2023年12月2日發(作者:感謝父母的詩)
![[回鄉偶書]《回鄉偶書·離別家鄉歲月多》原文及譯文賞析](/uploads/image/0104.jpg)
[回鄉偶書]《回鄉偶書·離別家鄉歲月多》原文及譯文賞析
離別家鄉歲月多,近來人事半銷磨。
唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
【翻譯】
離別家鄉已很長時間了,回家后才知道家鄉的人事發生了很大的變化。只有門前鏡湖的碧水,在春風吹拂下,依然像往日那樣漾著清波。
【鑒賞】
詩人到家以后,通過與親朋的交談得知家鄉人事的種種變化,在嘆息久客傷老之余,又不免發出人事無常的慨嘆來。“離別家鄉歲月多”,相當于上一首的“少小離家老大回”。詩人之不厭其煩重復這同一意思,無非是因為一切感慨莫不是由于數十年背井離鄉引起。所以下一句即順勢轉出有關人事的議論。“近來人事半消磨”一句,看似抽象、客觀,實則包含了許多深深觸動詩人感情的具體內容,“訪舊半為鬼”時發出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟嘆,無不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就只好籠而統之地一筆帶過了。
本文發布于:2023-12-02 02:47:15,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1701456435107869.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:[回鄉偶書]《回鄉偶書·離別家鄉歲月多》原文及譯文賞析.doc
本文 PDF 下載地址:[回鄉偶書]《回鄉偶書·離別家鄉歲月多》原文及譯文賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |