2023年12月18日發(作者:魯迅故居圖片)

關于天氣的英語單詞
形容詞:
cloudy 陰天的
rainy 下雨的
sunny晴朗的
windy 有風的
snowy 下雪的
動詞:
rain 下雨
snow下雪
shine 照耀
blow 刮風
thunder 打雷
名詞:
rain 雨
snow 雪
sun/sunshine 陽光
wind 風
cloud 云
storm 暴雨
thunderstorm 雷雨
thunde shower 雷陣雨
lightning 閃電
snowstorm 暴風雪
rainstorm 暴風雨
氣候適宜:(have/ enjoy/boast/ with)agreeable/ideal /pleasant/ moderate weather
梅雨季節:plum rain ason,外國人可能對中國的“梅雨”很難理解,可以簡而言之,就是 rainy ason。
例句:Like other cities in Jiangsu Province, Suzhou also has a very long rainy period,
called the plum rain ason, so an umbrella is advisable to be equipped during the
ason.
和江蘇的其他城市一樣,蘇州的雨季很長,被稱為梅雨季節,所以在這個時間段旅游蘇州最好帶上傘哦!
臺風季節:typhoon ason
例句:Typhoon ason in Hong Kong is possible in September. All shops and banks are
clod when typhoon signal is raid.
香港的臺風季節是九月份左右,當臺風預警信號達8號以上時,商店和銀行都暫停營業。PS:香港臺風預警信號,與大陸不同,1號為最弱, 10號最強。
“四大火爐”:長江流域的重慶、武漢、南京、長沙四大夏季氣候炎熱的大城市被傳稱為“四大火爐”。 four major 'stove' cities in China
寒潮:Cold Snap
例句:Cold snap brings snow---Beijing's first snowfall this winter, which began on
Saturday night and lasted until Sunday afternoon, surprid locals.
寒潮帶來降雪——北京今冬的初雪讓當地居民頗感意外。這場雪從上周六晚間一直持續到周日下午。
平均氣溫:average temperature
攝氏度(℃):degree Centigrade
華氏度 (℉): degree Fahrenheit ,PS:華氏與攝氏的換算F=9/5C+32
例句:It's twenty-five degrees Centigrade(25℃) or it's venty-eight degrees
Fahrenheit(78℉).
攝氏二十五度,或者說是華氏七十八度。
降雨量: precipitation 這個詞較為復雜,在口語中用rainfall就可以了。
例句:Annual precipitation in Beijing is around 580 mm (22.8 in), and the majority of
it falls in the summer months.
在北京,年度降雨量為580毫米左右,約合22.8英寸,主要分布在夏季。
四季如春:like spring all the year round
例句:I've heard the weather in Kunming is ideal, just like spring most of the year.
我聽說昆明天氣宜人,四季如春。
四季分明:(have/ enjoy/boast/ with)four distinctive asons
例句:Enjoying a wild climate and four distinctive asons, the environment of Luohe
city is peaceful and elegant.
漯河城市風景秀麗,環境幽雅,氣候溫和濕潤,四季分明。
日照時間長:Sunshine duration is long
晝夜溫差大:large temperature differences/ extreme temperatures day and night
中暑:get sunstroke
例句:It is not recommended to travel to Shigat from November to April, becau of
the large temperature difference day and night. Tourists get sunstroke easily at noon
while feel frozen stiff in the evening.
每年的11月至待來年的4月日喀則地區晝夜溫差很大,我們是不建議大家去那里旅游的。游客在中午很容易中暑,而在晚上很容易凍僵。
高原反應/ 急性高山病:altitude stress / acute mountain sickness
例句:And my head aches from
還有高原反應帶來的頭痛
Pasngers who have vere altitude illness should ask for an emergency oxygeny
pack.
高原反應比較嚴重的旅客也可以使用急救吸氧袋。
沙塵暴:duststorm/ sandstorm
本文發布于:2023-12-18 18:32:52,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1702895572247449.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:關于天氣的英語單詞.doc
本文 PDF 下載地址:關于天氣的英語單詞.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |