• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            日語(yǔ)翻譯策略研究

            更新時(shí)間:2023-11-16 19:25:02 閱讀: 評(píng)論:0

            天空描寫-耿加懷

            日語(yǔ)翻譯策略研究
            2023年11月16日發(fā)(作者:此致格式)

            龍?jiān)雌诳W(wǎng)

            日語(yǔ)翻譯策略研究

            作者:董杰

            來(lái)源:《現(xiàn)代交際》2020年第04

            摘要:從功能翻譯理論視角,調(diào)查溫州市主要旅游景點(diǎn)介紹文字日語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀,并對(duì)日

            語(yǔ)翻譯的文本進(jìn)行分析和整理,根據(jù)功能翻譯理論目的論指導(dǎo)下的翻譯原則解析翻譯中出現(xiàn)的

            問(wèn)題,從功能翻譯理論的視角探討日語(yǔ)翻譯的直譯、加譯、合譯、倒譯和意譯等技巧,同時(shí)挖

            掘深層次的文化要素,使譯文更易于游客理解,實(shí)現(xiàn)旅游這一交際目的。希望對(duì)溫州市旅游景

            點(diǎn)翻譯以及溫州市旅游業(yè)的發(fā)展起到借鑒推動(dòng)作用。

            關(guān)鍵詞:溫州旅游 景點(diǎn)介紹 日語(yǔ)翻譯 功能翻譯理論

            中圖分類號(hào):H36 ;文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ;文章編號(hào):1009-5349202004-0074-02

            近年來(lái),溫州旅游業(yè)迅猛發(fā)展,尤其是境外游客接待量大幅增長(zhǎng),客源國(guó)以韓國(guó)、日本增

            幅最大,由此也就增強(qiáng)了溫州旅游景點(diǎn)在對(duì)外宣傳中翻譯的重要性。然而,目前相關(guān)溫州旅游

            景點(diǎn)外語(yǔ)翻譯的研究并不多,查閱知網(wǎng)、萬(wàn)方等學(xué)術(shù)網(wǎng)站,僅有4篇英語(yǔ)翻譯研究:郭歡歡、

            葉苗苗(2009a2009b)分別從格萊斯合作原則分析溫州旅游介紹語(yǔ)篇的英語(yǔ)翻譯運(yùn)用以及從

            維索爾倫的順應(yīng)論對(duì)比溫州地區(qū)景點(diǎn)介紹英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)篇文本;王丹(2012)以切斯特曼的翻

            譯規(guī)范論為理論基礎(chǔ),調(diào)查和分析了溫州市旅游景點(diǎn)的英語(yǔ)規(guī)范性;林金艷、李紅英(2016

            參考Mona Baker的敘事觀,以溫州雁蕩山景區(qū)主要景點(diǎn)的英譯名為對(duì)象,探討景點(diǎn)譯名的敘

            事功能對(duì)景區(qū)文化傳播的影響。而目前還沒(méi)有溫州旅游景點(diǎn)的日語(yǔ)翻譯研究。

            基于此,從功能翻譯理論視角,調(diào)查溫州市主要旅游景點(diǎn)介紹文字日語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀,并對(duì)

            日語(yǔ)翻譯的文本進(jìn)行分析和整理,根據(jù)功能翻譯理論目的論指導(dǎo)下的翻譯原則解析翻譯中的問(wèn)

            題,提出相應(yīng)的翻譯策略,為旅游翻譯的研究和溫州市旅游資料的規(guī)范化提供參考。

            一、功能翻譯理論

            旅游翻譯屬于應(yīng)用文體翻譯,起源于20世紀(jì)70年代德國(guó)的功能翻譯理論,創(chuàng)始人是萊

            斯,其后的主要代表人物有弗米爾、曼塔利和諾德。

            萊斯將文本類型、文本功能與翻譯策略聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為功能和策略間存在一定的對(duì)應(yīng)關(guān)

            系,指出翻譯是一種目的性行為,即文本的目的決定翻譯的功能,翻譯應(yīng)根據(jù)不同目的采取

            不同的翻譯策略,實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)文本和譯文文本的功能對(duì)等,其目的論強(qiáng)調(diào)翻譯其實(shí)就是一種跨文

            化交際的目的性行為。

            陶淵明的名言-己字的筆順

            日語(yǔ)翻譯策略研究

            本文發(fā)布于:2023-11-16 19:25:01,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1700133902217212.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:日語(yǔ)翻譯策略研究.doc

            本文 PDF 下載地址:日語(yǔ)翻譯策略研究.pdf

            標(biāo)簽:溫州雁蕩山
            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫作網(wǎng)旗下知識(shí)大全大全欄目是一個(gè)全百科類寶庫(kù)! 優(yōu)秀范文|法律文書(shū)|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 孕交videos小孕妇xx| 国产精品一区二区AV| 国产精品成人免费视频网站京东| 东京热无码国产精品| 三级三级三级a级全黄| 免费无遮挡毛片中文字幕| 久久精品水蜜桃av综合天堂| 99爱视频精品免视看| 老熟女乱了伦| 蜜臀98精品国产免费观看| 国产精品一区二区三区色| 亚洲五月天一区二区三区| 真人无码作爱免费视频| 日韩中文字幕有码av| 久久久久亚洲A√无码| 高清免费毛片| 欧美黑人激情性久久| 一区二区三区中文字幕免费 | 91精品91久久久久久| 亚洲老熟女一区二区三区 | 国产成人精品三上悠亚久久| 久久夜色精品亚洲国产av| 99亚洲男女激情在线观看| 中文亚洲成A人片在线观看| 国产精品福利中文字幕| 99精品国产在热久久婷婷| 激情综合网激情五月俺也去| 国内精品久久久久影院网站 | 色婷婷日日躁夜夜躁| 欧美午夜成人片在线观看| 蜜桃视频在线免费观看一区二区 | 国产成人亚洲综合图区| 国内精品伊人久久久久影院对白| 影视先锋av资源噜噜| 熟妇与小伙子露脸对白| 国产又色又爽又黄的视频在线| 久久久精品94久久精品| 国产精品福利中文字幕| 亚洲国产成人AⅤ毛片奶水| 国产女同一区二区在线| 高清美女视频一区二区三区|