
【篇一】經典莊子寓言文言文及翻譯:莊周夢蝶
原文
昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻適志與,不知周也。俄然覺,則遽遽然周也。不知周之夢為胡蝶與,胡蝶之夢為周與?周與胡蝶,則必有分矣。此之謂物化。《莊子?齊物論》
翻譯
有一天,莊周夢見自己變成了蝴蝶,在叢中自由自在的飛翔,感到十分快活和舒暢,已經完全忘記自己是莊周了。但是,莊周突然醒來之后,驚惶不定之間方知原來蝴蝶變成了自己。到底是莊周夢中變成蝴蝶呢,還是蝴蝶夢見自己變成莊周呢?莊周夢蝶,典出《莊子?齊物論》,它是戰國時期道家學派主要代表人物莊子所提出的一個哲學命題。在其中,莊子運用浪漫的想象力和美妙的文筆,通過對夢中變化為蝴蝶和夢醒后蝴蝶復化為己的事件的描述與探討,提出了人不可能確切地區分真實與虛幻和生死物化的觀點。雖然故事極其短小,但山于其滲透了莊子詩化哲學的精義,成為了莊子詩化哲學的代表。也山于它包含了浪漫的思想悄感和豐S的人生哲學思考,引發后世眾多文人!燧客的共鳴9成為了他們經常吟詠的題U,而最的莫過于李商隱《錦瑟》“莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑"。
【篇二】經典莊子寓言文言文及翻譯:鷗與鴉雛
原文
惠子相(xidng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中,三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鴿雛(yuanchO),子知之乎?夫鶴雛發于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴(II)泉不飲。于是鶻(chi)得腐鼠,鴉雛過之,仰而視之曰:“'嚇(h。)!' 今子欲以子之梁國而“嚇'我邪?”選自《莊子.秋水》
翻譯
惠施做了魏國的宰相,莊子想去見見這位好朋友。有人告訴惠施說:“莊子到魏國來,想要取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,想阻止莊子,在國都里搜捕三天三夜。
哪料莊子從容而來拜見他道:“南方有只鳥,他的名字為鳳凰,您可聽說過?
這鳳凰展翅而起。從南海飛向北海,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甘美如美酒的泉水不喝。(在這種情況下,)有只貓頭鷹正津津有味地吃著一只腐爛的老鼠,恰好鳳凰從頭頂飛過。貓頭鷹急忙護住腐鼠9抬起頭來嚇得叫道:'嚇!'現在您也想用您的魏國來嚇我嗎?”
莊子以鶴雛自比,說自己有高遠的心志,并非汲汲于官位利祿之輩,但讒佞之
徒卻以小人之心度之。
文中莊子不直言表露自己的想法,而借講鶴雛鳥的故事,辛辣地譏諷了醉心于功名利祿者的嘴臉,表現了莊子清高自守,視爵祿如“腐鼠”的態度。
【篇三】經典莊子寓言文言文及翻譯:鵬程萬里
原文
《莊子-逍遙游》:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,技扶搖而上者九萬里
有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之云;搏扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負青天,然后圖南,且適南冥也。斥安鳥笑之曰:“彼且奚適也!我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚適也!”
翻譯
遠古的時候,有一種鳥,名字叫作鵬。大鵬鳥的背像泰山那樣高,飛起來的時候,它的翅膀就像遮天蔽日的云彩。有一次,大鵬鳥向南海飛去。它在南海海面上用翅膀擊水而行,扇一下就是三干里。它向高空飛去,卷起一股暴風,一下子就飛出九萬里。它飛出去一次,要過半年才飛回南海休息。當它飛向髙空的時候,它的背靠著青天,而云層卻在它的下邊。生活在洼地里的小安鳥雀,看見大鵬鳥飛得這么高,這么遠,很不理解,就說:“他還想飛到哪里去呢?我們往上飛,不過兒丈高就落下來了,
我們在蓬蒿飛來飛去,也算是飛到邊了。大鵬鳥究竟想飛到什么地方去呢?”
【篇四】經典莊子寓言文言文及翻譯:與惠施論魚
原文
莊子與惠子游于濠梁之上,莊子曰:?魚出游從容,是魚之樂也,惠子曰:子非魚,安知魚之樂?莊子曰:子非我,安知我不知魚之樂?惠子曰:我非子,固不知子矣,子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣。莊子曰:請循其本,子曰汝安知魚樂云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。《莊子?秋水》
翻譯
莊子和惠子在橋上游玩,莊子說:“鰥魚游得從容自在,這是魚的快樂呀。” 惠子說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂呢?”莊子說:“你不是我,怎么知道
我不知道魚的快樂呢?”惠子說:"我不是你,本來就不知道你快樂,而你也不是魚,那你tt定不知道魚的快樂。”莊子說:"從最初的話題說起。你說'你在哪里知道魚的快樂呢',既然你知道我知道魚的快樂還問我?”這個故事變成了后來的“子非魚,安知魚之樂” C
這個故事是說,我們要學會變通,隨機應變。要學會用欣賞的眼光看待一切, 不要過于計較。
【篇五】經典莊子寓言文言文及翻譯:莊子釣于濮水
《莊子釣于濮水》是一篇戰國古文,出自《莊子?秋水》。
原文
莊子釣于濮(pO )水,楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境內累(IQi ) 矣!” 莊子持竿不顧,曰:"吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王以巾笥(S1)而藏 之廟堂之上。此龜者,宇其死為留骨而貴乎?屮其生而曳尾于涂中乎? ”
二大夫曰:“宇生而曳尾涂(td )中。"
莊子曰:“往矣!吾將曳尾于涂中0 ”
翻譯
莊子在濮水釣魚,楚王派兩位大夫前往表達心意S (請他做官),(他們對 莊子)說:“希望能用全境(的政務)來勞煩您。”
莊子拿著魚竿不回頭看(他們),說,“我聽說楚國有(一只)神龜,死的 時候已經有三千歲了,國王
用錦緞將它包好放在竹匣中珍藏在宗廟的堂上。這只 神龜,(它是)宇愿死去為了留下骨骸而顯示尊貴呢?還是宇愿活在爛泥里拖著 尾巴爬行呢?"
兩位大夫說:“宇愿活在爛泥里拖著尾巴爬行。”
莊子說:“你們回去吧!我亍愿(像龜一樣)在爛泥里拖著尾巴(活著)。”
原文
昔者海鳥止于魯郊,魯侯御而觴之于廟,奏《九韶》以為樂,具太牢以為膳。 鳥乃眩視憂悲,不敢食一窗,不敢飲一杯,三日而死。
此以己養養鳥也,非以鳥養養鳥也。《莊子?至樂》
此文刻畫了莊子向往自山,超然物外, 表現出其機敬善辯,超凡脫俗,珍愛生命, 治者同流合污的形象。 不為世俗所羈,視名利為浮云的思想 珍愛自山,不為名利所動9不屑與統 【篇六】經典莊子寓言文言文及翻譯: 魯王養鳥
翻譯
古時候,有一只海鳥落在魯國郊外,魯侯喜歡它,將它迎進廟堂,給它飲酒、給它聽音樂、殺豬宰羊給它食用。
鳥兒看著眼前眼花繚亂的一切,內心悲懼憂愁,一塊肉也不敢吃,一杯酒也不敢喝,三天就死了。
魯侯哪里是在養鳥,他是在享樂,用自己個人主觀覺得好的方式養鳥。