• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            1961年美國總統肯尼迪就職演說_0

            更新時間:2024-02-15 17:05:09 閱讀: 評論:0

            2024年2月15日發(作者:我成了父親)

            1961年美國總統肯尼迪就職演說_0

            1961

            年美國總統肯尼迪就職演說

            篇一:肯尼迪1961年11月所發表的就職演講

            肯尼迪1961年11月所發表的就職演講

            肯尼迪(john Fitzgerald Kennedy,1917~1963),美國第35任總統(1961~1963),肯尼迪家族成員,任職后經歷古巴危機和柏林危機,締結美、蘇、英禁止核試驗條約(1963,組織拉丁美洲“爭取進步同盟”,派遣和平隊,在達拉斯市遇刺身亡。本文是他1961年11月所發表的就職演講。

            In your hands, my fellow citizens, more than mine, will

            rest the final success or failure of our cau. Since this

            country was founded, each generation of Americans has been

            summoned to give testimony to its national loyalty. The graves

            of young Americans who answered the call to rvice surround

            the globe.

            Now the trumpet summons us again--not as a call to bear

            arms, though arms we need; not as a call to baffle, though in

            battle we are, but a call to bear the burden of a long twilight

            struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in

            tribulation, a struggle against the common enemies of man:

            tyranny, poverty, dia and war we forge against the

            enemies a grand and global alliance, North and South, East and

            2016

            1 / 19

            West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will

            you join in that historic effort?

            In the long history of the world, only a few generations

            have been granted the role of defending freedom in its hour of

            maximum danger. I do not shrink from this responsibility--I

            welcome it. I do not believe that any of us would exchange places

            with any other people or any other generation. The energy, the

            faith, the devotion which we bring to this endeavor will light

            our country and all who rve it--and the glow from that fire

            can truly light the world.

            And so, my fellow Americans: ask not what your country can

            do for you--ask what you can do for your country.

            My fellow citizens of the world: ask not what America will

            do for you, but what together we can do for the freedom of man.

            Finally, whether you are citizens of America or citizens

            of the world ask of us here the same high standards of strength

            and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our

            only sure reward, with history the final judge of our deeds,

            let us go forth to lead the land we love, asking His blessing

            and His help, but knowing that here on earth God’s work must

            truly be our own.

            summon 召喚

            2016

            2 / 19

            trumpet 喇叭,號角

            bear 攜帶:配帶

            twilight a黃昏的,黎明的

            tribulation 苦難,磨難

            fruitful 富有成效的

            肯尼迪1961年11月所發表的就職演講

            公民們,我們事業的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。自從合眾國建立以來,每一代美國人都曾受到召喚去證明他們對國家的忠誠。響應召喚獻身的美國青年的墳墓遍及全球。

            現在,號角再次吹響——不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器;不是召喚我們去作戰,雖然我們嚴陣以待,它召喚我們為迎接黎明而肩負起漫長斗爭的重任,年復一年,從希望中得到歡樂,在苦難中保持堅韌。去反對人類的共同敵人——專制、貧困、疾病和戰爭本身。

            為反對這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個包括東西南北各方的全球聯盟嗎?你們愿意參加這個歷史性的努力吧?

            在漫長的世界歷史中,只有少數幾代人在自由處于最危急的時刻被賦予保衛自由的責任。我不會推卸這一責任,我歡迎這一責任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時代的人交換位置。我們為這一努力所奉獻的精力、信念和忠誠,將照亮全世界。

            因此,美國同胞們,不要問國家能為你們做些什么,要問你們2016

            3 / 19

            能為國家做些什么。

            全世界的公民們,不要問美國將為你們做什么,而要問我們能為人類的共同自由做些什么。

            最后,不論你們是美國公民還是其他國家的公民,你們應要求我們獻出巨大的力量與犧牲精神,而我們也會同樣要求于你們這樣做。問心無愧是我們唯一可靠的獎賞,歷史是我們行動的最終裁判,讓我們走向前去,引導我們所珍愛的國家。我們乞求上帝的保佑和幫助,但我們知道,確切地說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。

            篇二:肯尼迪總統就職演說(中英文)

            肯尼迪總統就職演說 (1961年1月20日)

            Inaugural Address of John F. KennedyJanuary 20, 1961

            Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice,

            President

            Einhower, Vice President Nixon, President Truman,

            Reverend Clergy, fellow citizens:

            約翰遜副總統、議長先生、首席大法官先生、艾森豪威爾總統、尼克松副總統、杜魯門總統、尊敬的牧師、同胞們:

            We obrve today not a victory of party but a celebration

            of freedom, symbolizing an end as well as a beginning,

            signifying renewal as well as change. For I have sworn before

            you and Almighty God the same solemn oath our forebears

            2016

            4 / 19

            prescribed nearly a century and three-quarters ago.

            我們今天所看到的,并非是某一黨派的勝利,而是自由的慶典。它象征著結束,亦象征著開始;意味著更新,亦意味著變化。因為我已在你們及萬能的上帝面前,依著我們先輩175年前寫下的誓言宣誓。

            The world is very different now. For man holds in his mortal

            hands the power to abolish all forms of human poverty and all

            forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for

            which our forebears fought are still at issue around the globe

            -- the belief that the rights of man come not from the generosity

            of the state but from the hand of God. 世界已然今非昔比,因為人類手中已經掌握了巨大的力量,既可以用來消除各種形式的貧困,亦可用以毀滅人類社會。然而,我們先輩曾為之戰斗的那些革命性的信念還依然在世界上受人爭議——那就是,每個人享有的各項權利決非來自國家政權的慷慨賜予,而是出自上帝之手。

            We dare not forget today that we are the heirs of that first

            revolution. Let the word go forth from this time and place, to

            friend and foe alike, that the torch has been pasd to a new

            generation of Americans -- born in this century, tempered by

            war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our

            ancient heritage -- and unwilling to witness or permit the slow

            undoing of tho human rights to which this nation has always

            2016

            5 / 19

            been committed, and to which we are committed today at home and

            around the world.

            今天,我們不敢有忘,我們乃是那第一次革命的后裔。此時,讓這個聲音從這里同時向我們的朋友和敵人傳達:火炬現已傳遞到新一代美國人手中——他們生于本世紀,既經受過戰火的錘煉,又經歷過艱難嚴峻的和平歲月的考驗。他們深為我們古老的遺產所自豪——決不愿目睹或聽任諸項人權受到無形的侵蝕,這些權利不僅為這個國家始終信守不渝,亦是我們正在國內和世界上誓死捍衛的東西。

            Let every nation know, whether it wishes us well or ill,

            that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship,

            support any friend, oppo any foe to assure the survival and

            the success of liberty.

            讓每一個國家都知道,無論它們對我們抱有善意還是惡意,我們都準備付出任何代價、承受任何重任、迎戰任何艱險、支持任何朋友、反對任何敵人,以使自由得以維系和勝利。 This much we pledge

            -- and more.

            這是我們矢志不移的承諾,且遠不止此!

            To tho old allies who cultural and spiritual origins

            we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United

            there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.

            Divided there is little we can do, for we dare not meet a

            powerful challenge at odds and split asunder. 對于那些與我2016

            6 / 19

            們共享同一文化和精神源頭的老朋友,我們許以朋友的忠誠。在許許多多的合作事業中,我們會盡己所能以促進我們的團結,而決不故意制造分裂,因為我們不敢輕易面對由分歧或體系崩潰而導致的巨大挑戰。

            To tho new states whom we welcome to the ranks of the

            free, we pledge our word that one form of colonial control shall

            not have pasd away merely to be replaced by a far more iron

            tyranny. We shall not always expect to find them supporting our

            view. But we shall always hope to find them strongly supporting

            their own freedom -- and to

            remember that, in the past, tho who foolishly sought

            power by riding the back of the tiger ended up inside.

            對于那些新成立的國家,我們歡迎它們加入自由陣營,并在此許以忠告:某種形式的殖民控制決不會僅僅因為被另一種更為殘酷的霸權所取代就消聲匿跡。我們不會期待他們始終支持我們的觀點,但我們希望他們能始終堅定地維護他們自己的自由——并且牢記,在過去,那些愚蠢地騎上獨裁的虎背以謀求權力的人最終都以葬身虎腹而告終。

            To tho people in the huts and villages of half the globe

            struggling to break the bonds of mass miry, we pledge our best

            efforts to help them help themlves, for whatever period is

            required -- not becau the communists may be doing it, not

            2016

            7 / 19

            becau we ek their votes, but becau it is right.

            對于那些寄居于大半個地球上的草舍村落、為著掙脫無盡苦難的枷鎖而奮斗的人民,我們承諾將盡我們最大的努力,以使他們獲得自助的能力。因為這是時代對我們提出的要求——不是因為共~產~黨人可能如此行事、不是因為我們需要他們的選票,僅僅是因為這樣做是正當的。

            If a free society cannot help the many who are poor, it

            cannot save the few who are rich.

            如果一個自由的社會不能幫助貧窮的多數,它就不能拯救那富裕的少數。

            To our sister republics south of our border, we offer a

            special pledge: to convert our good words into good deeds, in

            a new alliance for progress, to assist free men and free

            governments in casting off the chains of poverty. But this

            peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile

            powers. Let all our neighbors know that we shall join with them

            to oppo aggression or subversion anywhere in the Americas.

            對于我們的南部鄰邦共和國,我們許以特殊的承諾:將我們的良言轉為善行,在為了進步而結成的新盟邦里,幫助自由的人民和自由的政府擺脫貧困。但這一希翼中的和平革命不能成為敵對勢力的犧牲品,讓我們所有的鄰邦都知道,我們將與他們一道,反對發生在美洲任何地區的侵略和顛覆。

            2016

            8 / 19

            And let every other power know that this hemisphere intends

            to remain the master of its own hou.

            讓所有其他勢力都知道,這一半球的人民致力于維護他們作為自己家園主人的地位。

            To that world asmbly of sovereign states, the United

            Nations, our last best hope in an age where the instruments of

            war have far outpaced the instruments of peace, we renew our

            pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum

            for invective, to strengthen its shield of the new and the weak,

            and to enlarge the area in which its writ may run.

            對于那個主權國家的世界性會議組織——聯合國,我們最后一次良好祝愿是發生在戰爭機器遠遠超過和平機器的時代。為了防止它淪為僅僅用來謾罵攻訐的論壇,為了加強它對新成立國家及弱小國家的保障功能、為了擴展其權力涵蓋的領域,我們現在重申對它的支持承諾。 Finally, to tho nations who would make themlves our

            adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides

            begin anew the quest for peace -- before the dark powers of

            destruction unleashed by science engulf all humanity in planned

            or accidental lf-destruction. 最后,對于那些主動站到我們敵對面的國家,我們提出的不是許諾,而是懇求:在被科學釋放出的、黑暗的破壞力量以有計劃的或偶然性的自我毀滅方式吞噬全人類之前,懇求雙方再一次地開始謀求和平的努力。

            2016

            9 / 19

            We dare not tempt them with weakness. For only when our

            arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt

            that they will never be employed. But neither can two great and

            powerful groups of nations take comfort from our prent cour

            -- both sides overburdened by the cost of modern weapons, both

            rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet

            both racing to alter that uncertain balance of terror that stays

            the hand of mankind’s final war. So let us begin anew --

            remembering on both sides that civility is not a sign of

            weakness, and sincerity is always subject to proof.

            我們不敢以軟弱誘惑它們,因為只有當我們的軍備充足到確切無疑的程度時,我們才能確切無疑地肯定它們永遠不會被投入使用。但這兩個強大的國家集團都無法從彼此當前的做法中得到安慰——雙方都背負了過高的現代武器系統的成本、雙方都理所當然地對致死性原子武器的持續擴散感到驚恐不安,但雙方都競相改變不確定的恐怖均衡,這種均衡恰恰抑制了人類最后攤牌的沖動。

            Let us never negotiate out of fear. But let us never fear

            to negotiate. 讓我們永遠不要因為懼怕而談判,讓我們永遠不要懼怕談判。

            Let both sides explore what problems unite us instead of

            belaboring tho problems which divide us.

            讓雙方探尋那些能將我們團結在一起的因素,而不是那些刻意2016

            10 / 19

            挑出那些分裂我們的因素。 Let both sides, for the first time,

            formulate rious and preci proposals for the inspection and

            control of arms, and bring the absolute power to destroy other

            nations under the absolute control of all nations.

            讓雙方首先提出認真細致的方案來核查及控制軍備,并將毀滅其他國家的絕對力量置于所有國家的絕對控制之下。

            Let both sides ek to invoke the wonders of science

            instead of its terrors. Together let us explore the stars,

            conquer the derts, eradicate dia, tap the ocean depths,

            and encourage the arts and commerce.

            讓雙方努力去激發科學的奇跡,而非科學的恐怖。讓我們一同探索星空、征服沙漠、消除疾病、開發海洋深處,鼓勵藝術和商業。

            Let both sides unite to heed, in all corners of the earth,

            the command of Isaiah -- to “undo the [and]

            let the oppresd go free.”

            讓雙方在世界每一個角落,都共同信守中的教誨——“卸下重負……讓被壓迫者自由?!?

            And if a beachhead of cooperation may push back the jungle

            of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor

            -- not a new balance of power, but a new world of law -- where

            the strong are just, and the weak cure, and the peace

            prerved.

            2016

            11 / 19

            如果合作的灘頭堡能夠遏制重重猜疑,讓雙方攜手進行新的努力——不是為了建立新的勢力均衡,而是為了建立新的規則體系——以使強者正義,弱者安全,和平維系

            All this will not be finished in the first one hundred days.

            Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in

            the life of this Administration; nor even perhaps in our

            lifetime on this planet. But let us begin.

            所有這些工作將不會在從現在起的一百天、一千天內完成,也不會在本屆行政分支任期內完成,甚至可能不會在我們的有生之年完成,但是,請讓我們現在開始工作。

            In your hands, my fellow citizens, more than mine, will

            rest the final success or failure of our cour. Since this

            country was founded, each generation of Americans has been

            summoned to give testimony to its national loyalty. The graves

            of young Americans who answered the call to rvice surround

            the globe.

            我的同胞們,我們事業的最終成敗將掌握在你們的手中而不僅僅是我的手中。從這個國家被創建那天起,每一代美國人都被召喚去證實自己對國家的忠誠。那些響應號召獻身國家的年輕美國人的安息之所遍布全球。

            Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear

            arms, though arms we need -- not as a call to battle, though

            2016

            12 / 19

            embattled we are -- but a call to bear the burden of a long

            twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope,

            patient in tribulation, a struggle against the common enemies

            of man: tyranny, poverty, dia, and war itlf. 現在,召喚的號角又一次吹響——不是號召我們扛起武器,雖然武器是我們所需要的——也不是號召我們去參加戰斗,雖然我們準備戰斗——而是號召我們年復一年地去進行一場漫長而未分勝負的搏斗,在希望中歡樂,而患難中忍耐,以反對人類共同的敵人:暴政、貧困、疾病以及戰爭本身。

            Can we forge against the enemies a grand and global

            alliance, North and South, East and West, that can assure a more

            fruitful life for all mankind? Will you join in that historic

            effort?

            為了反對這些敵人,我們能夠將南方與北方、東方與西方團結起來,熔鑄成一個偉大的和全球性的聯盟,以確保全人類得享更為成果累累的生活嗎?你們愿意參與這項歷史性的努力嗎?

            In the long history of the world, only a few generations

            have been granted the role of defending freedom in its hour of

            maximum danger. I do not shrink from this responsibility -- I

            welcome it. I do not believe that any of us would exchange places

            with any other people or any other generation. The energy, the

            faith, the devotion which we bring to this endeavor will light

            2016

            13 / 19

            our country and all who rve it. And the glow from that fire

            can truly light the world.

            在世界歷史的長河里,只有少數幾代人被賦予了在自由面臨最大危機時捍衛自由的使命,我不會畏縮于這一責任——我歡迎它!我也不相信我們中的任何人會愿意與其他國家的人民或其他世代的人民易地而處。我們在這場努力中所傾注的精力、信念和奉獻將照耀我們的國家以及所有為之獻身的人,火焰所放射出的光芒必將普照全世界。

            And so, my fellow Americans, ask not what your country can

            do for you; ask what you can do for your country.

            所以,我的美國同胞們,不要問你的國家為你做了什么,而應問你能為你的國家做些什么。My fellow citizens of the world, ask

            not what America will do for you, but what together we can do

            for the freedom of man.

            我的世界同胞們,不要問美國將為你做些什么,而應問我們應該一起為了全人類的自由做些什么Finally, whether you are

            citizens of America or citizens of the world, ask of us here

            the same high standards of strength and sacrifice which we ask

            of you. With a good conscience our only sure reward, with

            history the final judge of our deeds, let us go forth to lead

            the land we love, asking His blessing and His help, but knowing

            that here on earth God’s work must truly be our own.

            2016

            14 / 19

            最后,無論是美國公民還是世界其他國家的公民,請用我們要求于你們的關于力量和犧牲的高標準來要求我們,本著我們唯一可以指望有所回報的善意良知,依著能最終裁決我們功業的歷史,讓我們著手領導我們所熱愛的國家,在祈求神的賜福和神的幫助的同時,也能深切體認,在這片土地上,神的工作必定也是我們自己所應承擔的使命。

            篇三:歷任美國總統就職演說的點睛之筆

            中國一句成語叫畫龍點睛,往往最后一筆最傳神。美國新任總統的就職演說也是一樣,最值得關注的就是最后一部分,如何讓聽眾情緒high到最高點。當然,我指的是演講的最后一部分,而不一定是最后一句話,因為美國總統演講的

            最后一句話一般都上帝有關,最典型的一句是God bless you and

            may God bless America(愿上帝保佑你們,保佑美利堅),有點像過去中國人說的“萬歲萬歲萬萬歲”,只是一個程式。正如毛澤東所說,真正的上帝其實就是人民大眾,

            美國的總統對這一點也非常清楚,所以演講的最后總是落腳到美國民眾。 直到今天,人們還津津樂道1961年1月20日肯尼迪就職演講結尾時的點睛之筆:“我的美國同胞們:不要問你的國家可以為你做什么,而要問你可以為你的國家做什么(my fellow Americans:

            ask not what your country can do for you—ask what you can do

            for your country)”。肯尼迪的那番話對他的美國同胞提出了高標準嚴要求,而肯尼迪的繼承人約翰遜在1965年1月20日的就職演說的2016

            15 / 19

            結尾則引用了圣經的一句話恭維他的美國同胞:“請賜我智慧與知識,讓我得以面對我們的人民。不然,如何能估量出我們人民的偉大呢?”(Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come

            in before this people: for

            who can judge this thy people, that is so great?)

            約翰遜之后的總統就是打開中美關系大門的尼克松總統,他兩度當選總統,所以有兩次就職演說。他在1973年1月20日第二次就職演說的結尾提起了他的前任:“當我站在這里,一個被歷史賦予了神圣性的地方,我想到了在我之前曾經站在這里的那些人,想到了他們的美國夢,我知道他們中的每個人都意識到:為了使夢想成真,他們個人的努力遠遠不夠,需要民眾的助力(As I stand

            in this place, so hallowed by history, I think of others

            who have stood here

            before me. I think of the dreams they had for America, and

            I think of how each

            recognized that he needed help far beyond himlf in order

            to make tho

            dreams come true)”。

            1977年1月20日卡特總統在就職演說中的結尾已經提到了他離任的那一天:“我和你們一樣希望,當我作為你們的總統任期結束的時候,人們將會這樣

            談論我們的國家:…..”(And I join in the hope that when

            2016

            16 / 19

            my time as your

            President has ended, people might say this about our

            Nation:…….),他的希望包括了很多內容,但都很樸實,這里只舉幾個例子:每個有勞動能力的人都找到了有價值的工作;不論強弱、貧富在法律面前都人人平等;每個美國家庭都和諧

            興旺。

            卡特只擔任了一任總統,接任的里根則擔任了兩屆總統職位,他在1981年1月20日第一次就職演講的結尾講了第一次世界大戰中一個普通士兵的故事。這個士兵的名字叫Martin Treptow,他本來在美國一個小城的理發店工作,大戰開始后他應征入伍來到了法國戰場。當這位士兵在戰場上犧牲后,人們在他的身上發現了一個日記本,里面有這樣的“決心書”(my pledge):“美國必勝。為此,我要工作,我要節儉,我要奉獻,我要忍耐,我要熱忱地竭盡最大努力去戰

            斗,就好象整個戰爭的勝負取決于我一個人(America must win

            this war.

            Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I

            will endure, I will fight

            cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole

            struggle depended on

            me alone)”。

            1989年1月20日就職的老布什在就職演講的最后也談到了歷史,但是不是像里根那樣講了一個動人故事,而是詩情畫意的描述:2016

            17 / 19

            “我把歷史看作是一本有許多頁碼的書籍,每一頁都記錄了心想事成的每一天。微風吹過,翻開了新的一頁,新的故事開始了(But I e

            history as a book with many pages, and each day we fill a page

            with acts of hopefulness and meaning. The new breeze

            blows, a page turns, the story unfolds)”。

            克林頓在1997年1月20日他的第2次就職演說的最后也使用了詩的語言,但不是像布什一樣描述歷史,而是展望未來:“我們還看不到我們的后代的面孔,也永遠不會知道他們的名字,但是當他們談論到我們的時候,希望他們會說我們把祖國領進了新的世紀,把有活力的美國夢留給了所有的子孫(May tho generations who

            faces we cannot yet e, who names we may never know, say of

            us here that we led our beloved land into a new century with

            the

            American Dream alive for all her children)”。

            2001年1月20日,小布什在他的第1次就職演講中的最后使用了排比句式鼓舞民心:“永不疲憊、永不氣餒、永不完竭,今天我們重樹這樣的目標:使我們的國家變得更加公正、更加慷慨,去體現我們每個人和所有人生命的尊嚴(Never tiring, never yielding,

            never finishing, we renew that purpo today, to make our

            country more just and generous, to affirm the dignity of our

            lives and

            every life.)。

            2016

            18 / 19

            小布什雖然說得好聽,但是他重樹的目標顯然并沒有達到。8年后,當美國歷史上第一位非洲裔總統就任的時候,奧巴馬是以這樣頗為沉重的語句結束他的就職演說的:“滿懷希望和信念,讓我們再度穿越冰凌,頂住來襲的風暴。愿我們的孩子的孩子們這樣評說:當先輩們當年面臨嚴峻考驗的時候,他們沒有停下腳步,沒有回頭,也沒有動搖…(With hope and virtue, let us brave once more the icy

            currents, and endure what storms may come. Let it be said by

            our children’s children that when we were tested we refud

            to let this journey end,

            that we did not turn back nor did we falter…)”。

            2016

            19 / 19

            1961年美國總統肯尼迪就職演說_0

            本文發布于:2024-02-15 17:05:09,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1707987909142033.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:1961年美國總統肯尼迪就職演說_0.doc

            本文 PDF 下載地址:1961年美國總統肯尼迪就職演說_0.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:國家   美國   總統   雙方   不會   歷史   人民
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产91午夜福利精品| 国产va免费精品观看精品| 日韩精品精品一区二区三区| 亚洲欧美在线一区中文字幕| 亚洲色欲色欲在线大片| 亚洲A综合一区二区三区| 亚洲综合国产在不卡在线| 亚洲精品无amm毛片| 一区二区三区日本久久九| 免费无码成人AV片在线| 亚洲人成小说网站色在线| 人妻18毛片A级毛片免费看| 亚洲国产性夜夜综合| 精品欧美一区二区三区久久久| 欧洲美女熟乱av| 国产成人精品第一区二区| 亚洲国产精品热久久一区| 国产精品久久久久婷婷五月| av免费在线观看国产| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 丰满人妻被猛烈进入无码| 好紧好滑好湿好爽免费视频| 欧美 国产 人人视频| 另类国产精品一区二区| 精品国产午夜理论片不卡| 亚洲人成电影在线天堂色| 大桥未久亚洲无av码在线| 欧美丰满熟妇xxxx| 北岛玲中文字幕人妻系列| 色吊丝免费av一区二区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠777米奇| 顶级少妇做爰视频在线观看| 中文字幕AV伊人AV无码AV| 精品国产VA久久久久久久冰| 无码熟妇人妻av在线电影| 国产极品丝尤物在线观看| 中文字幕国产精品自拍| 国产精品久久久久无码网站| 干老熟女干老穴干老女人| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| av 日韩 人妻 黑人 综合 无码|