• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            論英漢互譯中因文化差異引起詞匯不對等現象

            更新時間:2023-11-18 07:11:09 閱讀: 評論:0

            超越自己-俞敏洪語錄

            論英漢互譯中因文化差異引起詞匯不對等現象
            2023年11月18日發(作者:迸進)

            精品文檔(可編輯) 值得下載

            論英漢互譯中因文化差異引起詞匯不對等

            現象

            語言作為文化的組成部分是文化的一種表現形式又是

            一種社會文化現象。因而翻譯是連接兩種語言橋梁。“對等”

            作為一種翻譯的標準在翻譯理論發展史上占有重要地位。許

            多翻譯理論家如奈達,雷斯,和威爾斯對此都提出他們獨到

            見解。語言中絕大多數文化詞匯在另一文化中呈現出一種不

            對等現象,這種不對等或表現為完全缺失或表現為內涵不完

            全對等。如何能在翻譯中彌補這些缺失或者不對等,使兩種

            語言文化之間的交流順利完成,需要譯者充分利用某些翻譯

            策略。

            文化差異不對等現象翻譯策略

            1文化差異

            文化是人類社會歷史發展過程中所創造物質財富和

            精神財富總稱特指精神財富,如文學、藝術、教育等。反映

            精品文檔(可編輯) 值得下載

            漢英用詞搭配差異。語言根植一個民族的文化,文化差異決

            定語言表達方式和內涵不同。從中英文化差異不同入手,才

            能看到翻譯中不對等原因,找出合適的翻譯策略做好譯者工

            作。起源不同是東西方文化主要差異。西方文化主要來源三

            種文化希臘文化、猶太文化和現代工業派系。若從中華文化

            來說唯一可借用的元素就是佛教文化。基督教的時代剛開

            始,佛教就從印度傳到中國與中國文化融合,成為中國三大

            文化源頭之一漢語的思維模式是非線性解釋學說循環論證

            方式而西方人的思維習慣則是因果關系線性理論。不同的地

            理位置和自然環境不同的民族創造不同的文化。中國自古以

            來就是一個以農業為主的大國漢民族在亞洲大陸生活繁衍,

            精品文檔(可編輯) 值得下載

            的英漢互譯中不對等現象。所謂“詞匯空缺”就是在目的語

            中缺乏相應的詞語來表達源語的概念。有時源語表達的某一

            概念能夠為目的語文化所知,但在目的語中卻找不到一個恰

            當的詞語加以表達。比如在漢語“陰陽”和“風水”在英語

            中找不到相對應詞匯,還有英語中由于自身獨特的文化特

            性,在漢語中也無對應詞語。如karaoke在中國傳統詞匯中

            無與之相對等詞匯,因而無法用準確貼切詞語譯出其內涵。

            二是詞匯表達內涵意義不同。從傳統的詞匯學來講詞義包括

            概念意義和內涵意義。詞的內涵意義在日常談話和文學作品

            中都有很大的作用并且因民族而異。無論從哪個角度來理解

            詞義英語詞語和漢語詞語都存在著一定程度上不對等性。兩

            種語言中詞匯的命題意義也許相同但卻可能有不同內涵意

            義。比如individualism在英文中有三個含義,個人主義,

            強調個人獨特性,利己主義。漢語中往往指以個人為中心,

            個人利益至高無上。三是詞匯搭配組合及短語內涵不同。詞

            匯搭配是由一個詞所獲得各種聯想所構成的語義。在一種語

            言中有意義的搭配在另一種語言中并不一定會有意義。比如

            精品文檔(可編輯) 值得下載

            有表示具體事物詞,缺少對某一類事物的統稱。漢語中表示

            家庭親戚之間的關系詞在英語中難以找到一一對應。比如英

            語中的”aunt”可以分別指漢語中的“阿姨,姑媽,伯母,

            舅媽”

            3針對詞匯不對等現象的翻譯策略

            通過中英文化對比還有中英詞匯方面不對等現象,譯

            者了解到翻譯中對等相對的,所以不對等現象是難以避免。

            譯者可以采取合適翻譯策略,從源語向目標語轉變,使讀者

            最大程度清楚讀懂譯文。所以針對詞匯詞匯層面不對等現象

            我們可以采取以下翻譯策略。一是意譯法,二是音譯法,三

            是釋譯法,四是合并法,五是圖形法,六是移植法,七是替

            代法。意譯法,比如英語中”chicken-hearted”翻譯成漢

            語就是膽小如鼠。漢語中“揮金如土”翻譯成英語就是”to

            spend money like water”音譯法比如上文提到的“風水”

            和“陰陽”翻譯成英語就直接是feng shuiyin yang

            譯法就是比如漢語中獨特詞匯“如意玉”在翻譯成英語時候

            就要加上注釋,因為外國讀者可能不知道“如意”含義。合

            并法就是比如”body and soul”可以譯為身心。圖形法就

            是將英文某些字體用描述的方法譯作漢語。移植法比如”

            blackboard”翻譯成“黑板”。替代法比如“明年的生肖屬

            性是什么”可以譯成”Whats the next years Zodiac Sign

            英語中沒有把生肖與年份聯系起來的習慣,所以可以找替代

            精品文檔(可編輯) 值得下載

            詞語。

            4結論

            本文講述英漢互譯中由于文化差異所引起詞匯層面

            不對等現象。缺乏中英兩種文化的全面了解就很難理解這些

            詞語的文化內涵翻譯中就會出現這樣或那樣偏差。我們應該

            重視并研究中英文化差異影響詞語翻譯。研究中英文化差異

            對詞語翻譯的影響和制約,在翻譯原則和翻譯策略的基礎上

            按照實際情況和上下文語境找出解決詞語翻譯中文化差異

            問題策略,促進中英文化的交流與融合。參考文獻:

            [1]郭偉恩.論英漢互譯中的詞匯不對等現象及翻譯

            策略[J].福建商業高等專科學校學報,2006358.

            [2]徐文勝.文化差異與翻譯相對等值[J].安徽教育

            學院學報,1998131.

            蘑菇湯的做法-動名詞短語

            論英漢互譯中因文化差異引起詞匯不對等現象

            本文發布于:2023-11-18 07:11:07,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1700262669218680.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:論英漢互譯中因文化差異引起詞匯不對等現象.doc

            本文 PDF 下載地址:論英漢互譯中因文化差異引起詞匯不對等現象.pdf

            標簽:英中互譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲综合成人一区二区三区| 一本久道中文无码字幕av| 婷婷伊人久久| 护士长在办公室躁bd| 中文字幕日韩精品国产| 国产精品论一区二区三区| 天堂av色综合久久天堂| 亚洲人成人网站色www| 中国美女a级毛片| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 欧美日韩综合在线精品| 少妇人妻偷人精品系列| 女优av福利在线观看| 精品人妻av中文字幕乱| 国产69堂免费视频| 亚洲av熟女国产一二三| 制服丝袜国产精品| 最新精品国偷自产在线美女足| 日本福利一区二区精品| 少妇特黄a一区二区三区| 天堂久久久久VA久久久久| 国产精品高清一区二区三区| 国产免费一区二区不卡| 久久99精品久久久久久欧洲站| 日韩人妻中文字幕精品| 夜夜偷天天爽夜夜爱| 美女一区二区三区亚洲麻豆| 国产视频一区二区在线观看| 色熟妇人妻久久中文字幕| 亚洲精品久久久久国色天香| 欧美日本一区二区视频在线观看| 漂亮人妻被修理工侵犯| 正在播放肥臀熟妇在线视频| 丰满人妻一区二区三区高清精品| 综合国产综合亚洲综合| 亚洲色欲色欱WWW在线| 公天天吃我奶躁我的在线观看 | 乱公和我做爽死我视频| 国产成人无码免费视频在线| A男人的天堂久久A毛片| jizzjizz日本高潮喷水|