:匹夫不可奪志也.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |