
《北方有佳人》原文及翻譯
古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時學習過程中要注意積累。文言文
翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點。以下
《北方有佳人》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區課本為主。
北方有佳人,絕世而獨立。
一顧傾人城,再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國?
佳人難再得!
點擊查看:高中語文必背古詩詞大全和鑒賞
北方有位美麗姑娘,獨立世俗之外,她對守城的將士瞧一眼,將士棄械,墻垣失守;
她對君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國家敗亡!美麗的姑娘呀,常常帶來“傾城、
傾國”的災難。
縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機會。美好姑娘世所難遇、不可再得!
《李延年歌》有三點特色。其一,出語夸張,欲揚故抑。詩人將所詠美女贊為冠絕當
代而獨此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會傾覆,再看她一眼國家就會淪亡,
“美女亡國”之說最早見于《詩經·大雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲婦傾城”,說的是男
子有才能立國,女子有才毀社稷,旨在諷刺周幽王寵幸貌美而好迸讒言的褒擬以至亡國之
事。此后,“傾城”、“傾國”就成了絕色美女的代名詞。在《李延年歌》里,詩人極盡
夸張之能事,危言聳聽,但絕不是以此來昭示君王,求鑒前史,而是反其意而用之,以其
具有傾城傾國的巨大魅力來極言佳人之美,達到引動君王思美之心的目的。
其二,情真意切,溢于詩間。《李延年歌》一詩,除了
其三,以簡勝繁,以虛生實。中國畫以墨為顏色,色彩可謂少矣。但那單一的墨色卻
可在鑒賞者的腦海中幻化出繽紛的五彩。如同齊白石的畫,空白可謂多矣,但那空白處卻
可使人想象出無限豐美的境界。《李延年歌》只是詠嘆了佳人的無雙而不作具體描繪,這
就勢必使佳人的形象成為神秘誘人的空白,從而激發起賞詩者對她的神往、想象和渴念之
情。當時在漢武帝的腦海中一定幻化出了世間最為美妙的女子形象。
而后世的讀詩者,更可以根據自己的審美理想、歷史知識及其特有的心理素質,想象
出各自心中的絕色佳人來。在歌詠美女的中國古詩中,有不少細描實寫的佳句,像“手如
柔荑,膚如凝脂”之類。同時也不乏以側描虛寫取勝的佳篇。如《詩經·周南·關雎》,
對女子品貌的描寫只有一句“窈窕淑女,君子好逑”,而濃墨渲染的是男子對她的苦苦思
戀、熱烈追求和結合后的歡樂喜悅,以此顯示出女子的美麗可愛。《李延年歌》顯然也是

本文發布于:2023-11-21 20:02:28,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1700568148222342.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《北方有佳人》原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《北方有佳人》原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |