
1
南轅北轍文言文原文及翻譯
南轅北轍文言文原文及翻譯
《南轅北轍》出自于《戰國策·魏策四》,劉向敘述了一個人
要乘車到楚國去,由于選擇了相反的方向又不聽別人的勸告,只能離
楚國越來越遠了,表達了作者對明君的渴望,來呈現自己的才華,能
夠有一番作為的心里情懷。以下是我細心整理的大象和猴子胎教故
事,歡迎大家借鑒與參考,期望對大家有所掛念。
南轅北轍文言文原文及翻譯1
原文
魏王欲攻邯鄲。季梁聞之,中道而反,衣焦不申,頭塵不去,
往見王曰:“今者臣來,見人于大行,方北面而持其駕,告臣曰:“我
欲之楚。”臣曰:“君之楚,將奚為北面?”曰:“吾馬良。”臣曰:“馬
雖良,此非楚之路也。”曰:“吾用多。”臣曰:“用雖多,此非楚之路
也。”曰:“吾御者善。”此數者愈善,而離楚愈遠耳。今王動欲成霸
王,舉欲信于天下,恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名。
王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。”此所謂南其轅而北
其轍也。
注釋
1、方北面而持其駕駕:車持:駕馭;趕。
2、我欲之楚之:到……去楚:楚國,在魏國的南面。
3、吾御者善善:技術好,擅長。
4、中道而反中道:半路反:通“返”,返回。
2
5、頭塵不去去:彈下身上的塵土。
6、此數者愈善數:幾個,幾樣。
7、曰:“吾用多用:資財。
8、大行:大路。
9、奚為:為什么。
10、衣焦:衣裳皺縮不平。
11、申:通“伸”,伸展。
12、方北面:正朝北方。
13、恃王國之大恃:依靠,憑借。
14、猶至楚而北行猶:猶如。
15、舉欲信于天下信:取得信任。
16、“此數者愈善”中的“此”:指示代詞“這”,“數”,幾;
“者",代詞,事。
譯文
魏王想要攻打邯鄲,季梁聽說這件事后,半路返回,來不及
抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說:“今日我來的時
候,在路上遇見了一個人,正在面朝北面駕著他的車,他告知我說:
“我想到楚國去。”我說:“您去楚國去,為什么往北走呢?”他說:
“我的馬很精良。”我說:“你的馬雖然很精良,可這不是去楚國的路。”
他說:“我的路費很多。”我說:“你的路費雖然多,可這不是去楚國
的路。”他說:“我的馬夫擅長駕車。”這幾個條件越是好,就離楚國
越遠了。現在大王的行動是想成為霸王,舉止是想取信于天下。依仗
3
魏國的強大,軍隊的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,有好的名
聲。大王這樣的行動越多,那么(您)距離稱王的事業就越來越遠了。
這就好像到楚國卻向北走一樣。”
評析
季梁為了打動魏王,來了個現身說法,以自己的經受,帶出
了南轅北轍的故事,形象地說明白魏王的行動與自己的.目的背道而
馳的道理。其實這個故事并不肯定就發生在季梁身上,他之所以與自
己的親身經受相聯系,是為了讓故事顯得生動和真實,從而更具有說
服力。
南轅北轍文言文原文及翻譯2
南轅北轍出處:《戰國策》
今者臣來,見人于大行,方北面而持其駕,告臣曰:“我欲之
楚。”臣曰:“君之楚,將奚為北面?”曰:“吾馬良。”臣曰:“馬雖
良,此非楚之路也。”曰:“吾用多。”臣曰:“用雖多,此非楚之路也。”
曰:“吾御者善。”
此數者愈善,而離楚愈遠耳。
譯文或注釋:
(季梁對魏王說)今日我來上朝的時候,在大道上觀察一個
人,讓他的馬車正對著北面,對我說:“我想去楚國。”我說:“您去
楚國,怎么要朝北邊走?”(他)說:“我的馬是良馬。”我說:“馬雖
然是良馬,(但是)這不是去楚國的路。”(他)說:“我(預備)的路
費很多。”我說:“路費雖然多,這不是去楚國的路。”(他)說:“我
4
的車夫很擅長駕御。”
這些條件越好,那么(他)將離楚國越遠啊。
本文發布于:2023-03-13 02:12:47,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/167864476727106.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:南轅北轍文言文翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:南轅北轍文言文翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |