2023年12月14日發(fā)(作者:面癱原因)

前有一尊酒行二首
唐·李白
春風(fēng)東來忽相過,金尊綠酒生微波。
落花紛紛稍覺多,美人欲醉朱顏酡。
青軒桃李能幾何,流光欺人忽蹉跎。
君起舞,日西夕。
當(dāng)年意氣不肯傾,白發(fā)如絲嘆何益。
琴奏龍門之綠桐,玉壺美酒清若空。
催弦拂柱與君飲,看朱成碧顏始紅。
胡姬貌如花,當(dāng)爐笑春風(fēng)。
笑春風(fēng),舞羅衣,君今不醉欲安歸。
注釋
⑴前有一樽酒:樂府《雜曲歌辭》舊題。一本無“一”字。行:古詩的一種體裁。
⑵綠酒:美酒。一作“淥酒”。
⑶朱顏:紅潤美好的容顏。酡(tuó):因飲酒而面紅。
⑷青軒:指豪華的車子。
⑸流光:謂日月之光。蹉跎:光陰虛度。
⑹西夕:謂太陽西下而昏暮。
⑺當(dāng)年:壯年。指生命的全盛時(shí)期。意氣:意態(tài),氣概。傾:超越。一作“平”。
⑻龍門之綠桐:傳說龍門山上桐樹善作琴。
⑼清若空:清澈透明的美酒盛在飲器里,仿佛空無所有似的。
⑽催弦拂(bì)柱:彈琴前的準(zhǔn)備工作。催弦,上緊琴弦。拂柱,調(diào)整弦柱,校正弦音。
⑾看朱成碧:形容眼花,視覺模糊。
⑿胡姬:古代西域出生的少數(shù)民族少女。泛指酒店中賣酒的女子。
⒀當(dāng)壚(lú):賣酒。壚,酒店中放置酒甕的土臺(tái)子。
⒁羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
⒂欲:一作“將”。安:哪里。
譯文
其一
東來的春風(fēng)忽然吹過,使金樽中的淥酒生起了微波。
落花在席間紛紛飛舞,席上的美人快喝醉了,臉紅得像朵桃花。
青軒旁盛開的桃李花能得幾日鮮艷?流光不待,青春易失,日月蹉跎而過。
朋友,快來跳上一曲吧,紅日就要西落了。
正當(dāng)青春年少的時(shí)候不及時(shí)飲酒行樂,等到滿頭白發(fā)之時(shí)再后悔又有何用呢?
其二
彈奏著龍門之桐作制的琴,喝著玉壺中清澈的美酒。
在動(dòng)聽的琴曲伴奏下,我與君開懷暢飲,直喝得看朱成碧,滿面紅光。
貌美如花的胡姬,站在臺(tái)前微笑,滿面春風(fēng)。
笑春風(fēng)啊舞羅衣,您今天不在這里痛飲一醉,還準(zhǔn)備到哪兒喝去?
賞析
前有一樽酒行二首整體賞析
這兩首詩是李白以樂府古題“前有一樽酒”而填的新詞。第一首詩寫流光易失,少壯易老。前六句為第一段,寫時(shí)光易失。由春風(fēng)聯(lián)想到落花,由落花聯(lián)想到美人朱顏如同桃李,不能有幾時(shí)紅艷,此皆因流光欺人之故。后四句為第二段,感嘆人生易老,少壯不能挽回?!叭瘴飨Α?,既用來烘托悲情,又暗示人到暮年。王琦輯注《李太白文集》卷三認(rèn)為這是及時(shí)行樂之辭?!薄凹皶r(shí)行樂”在李白詩文中常言及,自不免含有消極因素,但它又總與嘆惜光陰虛度和珍惜生活相聯(lián)屬,因而自應(yīng)有其積極的一面。
第二首詩亦為及時(shí)行樂之辭。首句言琴佳,次句言酒清,三四句寫在琴聲中痛飲,
后五句寫面對如花少女的歌舞歡笑,應(yīng)大醉而歸。“胡姬”二句用辛延年《羽林郎》“胡姬年十五,春日獨(dú)當(dāng)壚”詩意。向達(dá)《唐代長安與西域文明》第二節(jié)“西市胡店與胡姬”云:“李白篇什中道及胡姬者尤多。”除此篇“胡姬貌如花,當(dāng)壚笑春風(fēng)”外,還有“細(xì)雨春風(fēng)花落時(shí),揮鞭直就胡姬飲”(《白鼻騧》)、“胡姬招素手,延客醉金樽”(《送裴十八圖南歸嵩山二首》之一)、“落花踏盡游何處?笑入胡姬酒肆中”(《少年行二首》之二)等。足見當(dāng)時(shí)長安,以歌舞侍酒為生之胡姬甚多。
前有一樽酒行二首名家點(diǎn)評(píng)
明代梅鼎祚、屠隆《李杜二家詩鈔評(píng)林》:“煙波”字妙。英雄之氣,亦自難平。余未壯年,誦輒心折。
明代許學(xué)夷《詩源辯體》:(太白)《烏夜啼》《烏棲曲》《長相思》《前有樽酒行》《陽春歌》《楊叛兒》等,出自齊梁《搗衣篇》,亦似初唐。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:即古所云“浮生如夢、為歡幾何”之意,寫來偏自細(xì)致,不是一味豪故,又不是齊梁卑靡之音,故妙。
日本近藤元粹《李太白詩醇》:外感慨之詞,亦見其姿致。
本文發(fā)布于:2023-12-14 21:41:31,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/170256129141973.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:李白《前有一尊酒行二首》全詩譯文及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:李白《前有一尊酒行二首》全詩譯文及賞析.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |