2023年12月30日發(作者:吉祥歡歌簡譜)

江南曲四首·其四原文、翻譯注釋及賞析
原文:
江南曲四首·其四
唐代:儲光羲
日暮長江里,相邀歸渡頭。
落花如有意,來去逐船流。(船流一作:輕舟)
譯文:
日暮長江里,相邀歸渡頭。
暮色照在長江里,相邀一起劃船回到渡頭。
落花如有意,來去逐船流。(船流一作:輕舟)
落花好似有情意,飄來蕩去,緊隨船兒朝前流。
注釋:
日暮長江里,相邀(yāo)歸渡頭。
日暮:指太陽快落山的時候,傍晚。渡頭:渡口。
落花如有意,來去逐船流。(船流一作:輕舟)
逐:追逐,追隨。
賞析:
江南曲:樂府舊題。郭茂倩《樂府詩集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩人學習樂府民歌,采用這些舊題,創作了不少清新平易、明麗活潑的詩歌。儲光羲的《江南曲四首》就屬于這一類作品。
本首詩頭兩句“日暮長江里,相邀歸渡頭”,點明時間地點和情由。“渡頭”就是渡口,“歸渡頭”也就是劃船回家的意思,“相邀”二字,渲染出熱情歡悅的氣氛。這是個江風習習、夕陽西下的時刻,那一只只晚歸的小船飄蕩在這迷人的江面上,船上的青年男女相互呼喚,江面上的槳聲、水聲、呼喚聲、嘻笑聲,此起彼伏,交織成一首歡快的晚歸曲。
三四句“落花如有意,來去逐輕舟”,創造了一個很美的意境。在那些表現出青年男女各種微妙的、欲藏欲露、難以捉摸的感情,這兩句詩就是要表現這種復雜的心理。詩人抓住了“歸棹落花前”這個富有特色的'景物,賦予景物以人的感 1
情,從而創造出另一番意境。“落花”隨著流水,因此盡管槳兒向后劃,落花來去飄蕩,但還是緊隨著船兒朝前流。詩人只加了“如有意”三個字,就使這“來去逐輕舟”的自然現象,感情化了,詩化了。然而,這畢竟是主觀的感受和想象;因此那個“如”字,看似平常,卻很有講究。“如”者,似也,象也。它既表現了那種揣摸不定的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下語平易,而用意精深,恰如其分地表現出這首詩所要表現的感情和心理狀態。
這首詩的第四句,有的本子作“來去逐船流”,從詩意的角度來看,應該說“來去逐輕舟”更好些。因為,第一,“逐”字在這里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因為上句說了“如有意”,所以,雖然是滿載一天勞動果實的船,此刻也成為“輕舟”,這樣感情的色彩就更鮮明了。“輕舟”快行,“落花”追逐,這種緊相隨、不分離的情景,也正是構成“如有意”這個聯想的基礎。所以,后一句也可以說是補充前一句的,兩句應一氣讀下。
【江南曲四首·其四原文、翻譯注釋及賞析】
2
本文發布于:2023-12-30 07:06:15,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/170389117645323.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:江南曲四首·其四原文、翻譯注釋及賞析(最新).doc
本文 PDF 下載地址:江南曲四首·其四原文、翻譯注釋及賞析(最新).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |