
.I
..r..
迷霧重重,精心設(shè)計(jì)
—評(píng)《美國(guó)太太的金絲雀》
摘要:本文通過(guò)梳理海明威的短篇小說(shuō)《美國(guó)太太的金絲雀》的省敘、贅敘技巧、冰山
風(fēng)格的體現(xiàn)、巧妙對(duì)話(huà)設(shè)計(jì)、各種細(xì)節(jié)的分析、象征意義的解析這幾方面,剖析這篇小
說(shuō)所想要表達(dá)的主題和思考。
關(guān)鍵詞:海明威冰山風(fēng)格省敘贅敘細(xì)節(jié)描寫(xiě)
1.利用省敘、贅敘技巧巧妙騙局設(shè)計(jì)
對(duì)于很多讀者來(lái)說(shuō)海明威《美國(guó)太太的金絲雀》這篇小說(shuō)是一個(gè)謎題式的小說(shuō),它
有一個(gè)意外的結(jié)尾,這種意外式的結(jié)尾在歐亨利的小說(shuō)中是正常的,但是人們普遍不
認(rèn)為這應(yīng)該是海明威的小說(shuō)。的確,這種意外的結(jié)尾在海明威的小說(shuō)中并不常見(jiàn),這篇
《美國(guó)太太的金絲雀》的結(jié)尾非常簡(jiǎn)單并意味深刻,“WewerereturningtoParisto
tupparateresidences.”但是如果讀者從頭到尾再將故事仔細(xì)讀一遍,會(huì)發(fā)現(xiàn)在
前文中,海明威在多處已經(jīng)做了鋪墊。故事運(yùn)用省敘和巧妙安排人物對(duì)話(huà)以及深有寓意
的暗示來(lái)武夷巖 豐富作品的寓意。
海明威寫(xiě)作時(shí)候所堅(jiān)持的“冰山風(fēng)格”,“冰山原則”是海明威文學(xué)美學(xué)思想的核心,
也是海明威之所以成為海明威的地方。在西方文學(xué)史上,對(duì)英雄人格的贊頌從遠(yuǎn)古就開(kāi)
始了,而“冰山原則”則是海明威的獨(dú)特貢獻(xiàn)。它可以作為20世紀(jì)西方文學(xué)的一個(gè)無(wú)
意識(shí)形成的流派,也可以作為20世紀(jì)西方美學(xué)的一個(gè)中堅(jiān)力量,尤其體現(xiàn)在審美意識(shí)
方面,它與20世紀(jì)西方美學(xué)發(fā)展的總趨勢(shì)相呼應(yīng),成為20世紀(jì)西方審美意識(shí)在文學(xué)
上的一個(gè)典型體現(xiàn)者,而這主要表現(xiàn)在海明威的“簡(jiǎn)潔”的美學(xué)追求上。
像海明威《雨中的貓》、《白象似的群山》等關(guān)于感情破裂的小說(shuō),《美國(guó)太太的金
絲雀》的故事并沒(méi)有發(fā)生很波折的情節(jié)。在開(kāi)往巴黎的臥鋪車(chē)廂的三個(gè)乘客一起渡過(guò)了
一天一夜的旅程。美國(guó)太太,一個(gè)無(wú)知、遲鈍、過(guò)度謹(jǐn)慎、獨(dú)斷專(zhuān)橫帶有種族歧視的人,
她成功的拆散了女兒和一個(gè)優(yōu)秀的瑞士工程師的愛(ài)情。她話(huà)很多,尤其是跟對(duì)面的一對(duì)
夫妻也就是文中的另外兩個(gè)主人公,同樣也是美國(guó)人,從后文知道他們倆即將分居。美
.I
..r..
國(guó)太太考慮事情比較絕對(duì),在文中出現(xiàn)了兩次她對(duì)于美國(guó)人是最好的丈夫的這個(gè)理論的
肯定,一次是說(shuō)“Americanmenmakethebesthusbands”另外一處是“no
foreignercanmakeanAmericangirlagoodhusband.”基于這個(gè)根深蒂固的她
所認(rèn)為的真理,她毀掉了自己女兒的愛(ài)情,讓女兒失去了一次幸福的機(jī)會(huì),女兒做出的
反應(yīng)也非常的激烈,不吃不睡,為了安慰女兒,她買(mǎi)了一只金絲雀給女兒,而且并不是
因?yàn)榕畠合矚g,而是她自己喜歡鳥(niǎo)而已。
在文章的前幾段中都是一種第一人稱(chēng)外視角來(lái)敘述,故事集中在講述美國(guó)太太和她
女兒被破壞的愛(ài)情故事,在中間部分第一人稱(chēng)“我”才出現(xiàn),這是故事的中心才轉(zhuǎn)移到
我和妻子的身上,這是海明威對(duì)于省敘和贅敘這種小說(shuō)技巧的使用,省敘是敘述者為了
避免“一切均在意料之中”的平淡而對(duì)讀者故意隱瞞相關(guān)信息的手法,贅敘則是敘述者
在敘述過(guò)程中偶然闖入人物意識(shí)的多余信息,是在不經(jīng)意間犯下的“錯(cuò)誤”。
為了把《金絲雀》中真正的敘述者隱藏起來(lái),海明威精心設(shè)計(jì)了三個(gè)“騙局”。
在第一個(gè)“騙局”中,他把標(biāo)志著敘述者真實(shí)身份的“我”一直隱瞞到故事的后半
部分,即第十自然段的最后一句話(huà)中才暴露出來(lái):“我有好幾分鐘沒(méi)有聽(tīng)那個(gè)美國(guó)太太
同我妻子說(shuō)性知識(shí)科普 話(huà)。”讀者在讀到這句話(huà)時(shí)才恍然大悟:原來(lái)酷似全知敘述者的視角實(shí)際上
是海明威利用省敘手段故意制造的假象。如果說(shuō)讀者剛才還在一直居高臨下地關(guān)注處于
畫(huà)面聚焦中心的美國(guó)太太的話(huà),那么現(xiàn)在隨著“我”的突然出現(xiàn),讀者與敘述者和故事
人物的距離一下子拉得很近,仿佛電影鏡頭的迅速切換,敘事視角發(fā)生了戲劇性變化。
在第二個(gè)“騙局”中,海明威如法炮制,即全部刪去美國(guó)太太與“我”的妻子在故
事前半部分的對(duì)話(huà)中妻子的對(duì)話(huà)部分,使美國(guó)太太的對(duì)話(huà)部分聽(tīng)起來(lái)象是自言自語(yǔ),給
這個(gè)似乎處于獨(dú)往獨(dú)來(lái)狀態(tài)下的人物平添了幾分古怪和神秘。按照常規(guī),在海明威采用
的第一人稱(chēng)外視角模式中,同時(shí)進(jìn)入讀者視野的應(yīng)該有三個(gè)人物:敘述者“我”、“我”
的妻子和美國(guó)太太。但是海明威在這里再次利用省敘的手段,即故意隱瞞與第一人稱(chēng)視
角模式相關(guān)的信息,把敘述者“我”和“我”的妻子排除在讀者視野之外,使得美國(guó)太
太成為整個(gè)畫(huà)面中心的聚焦人物。她是誰(shuí)?她身后的敘述者是誰(shuí)?接下去會(huì)發(fā)生什么事
情?讀者的懸念一下子被調(diào)動(dòng)了起來(lái)。假設(shè)敘述者在暴露真實(shí)身份后仍然沒(méi)有完整地報(bào)
道美國(guó)太太與“我”妻子的對(duì)話(huà)的話(huà),海明威的這個(gè)“騙局”恐怕很難被人揭穿。
如果說(shuō)省敘是以故意對(duì)讀者隱瞞相關(guān)信息的方式給故事中的敘述者和人物制造神
秘氣氛的話(huà),那么,贅敘則完全是采取強(qiáng)行加人某一視角模式之外“違規(guī)”信息的手段,
.I
..r..
以達(dá)到混淆視聽(tīng),以假亂真的目的。于是在繼續(xù)實(shí)施上述兩個(gè)“騙局”的同時(shí),海明威
設(shè)下了第三個(gè)“騙局”:他在第一人稱(chēng)外視角中“”侵人全知敘述視角,以贅敘的手段
進(jìn)一步制造假象來(lái)迷惑讀者。在《金絲雀》第六自然段最后一部分有一段這樣的描寫(xiě):
“車(chē)廂外亮著盞藍(lán)燈,火車(chē)通宵開(kāi)得飛快,美國(guó)太太醒著,等待撞車(chē)。”顯然,這是一
幅只有通過(guò)全知敘述者的視角才能看到的畫(huà)面。作為同住一室的乘客,敘述者“我”不
可能整夜不睡覺(jué)一直觀察“美國(guó)太太醒著,等待撞車(chē)”的全部活動(dòng)過(guò)程。在標(biāo)志著敘述
者真實(shí)身份的“我”沒(méi)有出現(xiàn)之前,有誰(shuí)會(huì)對(duì)這個(gè)冒充的全知敘述者產(chǎn)生懷疑呢?至此,
海明威精心設(shè)計(jì)的三個(gè)“騙局”大功告成。
2.巧妙對(duì)話(huà)設(shè)計(jì),顯露大師級(jí)寫(xiě)作技巧
許多評(píng)論家或作家認(rèn)為:海明威的小說(shuō)藝術(shù),尤其是他獨(dú)創(chuàng)的對(duì)話(huà)技巧,已經(jīng)深深
地影響到一代又一代作家,它超越了國(guó)界、性別、種族、意識(shí)形態(tài)、階級(jí)、和藝術(shù)旨趣。
原《時(shí)代文學(xué)增刊》編輯阿蘭普魯斯瓊斯聲稱(chēng):“在英格蘭沒(méi)有一位在世的作家沒(méi)
有受到他那簡(jiǎn)潔快速的對(duì)話(huà)以及對(duì)話(huà)巧妙展示性格的影響。”川伊利亞愛(ài)倫堡也贊嘆
道:“作為作家,我對(duì)海明威的技巧感到吃驚。”“至今我仍弄不明白他是如何使他的對(duì)
話(huà)具有如此強(qiáng)烈的表現(xiàn)力的。他提供的不是偶然聽(tīng)到的對(duì)話(huà),而是經(jīng)過(guò)提煉的對(duì)話(huà)。它
通常是由表面上沒(méi)有意義的成分—即日常會(huì)話(huà)片段組成。但它總是設(shè)法表達(dá)出最重要的
東西。”的確,海明威以他看似簡(jiǎn)單瑣碎的對(duì)話(huà)表達(dá)了在常人看來(lái)幾乎無(wú)法用對(duì)話(huà)表達(dá)
的東西。
下面以《金絲雀》后半部分中的兩段人物對(duì)話(huà)為例,分析說(shuō)明海明威是如何運(yùn)用對(duì)
話(huà)來(lái)敘述故事并通過(guò)并置手段以及如何運(yùn)用對(duì)話(huà)的話(huà)題轉(zhuǎn)換來(lái)展現(xiàn)人物心理活動(dòng)以豐
富作品主題意義的。這兩段對(duì)話(huà)主要是在美國(guó)太太和“我”的妻子之間進(jìn)行的。
在第一段對(duì)話(huà)中,美國(guó)太太在證實(shí)了這對(duì)夫妻都是美國(guó)人后便開(kāi)始了“美國(guó)男人都
是好丈夫”的評(píng)論,并就此引出她女兒與一位外國(guó)小伙子戀愛(ài)的話(huà)題。海明威借美國(guó)太
太之口向我們講述了這對(duì)有情人的戀愛(ài)悲劇。美國(guó)太太的對(duì)話(huà)部分聽(tīng)上去似乎是隨口說(shuō)
出的,但實(shí)際上是經(jīng)過(guò)海明威精心提煉的產(chǎn)物。它包含了敘述一個(gè)完整故事應(yīng)該包含的
所有情節(jié):
初始情節(jié):“我的女兒在沃韋愛(ài)上了一個(gè)男人。”
復(fù)雜化情節(jié):“他們瘋狂地愛(ài)上了。”
“我不能把她嫁給外國(guó)人啊。”
.I
..r..
故事高潮:“我當(dāng)然把她帶走了。”
結(jié)局或者結(jié)尾:“她根本不吃也不睡。我想盡辦法,可是她似乎對(duì)什么也中國(guó)特色建筑 不感興趣。
她對(duì)世事不聞不問(wèn)。”
在這段對(duì)話(huà)中美國(guó)太太始終扮演的是局外人的角色,在“我”和妻子的故事中,她
時(shí)刻在妻子面前強(qiáng)調(diào)“美國(guó)男人是好丈夫”,把即將分手的丈夫夸個(gè)沒(méi)完,讓“我”和
妻子無(wú)比尷尬和無(wú)奈,以至于不得不轉(zhuǎn)移話(huà)題。在女兒和瑞士工程師的故事里,她就因
為女兒沒(méi)有找美國(guó)男人,就拆散女兒和瑞士工程師,親手葬送女兒的幸福,在這里,海
明威向我們傳遞著嘲諷和無(wú)奈的情緒,并表現(xiàn)出了美國(guó)太太無(wú)知,專(zhuān)橫霸道的形象。
在第二段對(duì)話(huà)中,美國(guó)太太重新談起“美國(guó)人做丈夫最好”、“美國(guó)男人是世界上唯
一值得嫁的人“的老調(diào)。不尋常的是:海明威在美國(guó)太太的評(píng)論中間插人“我”往下搬
行的動(dòng)作描述,使得美國(guó)太太的評(píng)論似乎是有感而發(fā)。在美國(guó)太太看來(lái),搬行是丈夫體
貼妻子和責(zé)任心強(qiáng)的表現(xiàn)。美國(guó)太太既為自己的理論找到了事實(shí)依據(jù),又對(duì)“往下拿行
包”的丈夫進(jìn)行了表?yè)P(yáng)。顯然,她對(duì)談?wù)撁绹?guó)丈夫美德的話(huà)題產(chǎn)生了興趣。然而,“我”
的妻子自然要回避這個(gè)既令人尷尬又令人痛苦的話(huà)題。這對(duì)夫妻在表面相安無(wú)事的外表
下隱藏著巨大的精神痛苦,他們的共同生活將要隨著這次旅行的結(jié)束而結(jié)束。海明威直
到故事最后一句話(huà)才告訴讀者事實(shí)真相:“我們回到巴黎去辦理分居手續(xù)。”而美國(guó)太太
則自始至終被假象所迷惑,她對(duì)美國(guó)丈夫喋喋不休的夸獎(jiǎng)無(wú)異于在給這對(duì)夫妻感情的傷
口撒下一把鹽。于是,“我”的妻子轉(zhuǎn)移話(huà)題問(wèn)起美國(guó)太太和她女兒在沃韋的情況來(lái)。
不料,美國(guó)太太講述的關(guān)于她女兒和那位瑞士小伙子的戀愛(ài)故事一下子打開(kāi)了“我”妻
子感情的閘門(mén),她情不自禁地轉(zhuǎn)向“我們?cè)谀莾憾冗^(guò)蜜月”的話(huà)題上來(lái)。美國(guó)太太在出
于禮貌應(yīng)酬了一句后仍想回到有關(guān)她女兒的話(huà)題上來(lái):“當(dāng)然,我根本沒(méi)有想到她會(huì)愛(ài)
上他。”但是“我”妻子已經(jīng)完全沉浸在蜜月的回憶中:“那是個(gè)很可愛(ài)的地方。”此后,
一向自以為是的美國(guó)太太顯然是受到“我”妻子情緒的感染,竟然順著“我”妻子的話(huà)
題談了下去。此時(shí),一直旁聽(tīng)對(duì)話(huà)的丈夫似乎也體會(huì)到妻子有意無(wú)意間想借蜜月回憶暫
時(shí)忘卻所面臨的感情痛苦,于是迅速作出反應(yīng),在妻子隨后說(shuō)的每句話(huà)后面都指明說(shuō)話(huà)
人的身份,以重復(fù)“我妻子說(shuō)”來(lái)強(qiáng)調(diào)他們?nèi)匀痪S持的婚姻關(guān)系,潛意識(shí)地抓住他們的
婚姻不放。正在這時(shí),敘述者看見(jiàn)窗外“三節(jié)出事的車(chē)皮”,便插話(huà)說(shuō):“瞧,”我說(shuō)。“出
過(guò)事了”。“蜜月”的話(huà)題隨即中斷。
3.一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)
.I
..r..
海明威在小說(shuō)中開(kāi)始的地方描述了這樣的場(chǎng)景:“Thetrainpasdveryquicklya
long,redstonehouwithagardenandfourthickpalmtreeswithtables
erewasa
cuttingthroughredstoneandclay,andtheawasonlyoccasionallyand
farbelowagainstrocks.”金邊蘭花 在筆者看來(lái),這是整篇文章中最美的景色了。
在后文中,美國(guó)太太將百葉窗拉下來(lái),唯一一點(diǎn)美麗的景色也看不到了,看到的是
“dustytreesandanoiledroadandflatfieldsofgrapes,withgray-stonehills
behindthem。”灰暗的景色怎么會(huì)讓人有好心情?
當(dāng)火車(chē)離開(kāi)馬賽站時(shí),“我”看到的是夕陽(yáng)的余暉,落日這個(gè)景象,往往能讓人產(chǎn)
出感傷的情緒,這也是海明威在暗示文中“我”的心情。緊接著火車(chē)開(kāi)過(guò)田野一所著火
的農(nóng)舍,沿路停著一排汽車(chē),農(nóng)舍里搬出來(lái)的被褥衣物都攤在田野上。許多人在觀看火
燒房子。這段文字,像是戰(zhàn)爭(zhēng)的一幅畫(huà)面,顯得人們的心靈冷漠麻木,無(wú)動(dòng)于衷。
火車(chē)魔力紅主唱 進(jìn)入巴黎之時(shí),景象又是怎樣呢,防御工事都夷為平地了,野草還沒(méi)有長(zhǎng)出來(lái)。
棕色木頭的餐車(chē)、棕色木頭的臥鋪車(chē),一切都是那樣沒(méi)有生機(jī),單調(diào)乏味的景象,更能
襯托出文中“我”心情的低落。
景物的描寫(xiě)雖然筆墨不多,但是通過(guò)情景交融的描寫(xiě),既能豐富文章的容,又能從
側(cè)面反映出人物的心情。
4.細(xì)節(jié)之處體現(xiàn)隱藏深意和人物特征
海明威小說(shuō)既然有著“冰山風(fēng)格”,那隱藏在“水下”的容深意我們要如何理解呢?
方法之一就是注意小說(shuō)細(xì)節(jié)。下面以《金絲雀》為例,分析一下如何從細(xì)節(jié)之處捕捉文
章深意和人物性格。
在文中一開(kāi)始,美國(guó)太太炫耀她的金絲雀時(shí),說(shuō)到“theywantedtobepaidin
dollarsandIgavehimadollarandahalf.”另外在馬賽車(chē)站,美國(guó)太太買(mǎi)了一份
每日郵報(bào)和半瓶依云礦泉水,文中“half-bottleofEvianwater”不禁讓人起疑,是為
什么她買(mǎi)半瓶礦泉關(guān)于希望的詩(shī)句 水,為什么會(huì)有賣(mài)半瓶礦泉水這種情況,仔細(xì)琢磨一下,半瓶礦泉水
應(yīng)該是屬于搬運(yùn)過(guò)程中灑漏所致,作為殘次品來(lái)處理的水,美國(guó)太太圖便宜買(mǎi)了這半瓶
水,這也就同時(shí)解釋了dollars的深意,賣(mài)金絲雀的人想要問(wèn)美國(guó)太太至少兩美元,才
能用復(fù)數(shù)dollars,而美國(guó)太太吝嗇到只給了他1.5美元,這兩處小細(xì)節(jié),我們清楚的感
受到了美國(guó)太太小氣吝嗇的性格特征,但是美國(guó)太太能來(lái)歐洲旅游,能穿定制的服裝,
.I
..r..
這又說(shuō)明她不是窮人,說(shuō)明她是個(gè)有錢(qián)又很計(jì)較的人。
在美國(guó)太太與“我”和妻子第一次談到國(guó)籍問(wèn)題時(shí),美國(guó)太太誤以為這對(duì)夫妻是英
國(guó)人,于是妻子說(shuō)“We’rebothAmericans.”緊接著“我”說(shuō)了一句“Perhapsthat
wasbecauIworebraces.”英式英語(yǔ)中把吊褲帶叫做braces,而美式英語(yǔ)中則叫
做“suspenders”這里“我”為什么要這樣說(shuō)呢?我們?cè)O(shè)身處地的想象這個(gè)情景之后
發(fā)現(xiàn)這是“我”和妻子慪氣,相互拆臺(tái)的一種表現(xiàn),這是因?yàn)槭裁茨兀覀冇纱寺?lián)想到
夫妻感情已經(jīng)破裂。
即將下車(chē)時(shí),“我”取下了行架上的包,美國(guó)太太看到這個(gè)情景認(rèn)為是“我”愛(ài)護(hù)
妻子的表現(xiàn),又強(qiáng)調(diào)了美國(guó)男人是最好的丈夫這個(gè)觀點(diǎn)。就在此時(shí),妻子用Vevey的
話(huà)題打斷了美國(guó)太太,說(shuō)明美國(guó)太太的這種論調(diào)讓妻子非常尷尬,不得不轉(zhuǎn)移話(huà)題,可
是沒(méi)想到,妻子自己把自己又放到另一個(gè)陷阱里,妻子突然懷念起了“我”和她在Vevey
這個(gè)地方度過(guò)的蜜月,是美好而回不去的記憶了,這又讓“我”感覺(jué)到尷尬和無(wú)奈,不
得不用窗外出事了的汽車(chē)來(lái)專(zhuān)業(yè)他們倆的注意力。“There’sbeenawreck”這句頗
