• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            《詩經·小雅·棠棣》賞析范文大全

            更新時間:2023-12-05 22:19:27 閱讀: 評論:0

            2023年12月5日發(作者:春天柳樹)

            -

            《詩經·小雅·棠棣》賞析范文大全

            《詩經·小雅·棠棣》賞析范文大全

            第一篇:《詩經·小雅·棠棣》賞析

            這是周人宴會兄弟時,歌唱兄弟親情的詩.“凡今之人,莫如兄弟”,為一篇主旨.不過詩篇對這一主題的闡發是多層次的:既有對“莫如兄弟”的歌唱;也有對“不如友生”的感嘆;更有對“和樂且湛”的推崇和期望.全詩八章,可分五層,首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題。“棠棣之華,鄂不韡韡”,興中有比;而詩人以棠棣之花喻比兄弟,是因棠棣花開每兩三朵彼此相依而生發聯想.“凡今之人,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現了華夏先民傳統的人倫觀念.上古先民的部族家庭,以血緣關系為基礎.在他們看來“兄弟,者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓·兄弟》).因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情.錢鐘書論及《棠棣》時也指出:“蓋初民重‘血族’之遺意也.就血胤論之,兄弟天倫也,夫婦則人倫耳;是以友于骨肉之親當過于刑于室家之好.??觀《小雅·棠棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,較然可識”(《管錐編》).這從文化人類學的角度,更深刻揭示了《棠棣》主題的歷史文化根源.二、三、四章為第二層.詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發,即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助.這可能是歷史傳說的詩意概括,也可能是現實見聞的藝術集中.這三章在藝術表現上也頗有特點.毛先舒說:“《棠棣》,俗筆必先從和樂敘至急難,便乏味”(《詩辯坻》).此篇則與之相反,事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內而外,構成一個頗有層次的“倒金字塔”,具有強烈而深遠的審美效果.其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚.“兄弟鬩于墻,外御其務”,又更深一層:即使兄弟墻內口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外.“鬩于墻”與“外御其務”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉變即在傾刻,有力表現出手足之情出于天然、發自深衷.由轉折手法構成的這一典型情境,因表現了最無私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語.第五章自成一層.如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉而嘆惜“安寧”時的“不如友生”.“雖有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實根據的.西周初年,出現過周公的兄弟管叔和蔡叔的叛亂.據此,《詩序》似認此詩為成王時周公所作,曰:“《棠棣》,燕兄弟也.閔管、蔡之失道,故作《棠棣》”;西周末年,統治階級內部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發生.據此,《左氏春秋》的作者認為此詩為厲王時召穆公所作,《左傳·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩曰:‘棠棣之華??’云云.”《棠棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點可肯定,詩人的嘆惜是有感而發的,且有警世規勸之意.不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調又轉為歡快熱烈.六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂場面.第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”.詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂.末章承上而來,卒章顯志.詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎.明理規勸之意,更為明顯.《棠棣》是《詩經》中的名篇杰作,它不僅是中國詩史上最先歌唱兄弟友愛的詩作,也是情理相融富于理趣的明理典范.陸時雍《詩鏡總論》曰:“敘事議論,絕非詩家所需,以敘事則傷體,議論則費詞也.然總貴不煩而至,如《棠棣》不廢議論,《公劉》不無敘事.”《棠棣》的“不廢議論,不煩而至”,似可析而為二.一是真摯委曲,感人之至.開篇形象比興,富于理趣;隨之圍繞“凡今之人,莫如兄弟”之旨,“喪亂”與“安寧”、“良朋”與“妻子”,及歷史與現實、正面與反面,寓理于事,多層次地唱嘆闡論,既感人亦服人.全詩筆意曲折,音調也抑揚頓挫,前五章繁弦促節,多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢捻,有洋洋盈耳之趣.委曲深至,一片真誠.二是主題恒久,深邃之至.兄弟友愛,手足親情,這是人類的普遍情感,也是文學的永恒主題.《棠棣》對這一主題作了詩意開拓,因而千古傳唱,歷久彌新.同時,“棠棣之華”、“莫如兄弟”、“兄弟鬩墻,外御其務”,作為具有原型意義的意象、母題和典故,對后世“兄弟詩文”的創作產生了深刻的影響.而隋朝棠得志的《兄弟論》,在新的背境下對《棠棣》詩旨作了創造性的伸發,可以互參.棠棣之華,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。死喪之威,兄弟孔懷,原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急難,每有良朋,況也求嘆。兄弟鬩于墻,外御其務,每有良朋,烝也無戎。喪亂既平,既安且寧,雖有兄弟,不如友生。儐爾籩豆,飲酒之飫,兄弟既具,和樂且孺。妻子好合,如鼓琴瑟,兄弟既翕,和樂且湛。宜爾家室,樂爾妻帑,是究是圖,亶其然乎。

            第二篇:《詩經·小雅·采薇》賞析

            《詩經·小雅·采薇》賞析

            《詩經》本命“詩”或“詩三百”,傳說由孔子修訂,為六經之一。作為我國第一部詩歌總集,共305篇,還有6篇笙詩(有題目無內容之詩)。通過這些詩句,我們仍能夠感受到千年前的人們所擁有的喜怒哀樂,仍然能夠在其中找到與我們靈魂共鳴的思想。

            對于305篇的詩經,其實并沒有讀過很多,還是選修了這門課才知道“詩經”起源于周易卜辭或上古歌謠,知道了“采詩說”、“獻詩說”和“刪詩說”。而在我讀的為數不多的作品中,《采薇》可以說是我最喜歡的。

            先看題目《詩經·小雅·采薇》,“雅”是《詩經》分類的一種,依據音樂分為“風”“雅”“頌”三類。“雅”又分為《大雅》和《小雅》。《采薇》便是《小雅》中的一首,是典型的戰爭徭役詩。除此之外,祭祖頌歌、農事詩、宴饗詩、怨刺詩和婚戀詩都是《詩經》的主要題材內容。可以說十分具有現實主義色彩,可謂“饑者歌其食,勞者歌其事。(”東漢何休)“薇”,豆科野豌豆屬的一種,種子、莖、葉均可使用。《采薇》這個題目也可以說很具有代表性,以動植為題目名,又像《關雎》、《卷耳》,在讀詩的同時也讓我們“多次于鳥獸草木之名”(《論語·陽貨》),可謂一舉兩得也。

            采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。

            采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。

            采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

            首句便采用起興的手法,“先言它物以引起所詠之詞也”(朱熹)。這三段都以薇菜開頭,而薇菜卻分別是“薇亦作止”、“薇亦柔止”和“薇亦剛止”,從春到秋,薇菜從嫩到老,時光在無情地流逝。而戍卒們仿佛也在一邊采薇充饑,一邊計算歸鄉的日子。詩人把天地四時的變化融入到幾句詩中,讓我們看到的不僅僅是植物的輪回,也是戍卒的思鄉之情。而這三章的后半部分也點明了戍卒們不能歸家的原因,因為玁狁之故,因為戰事頻頻,因為王差無窮……

            彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。

            駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!

            雖然思念家鄉,雖然一直在曰歸曰歸而不得回,但是作為,也會自然地為自己驕傲。戰車的描寫,體現了威嚴的軍容和高昂的士氣,“象弭魚服”也顯示出裝備的精良,可仍需要日日戒備,可見當時邊關的形勢。一面是身為戰士的驕傲,一面是對家鄉的思念,這種矛盾復雜的感情交織,讓人不禁想起范仲淹的《漁家傲》來,“濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計”。而或許也是因為愛故鄉愛的深沉,才會在戰場上浴血奮戰吧,昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

            在最初讀前四句時,只覺得有一種纏綿柔情,根本無法將之與戰爭詩聯系起來,倒覺得其與“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”放在一起讀更合適,可沒想到的是,這句話出自的《國風·邶風·擊鼓》,也是一首戰爭詩。能把戰爭詩描寫的如此含蓄雋永,意味深長的,怕是也只有《詩經》了吧。而“昔我往矣”四句也被公認為《詩經》中最好的句子,昔我往矣與今我來思的景色對比,讓人感慨,季節的變換,時光的流逝,何人送我?又有何人等我?漫天風雪中只有一個載饑載渴的征人,步履蹣跚地走著,不知“何日平胡虜,良人罷遠征?”(李白《子夜吳歌》)

            再次讀一遍全詩,總會覺得回味無窮。運用重章疊句,使內容和情趣得以層層遞進,漸漸深化。而韻律和諧,也加強了整體的節奏感和音樂美。其實,我更愿意把這首詩理解為戰爭結束后的和平時期,戍邊歸來的征人對往日生活的追思與懷念,就像一首同名歌《采薇》中唱的:

            卿尚小,共采薇,風欲暖,初成蕊,問離人,山中四季流轉又幾歲?

            卿初嫁,獨采薇,露尚稀,葉已翠,問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?

            卿已老,憶采薇,草未凋,又抽穗,問斯人,等到野火燃盡胡不歸?

            昔我往,楊柳垂,今我來,雪霏霏,問故人,可記當年高歌唱《采薇》?

            第三篇:詩經小雅翻譯對比

            《小雅·采薇》(第6章)的翻譯。原詩:

            “昔我往己,楊柳依依。今我來思,雨雪菲菲。行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀。”

            回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!籠罩全篇的情感主調是悲傷的家園之思。或許是突然大作的霏霏雪花驚醒了戍卒,他從追憶中回到現實,隨之陷

            入更深的悲傷之中。追昔撫今,痛定思痛,怎能不令“我心傷悲”呢?“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。”這是寫景記時,更是抒情傷懷。個體生命在時間中存在,而在“今”與“昔”、“來”與“往”、“雨雪霏霏”與“楊柳依依”的情境變化中,戍卒深切體驗到了生活的虛耗、生命的流逝及戰爭對生活價值的否定。絕世文情,千古常新。今人讀此四句仍不禁棖觸于懷,黯然神傷,也主要是體會到了詩境深層的生命流逝感。“行道遲遲,載渴載饑”,加之歸路漫漫,道途險阻,行囊匱乏,又饑又渴,這眼前的生活困境又加深了他的憂傷。“行道遲遲”,似乎還包含了戍卒對父母妻孥的擔憂。一別經年,“靡使歸聘”,生死存亡,兩不可知,當此回歸之際,必然會生發“近鄉情更怯,不敢問來人”(唐李頻 《渡漢江》)的憂懼心理。然而,上述種種憂傷在這雨雪霏霏的曠野中,無人知道更無人安慰;“我心傷悲,莫知我哀”,全詩在這孤獨無助的悲嘆中結束。綜觀全詩,《采薇》主導情致的典型意義,不是抒發遣戍役勸將士的戰斗之情,而是將王朝與蠻族的戰爭沖突退隱為背景,將從屬于國家軍事行動的個人從戰場上分離出來,通過歸途的追述集中表現戍卒們久戍難歸、憂心如焚的內心世界,從而表現周人對戰爭的厭惡和反感。《采薇》,似可稱為千古厭戰詩之祖。

            (1)無韻體(也稱散體或散文式)

            理雅各的譯文:

            “昔我往己,楊柳依依。今我來思,雨雪菲菲。行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀。”

            At first, when we t out, The willows were fresh and green;

            Now, when we shall be returning, The snow will be falling

            and tedious will be our marching;We shall

            hunger;we shall hearts are wounded with no

            one knows our sadness.亞瑟·韋利的譯文: “昔我往己,楊柳依依。今我來思,雨雪菲菲。行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀。”

            Long ago, when we started, The willows spread their

            that we turn back

            The snow flakes march before us is long,We are

            thirsty and hungry, Our hearts are stricken with sorrow, But no

            one listens to our plaint.胡品清的譯文: “昔我往己,楊柳依依。今我來思,雨雪菲菲。行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀。”

            Long ago when we t off,Thick,thick were the willow

            that we start for home,Heavy,heavy are the rain

            and ,Long is the march before us,We are hungry

            and hearts are pain-stricken,Nobody knows our woe.理雅各的英譯詩在內容上一貫極其忠實,但基本上是分行寫出的散文,既無節奏,也未用韻腳,因此構不成抑楊頓挫的詩歌韻律。韋利的譯文也沒有運用韻,每個詩行的音步也無法一致。按他的說法,譯詩用韻不可避免地要產生因聲損義,所以他的要求就是準確地表達原詩的意義,因此他的英譯文其實也就是散文。但是無論如何不能回避的問題是:就《詩經》而言,如果譯出的詩不能傳達出原詩的韻味,沒有感染力,那么再忠實也欠可讀性,因而就很難認定為成功的翻譯。以上分別代表三人風格的典型例子已缺少了《詩經》原詩的“原汁原味”,因為詩歌成了散文,雖然分別也有可取之處,但從總體上來說,由于無韻,原詩的意象喪失殆盡,優美形式也蕩然無存。這樣一來,譯文可能因難以記誦而不易流傳,也就是說:缺乏生命力。

            (2)韻體(或稱詩體)

            我們欣賞一下對《小雅·采薇》的幾則韻體翻譯。

            威廉·詹金斯的譯文: “昔我往己,楊柳依依。今我來思,雨雪菲菲。行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀。”

            At first,when we started on our track,The willows green

            were now,when we think of the journey

            back,’Tis raining fast and tedious and slow the

            march will be,Ah,food and drink will fail , hard to bear is

            the miry!

            None knows what grief assails us.詹金斯的翻譯是比較規范的韻體翻譯,讀起來朗朗上口,基本移植了原詩的格式、韻律和節奏,因此再現了原詩外在形式的風彩。他的譯本全詩常是三音步抑揚格,而且在二、四行押韻,具有英語傳統詩歌的韻味,顯得古色古香。為了達到這種境界,他曾分析了《詩經》詩章的字數和行數,還分析了原詩的押韻方式,雖然某些地方有增刪或改變原詩意義(例如,hard to

            bear is the miry),但瑕不掩壁,總體來說,譯文給人一種聲美的享受。

            龐德的譯文:

            Willows were green when we t out,it's blowin' an’snowin’ as we go

            down this road, muddy and slow,hungry and thirsty and

            blue a doubt(no one feels half of what we know)龐德的翻譯是自由式的,套用了譯入語的民族形式,跟原文不太貼切,給人感覺是譯者自己的創作。但他的譯詩由于用韻恰當,旨趣離原文不遠,符合英美讀者的口味,因此也自成一家。

            汪榕培的譯文中每行末尾音節都有韻腳,其韻律安排是abab,整個詩節結構嚴謹,音節鏗鏘,韻味無窮,再現了原詩的美感。如此絕妙的規律說明譯者對原詩的深刻理解和透徹的研究及譯者深厚的英文功底。

            汪榕培的譯文:

            When I t out so long ago,Fresh and green was the

            now homeward I go,There is a heavy

            homeward march is slow,My hunger and thirst heart

            is filled with sorrow;

            Who on earth will ever know!

            許淵沖的譯文:

            When I left s shed tear.I come back

            bends the ,long the way;

            Hard,hard the and thirst

            Press me the grief o’er knows? Who

            knows?

            許淵沖先生譯詩一路用韻,在神形皆似方面達到了很高的境界,在保持原詩的形象、意思和旨趣方面都無懈可擊:每行四個音節,與原詩相同,雙行押韻,聲美形美兼具,乃譯詩精品。在他看來,譯詩如不傳達原詩的音美,就不可能產生和原詩相似的效果;相反,用韻的音美有時反而有助于傳達原詩的意美。也就是說,用韻固然可能因聲損義,不用韻則一定因聲損義,用韻損義的程度反比不用韻小。也許正是籍于由這樣的理論才產生了其三美兼具的作品。

            第四篇:詩經·小雅·鹿鳴(范文模版) 《詩經·小雅·鹿鳴》

            【教學設想】

            《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集,對后代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。《鹿鳴》,《詩經·小雅》篇名,也是《小雅》第一篇,《詩經》中所謂四始之一,為先秦時代華夏族詩歌。全詩三章,每章八句,是周朝宴飲群臣賓客的一首宮廷樂歌。盡管其中有些詩句人們耳熟能詳,但對于六年級學生來說,真正理解起來卻并非易事。因此,本著“以學為主”的原則,這次課堂教學就化難為易,化繁為簡,以讀悟理,以讀悟情。

            【教學目標】

            1.了解《詩經》的基本知識,有感情地誦讀詩歌。

            2培養結合注釋初步讀懂古詩的能力;品味、體會文章的內涵,提高把握作品思想感情的能力。

            3.培養學生對我國古代文化的熱愛之情。

            【教學重點】

            詩歌內容的理解和背誦。【教學難點】

            詩歌主旨的把握,比興手法的運用。

            【教學方法】朗讀教學法、問題探索法、講練結合法、歸納法 誦讀法

            【教學設計】

            一、導入1、2、3、背誦《詩經·小雅·采薇》節選 出示《詩經小知識》,指名讀。

            出示“不學詩,無以言——孔子”,齊讀。問:誰知道這里的“詩”指什么?(《詩經》)

            師:大圣人孔子對他的兒子孔鯉說:《詩》是語言的精華,不學語言的精華,就不能形象而準確的說話。是啊,傳統文化是我們中國人的精神家園,傳承了千年,我們應當繼承和發揚。今天我們就一起走進《詩經·小雅·鹿鳴》篇,感受詩經的魅力!(板書課題)

            二、新授

            (一)初讀文本,整體把握 1、出示文章,師范讀,提出聽讀要求:聽清字音,注意節奏。

            出示生字,指名讀,齊讀。

            自由讀文章,指名分章朗讀,齊讀(讀準字音,讀出節奏)

            2、結合注釋和譯文理解詩意。

            a、結合注釋和譯文,自學詩文,疏通文意,提出不理解的地方。b、檢查自學效果:出示通假字,簡介通假現象,指名回答字意。

            c本詩分三章,接下來老師和大家合作,我逐章讀詩,你們讀相應的詩文,我們來個詩文對讀。

            3、師簡介,過渡。

            《鹿鳴》是《詩經》中保存最早的一篇祝酒辭,也是一首祝酒歌,即在宴會上所唱的歌。

            (二)品讀文本,感悟詩意

            1、a、提出問題:主人請的什么人?(從文中找出相應的詞)嘉賓

            君子

            (板書)b、你認為什么樣的人可以稱之為“君子”?(品德高尚、博學多才)

            c、你知道古詩文中有哪些描寫君子的詩句?(生答,出示)謙謙君子,溫潤如玉。君子一言,駟馬難追。

            天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物。

            《周易》 夫君子之行,靜以修身,儉以養德,非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。

            諸葛亮《誡子書》 齊讀 d、本詩中主人是如何稱贊來客的?指名回答。

            出示:“我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。” 指名結合譯文說出意思。

            e、創設情境,表演朗讀:假如你就是主人,在座的就是你請來的嘉賓,你來模仿主人稱贊一下來賓吧!指名(可加入動作)師示范。

            全班起立,齊誦(對著聽課的老師)

            2、提出問題:主人是如何待客的? a、瀏覽,找出文中相應的句子,指名回答。小結歸納:《詩經》板書)b、假如你是來的賓客,受到主人如此款待,你此時此刻的心情怎樣?(高興、開心、受寵若驚、感動)

            3、提出問題:那你知道主人此次宴客的目的是什么嗎?用詩中的話告訴我。

            a、指名回答,出示:“人之好我,示我周行。”讀出譯文。b、原來主人請客的目的是向嘉賓請教治國的大道理。由此你可以猜想主人的身份是——君王。據說《鹿鳴》反映的正是周王宴會群臣、賓客的盛況。君王以隆重的儀式歡迎賓客,奉上豐盛的禮物,待之以醇美的酒菜,這體現了君王對臣下的以誠相待。那么,群臣、賓客會怎么說、怎么做呢?

            出示寫話練習:

            主人(君王):人(汝)之好我,示我周行。

            賓客(群臣):承蒙大王厚愛,————————————————。b、師生、生生表演對讀。(加上動作)

            師小結:古代,君臣之間本是等級森嚴,但通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。宴會的目的并非一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,即本詩結尾所說“以燕樂嘉賓之心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統治服務。這也是本詩所要闡明強調的為君者須以誠對待賢臣嘉賓,則臣下始得盡其忠心,君臣融洽相處,國運才能興隆的深刻道理。

            4、最后一個問題,本詩除了寫宴會的情景,還寫了什么?(每章前兩句皆以“呦呦鹿鳴”開頭。)

            a、結合注釋1思考:為何寫“呦呦鹿鳴”?為何以“鹿鳴”為題?

            “見食相呼”,看到吃的不獨享,呼朋引伴與之共享。出示:《傳》日:“鹿得萍,呦呦然鳴而相呼,懇誠發乎中,以興君樂賓客,當有誠懇相招呼以成禮也。”

            《毛詩傳》以鹿見食相呼比興君子誠實信用和君臣同甘共苦的深厚情意。

            點明“興”,詩經的一種表現手法,先言他物以引起所詠之辭,也就是借助其他事物為所詠之物做鋪墊。

            b你覺得宴會上是一番怎樣的情景?氣氛如何?用一個詞形容。(和諧歡樂、盡情盡興、和樂且湛)

            c、正如文后賞析所說,良宵美景中,主客情深意沉,酒酣耳熱,鐘磬和鳴,滿座生春,好一幅古代夜宴圖,就讓我們在座的賓客在這和諧歡樂的氣氛中共吟此詩。齊

            (三)熟讀吟誦,感悟詩情

            1、這首詩現在能背下來的舉手?(若有,問其背誦方法;若沒有,指導觀察本詩的結構。)

            a三章,每章八句,每句四言(二、三章結尾有變化)b每章都有很多重復的句子,只改動其中個別字詞。(重章疊句,一詠三嘆)

            c押韻(找出韻腳,注意換韻)

            2、示范唱讀,打節拍。同桌、男女、師生多種形式對讀。

            注意:現代文不能唱讀,只能朗讀。《詩經》是可以唱的。出示:詩三百五篇,孔子皆弦以歌之。

            《史記·孔子世家》

            3、三、總結:

            《詩經》是中華民族傳統文化的瑰寶,兩千多年以來,為世代華夏兒女所傳誦。希望同學們喜歡《詩經》,走進《詩經》,汲取營養,傳承文明。板書設計:

            小雅·鹿鳴

            嘉賓

            君子

            ——

            盡其忠 君王

            隆重的儀式

            以誠相待

            豐盛的禮物 醇美的酒菜

            和諧融洽

            國運興隆 欣賞:楊芬古琴吟誦《詩經·小雅·鹿鳴》

            第五篇:蓼莪篇(詩經小雅)

            蓼莪篇(詩經小雅)

            蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。

            蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。

            缾之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙,無母何恃。出則銜恤,入則靡至。

            父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,長我育我;

            顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極!

            南山烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害!

            南山律律,飄風弗弗。民莫不穀,我獨不卒!

            【全文翻譯】

            那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是青蒿。可憐的父母親啊!為了生養我受盡勞苦。那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是牡菣,可憐的父母親啊!為了生養我積勞成疾。小瓶的酒倒光了,是大酒罈的恥辱。孤苦伶仃的人活著,還不如早些死去的好。沒了父親,我依靠誰?沒了母親,我仰賴誰?出門在外,心懷憂傷;踏進家門,魂不守舍。

            父母雙親啊!您生養了我,撫慰我、養育我、拉拔我、庇護我,不厭其煩地照顧我,無時無刻懷抱著我。

            想要報答您的恩德,而您的恩德就像天一樣的浩瀚無邊!

            南山高聳聳,暴風陣陣起,人們沒有不過好日子的,為何只有我遭受不幸!南山高巍巍,暴風呼呼吹。人們沒有不幸福的,為何只有我不得終養父母!

            -

            《詩經·小雅·棠棣》賞析范文大全

            本文發布于:2023-12-05 22:19:27,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1701785967236818.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《詩經·小雅·棠棣》賞析范文大全.doc

            本文 PDF 下載地址:《詩經·小雅·棠棣》賞析范文大全.pdf

            標簽:兄弟   詩經   原詩
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 女人18毛片水真多| 高清自拍亚洲精品二区| 中文精品无码中文字幕无码专区| 福利视频一区二区在线| 天堂V亚洲国产V第一次| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲国产精品一二三四区| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 亚洲高清WWW色好看美女| 国产精品视频一品二区三| 亚洲精品美女一区二区| 性男女做视频观看网站| 一本久道综合色婷婷五月| 国产精品午夜福利在线观看| 人妻av一区二区三区av免费| 国精品91人妻无码一区二区三区 | 成在人线AV无码免观看| 人妻人人看人妻人人添| 无码囯产精品一区二区免费| 久久久久99精品成人片欧美 | 国产精品久久久尹人香蕉| 国产精品第12页| 日本一区二区不卡精品| 蜜桃视频在线网站免费看| 亚洲成人四虎在线播放| 私人高清影院| 麻豆麻豆麻豆麻豆麻豆麻豆| 国产老头多毛Gay老年男| 国产精品视频免费一区二区三区| 爽爽精品dvd蜜桃成熟时电影院| 粉嫩大学生无套内射无码卡视频 | 亚洲中文在线精品国产 | 天堂在线最新版av观看| 手机精品视频在线观看免费| 国产精品福利午夜久久香蕉| 四虎库影成人在线播放| 久久精品熟女亚洲av麻| 国产精品剧情亚洲二区| 亚洲第一香蕉视频啪啪爽| 亚洲午夜无码久久久久蜜臀AV| 人妻少妇无码精品专区|