2023年12月12日發(作者:講師開場白)

《登泰山記》習題及答案【部編版必修上冊】
班級: 姓名:
一、重點注釋默寫:
①選自《惜抱軒詩文集》卷十四。姚鼐(1732-1815),字姬傳,桐城(今屬安徽)人,清代散文家。
④【陽谷】山南面山谷中的水。
⑤【當其南北分者】在那(陽谷和陰谷)南北分界處的。⑦【以】在。
⑨【乘】這里是“冒”的意思。⑩【齊河、長清】齊河縣、長清縣,都在山東省。?【限】界限。
?【是月丁未】這個月的丁未日(乾隆三十九年十二月二十八日)。
?【朱孝純子穎】朱孝純,字子穎。當時是泰安府的知府。?【磴】石階。
?【環水】水名,又名“梳洗河”。酈道元《水經注·汶水》:“又合環水,水出泰山南溪。”?【循以入】順著(中谷)進山。
?【道少半】路不到一半。?【中嶺】山名,又名“中溪山”。
?【崖限當道者】像門檻一樣橫在路上的山崖。限,門檻。
?【云】助詞,無實義。?【幾】幾乎。
?【蒼山負雪,明燭天南】青黑色的山上覆蓋著白雪,雪反射的光照亮了南面的天空。負,背。燭,照。?【城郭】指城市。
?【徂徠】山名,在泰安城東南。?【居】停留。
?【戊申晦】戊申日月底這一天。晦,農歷每月的最后一天。
?【五鼓】五更。?【日觀亭】享名,在日觀峰上。?【漫】彌漫。
?【稍】逐漸。
?【樗蒲】古代的一種博戲,這里指樗蒲所用的擲具,長形而末端尖銳,立起來像山峰。
?【極天】天邊。?【采】同“彩”。?【丹】朱砂。
?【東海】泛指東面的海。這里是想象,實際上在泰山頂上并不能看見東海。?【或得日或否】有的被日光照著,有的沒有被照著。 ?【絳皓駁色】或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓,白。駁,雜。
?【僂】脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以說“若僂”。?【岱祠】東岳大帝廟。
?【碧霞元君】傳說是東岳大帝的女兒。?【行宮】皇帝出外巡行時居住的處所。?【顯慶】唐高宗的年號(656-661)。
?【漫失】模糊或缺失。?【圈】同“圓”。
二、重點句子翻譯:
1、泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。
翻譯:泰山的南面,汶水向西流;它的北面,濟水向東流。
2、當其南北分者,古長城也。
翻譯:在那南北山谷分界的地方,是古長城。
3、中谷繞泰安城下,酈道元所謂環水也。
翻譯:中谷的水環繞于泰安城下,就是酈道元所說的環水。
4、古時登山,循東谷入,道有天門。
翻譯:古時候登泰山,是沿著東面的山谷進去,路上有個天門。
5、東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。
翻譯:這東谷,古時候叫它天門溪水,我沒有到過那里。
6、今所經中嶺及山巔,崖限當道者,世皆謂之天門云。
翻譯:現在經過的中嶺和山頂,有山崖像門檻一樣橫在路上的,人們都叫它天門。
7、及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
翻譯:登上山頂以后,只見青山上覆蓋著白雪,雪光照亮南面的天空;遠望夕陽照著城府,汶水、徂徠山像一幅圖畫,而在半山腰里停聚的云霧像一條帶子一樣。
8、亭東自足下皆云漫,稍見云中白若摴蒱數十立者,山也。
翻譯:亭子東面從腳下都彌漫著云霧,隱約看見云霧中立著幾十個白色的像子似的東西,那是山。
9、極天云一線異色,須臾成五彩;日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。 翻譯:天邊的云現成一條呈現出奇異的顏色,一會兒又變得五彩斑斕;太陽出來了,純紅如同朱砂,下面有紅光,搖蕩地托著。
10、或曰,此東海也。
翻譯:有人說,這就是東海。
11、回視日觀以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。
翻譯:回過頭來看日觀峰以西的山峰,有的被日光照著,有的還沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背的樣子。
本文發布于:2023-12-12 23:33:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/170239520341297.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《登泰山記》課下注釋、翻譯【部編版必修上冊】.doc
本文 PDF 下載地址:《登泰山記》課下注釋、翻譯【部編版必修上冊】.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |