• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            直譯和意譯(練習)譯文

            更新時間:2023-11-04 09:12:01 閱讀: 評論:0

            隨地吐痰的危害-歌舞線上

            直譯和意譯(練習)譯文
            2023年11月4日發(作者:母親的作文)

            直譯和意譯(練習)譯文

            Translation Exercis: (直譯和意譯)

            have my sympathy.

            直譯:你有我的同情。

            意譯:我同情你。

            g that has been done can not be done better.

            直譯:沒有什么已被做過的事情不能被做得更好。

            意譯:任何事情都有改進的余地。

            1990 found me working in a small constructional

            firm.

            直譯:1990年發現我在一家小型建筑公司工作。

            意譯:1990年,我在一家小型建筑公司工作。

            don’t always means what they em to mean.

            直譯:文字、語言并不總是它表面的含義。

            意譯:話語常有弦處之音。

            as a result of the recently increasing demand,

            wholesale tea prices have almost doubled.

            部分由于最近日益增長的需求,茶葉的批發價已經幾乎翻了一番。

            6.I read this letter with both surpri and excitement, surpri

            becau he is still around, excitement becau he didn’t ever

            forget me.

            我讀到他的信時既驚又喜,驚的是他還健在,喜的是他一直沒忘

            記我。

            don’t know their right hand from their left.

            直譯:他們分不清這是自己的右手還是左手。

            意譯:他們什么都不知道。

            world won’t end if you don’t pass a test.

            一次考試不及格,天是不會塌下來的。

            state is the best judge of what is required to

            safeguard its national interests.

            直譯:每個國家是需要什么維護其國家利益的最好判決者。

            意譯:每個國家需要什么來維護其國家利益,只有它自己才能做

            出最好的判斷。

            g ems to be too much for you to make our stay

            here comfortable and enjoyable and our work smooth and

            effective.

            直譯:對你們來說說沒有什么東西是大的,為了使我們在這里住

            得舒適、愉快,工作順利而有成效。

            意譯:為了使我們在這里呆得舒適、愉快,工作順利、卓有成效,

            你們似乎是不惜一切的。

            ss is a two-way street and to keep it open in both

            directions there must be a n that both partne rs are doing

            their utmost to ensure a steady growth in each other’s markets.

            直譯:生意好比雙行道,伙伴雙方都必須明白,只有竭盡全力確

            保對方向自己市場的出口穩步增長,道路的兩個方向才得以暢通。

            意譯:做生意得有來有往,來和往這兩股道得保持暢通,應當有

            這么一個觀念,即伙伴雙方同時都盡最大努力,來確保對方向自己市

            場的出口穩步增長。

            *Two-way street是城市交通方面人們十分熟悉的一個詞語,將它

            直譯為“雙行道”,其喻義十分清楚,然而將它一拆為二,意譯為

            “有來有往”,也令人耳目一新。兩種譯法各有長處,可根據上下文

            選用。

            so many well-dresd and cultured people, the

            country girl felt like a fish out of water. 直譯:同這么多穿著體面,

            舉止文雅的人在一起,這位鄉下姑娘感到自己就像一條離水的魚。意

            譯:同這么多穿著體面而又有教養的人在一起,這位鄉下姑娘感到很

            不自在。

            *意譯失去了原文韻味,不如直譯。直譯的理由是:魚離不開水,

            西方皆然。至于魚離水之后的滋味如何,可讓讀者自己去體會。

            這種偏重形象的習語多宜直譯,再如漢語的“熱鍋上的螞蟻”也可直

            接英譯為“like an ant on a hot pan”。peare put his

            hometown on the map.

            直譯:莎士比亞把他的家鄉放在了地圖上。

            意譯:莎土比亞使他的家鄉聲名遠揚。

            14. Don’t put on airs.

            別擺架子!

            15. There is a black sheep in every flock.

            人多必有敗類。

            16. 現在合同已簽了,真是木已成舟,生米煮成了熟飯,只好如此

            了。

            意譯:As the contract has been signed, what’s done is done

            and can’t be undone.

            17. Diamond cuts diamond.

            強中自有強中手。

            18. 情人眼里出西施。

            意譯:Love is blind.

            are always talking about “the problem of youth”.

            If t here is one, then it is older people who create it, not the young

            people themlves. Let us get down to fundamentals and agree

            that the young are after all human beings---people just like their

            他們前頭,而老年人的輝煌已經留下了他們的身后,或許這就是問題

            之所在。

            工程圖學-證券登記結算公司

            直譯和意譯(練習)譯文

            本文發布于:2023-11-04 09:12:00,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/169906032181136.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:直譯和意譯(練習)譯文.doc

            本文 PDF 下載地址:直譯和意譯(練習)譯文.pdf

            上一篇:函電句子翻譯
            下一篇:返回列表
            標簽:contract
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲人成在线观看网站不卡| 偷拍久久大胆的黄片视频| 91久久精品美女高潮不断| 娇妻玩4p被三个男人伺候| 国产色无码专区在线观看 | 国产极品尤物粉嫩在线观看 | 国产亚洲无线码一区二区| 亚洲开心婷婷中文字幕| 国产黄色三级三级看三级| 青青草视频华人绿色在线 | 又大又长粗又爽又黄少妇毛片| 熟女精品国产一区二区三区| 亚洲欧美人成人综合在线播放| 久久久久无码中| 四虎永久免费很黄的视频| 亚洲AV无码成人网站久久精品| 免费人成在线观看成人片| 国产69精品久久久久久人妻精品| 成人av午夜在线观看| 欧美zozo另类人禽交| 高清美女视频一区二区三区| 日本精品中文字幕在线不卡| 97精品国产福利一区二区三区 | 亚洲欧美日韩愉拍自拍美利坚| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 99精品国产闺蜜国产在线闺蜜| 97人妻免费碰视频碰免| 激情五月开心婷婷深爱| 亚洲超清无码制服丝袜无广告| 亚洲男人第一无码av网站| 久9re热视频这里只有精品| 国内极度色诱视频网站| 精品无码久久久久国产电影| 四虎永久在线高清免费看| 亚洲高清aⅴ日本欧美视频| a级免费视频| 麻豆国产va免费精品高清在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 好男人视频www在线观看| 人妻少妇精品中文字幕| 99精品人妻少妇一区二区|