有深意的話(huà),表面意思是說(shuō)窗外的汽車(chē)出事了,深層意思則是說(shuō)“我”和妻子的婚姻出
事了,再根據(jù)當(dāng)時(shí)海明威自己的經(jīng)歷,也是海明威自己對(duì)于自己婚姻愛(ài)情的吶喊。
一九二六年前后,正是海明威與他的第一任妻子哈德莉面臨嚴(yán)重感情危機(jī)的時(shí)期。
導(dǎo)致他們分居并最終分手的原因固然很多,但主要還是由于他不愿意過(guò)多地承擔(dān)家庭責(zé)
任以及移情別戀于他未來(lái)的第二任妻子波琳。此時(shí),他的心情矛盾到了極點(diǎn):一方面他
對(duì)背叛哈德莉的感情感到深深的自責(zé),一方面又難以抗拒年輕貌美的波琳的誘惑。《金
絲雀》就是在這樣的背景下創(chuàng)作的。“出過(guò)事了”,可以說(shuō)是海明威借人物之口發(fā)泄心痛
苦的一聲吶喊。
在和美國(guó)太太分別的時(shí)候,海明威是這樣描寫(xiě)的:“…andmywifesaid
good-byeandIsaidgood-byetotheAmericanlady…”為什么這里不直接寫(xiě)
wesaidgoodbyetotheAmericanlady呢,乍看起來(lái)不符合惜字如金的海明威的風(fēng)
格,但是并不難理解,這反映出來(lái)我和妻子已經(jīng)明顯的分開(kāi),不再是一體了。
另外,縱觀全文發(fā)現(xiàn),在這一路上,我和妻子都幾乎沒(méi)怎么吃東西,兩個(gè)人之間也
沒(méi)有直接的對(duì)話(huà),也沒(méi)有交流,為了不想和妻子有眼神的交流,“我”一直在往車(chē)窗外
看,這才看到了各種各樣的景象,甚至連火車(chē)停在亞維農(nóng)時(shí)候的黑人白人士兵都看的很
仔細(xì),這就是為了不想和妻子有交流而轉(zhuǎn)移注意力的做法。
.I
..r..
5.象征的手法點(diǎn)名主題
本文中,籠子中的金絲雀象征著美國(guó)太太的女兒,被她獨(dú)斷專(zhuān)橫的將女兒和她的愛(ài)
人拆散,被她禁錮在自己的偏見(jiàn)里,葬送女兒的幸福。另外,籠子的寓意也指代這對(duì)夫
妻,感情破裂,互相已經(jīng)成為對(duì)方的牢籠,想要掙脫著牢籠的束縛。
總之,《美國(guó)太太的金絲雀》一文乍一看莫名其妙,但是細(xì)細(xì)研讀下來(lái),能發(fā)現(xiàn)許
多隱藏的深意和主題,這既是海明威對(duì)于現(xiàn)實(shí)的抨擊,也表達(dá)出自己心的情尉遲恭門(mén)神 感。但是筆
者認(rèn)為小說(shuō)情節(jié)略為單調(diào)乏味,對(duì)于普通讀者來(lái)說(shuō)難以理解其中深意。
【參考文獻(xiàn)】
【1】曾傳斌,自由世界不自由的婚戀—評(píng)海明威的小說(shuō)《給她買(mǎi)了一只金絲鳥(niǎo)》
【2】江義勇,省敘、贅敘與對(duì)話(huà)—評(píng)《美國(guó)太太的金絲雀》,鄖陽(yáng)師高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),
2001,2
【3】ScottDonaldson,PreparingForTheEnd:Hemingway’sRevisionsof“A
CanaryforOne,CollegeofWilliamandMary
【4】e,CourtingExposure:TheCompositionofHemingway's"A
Canary
forOne"ResourcesforAmericanLiteraryStudy,Volume27,Number1,2001
【5】海明威:《海明威短篇小說(shuō)集》,良廷譯。:譯文,200相聲大全 4年。
本文發(fā)布于:2023-03-21 21:13:15,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1679404396154440.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:金絲雀的故事.doc
本文 PDF 下載地址:金絲雀的故事.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |