2024年3月6日發(作者:訂房協議)

各國風俗禮儀英語
ost of you are familiar with American, Canadian and
English Christmas customs, which are largely the same,
including Santa bringing prents that sit below a lit up
tree. But have you ever wondered just how Christmas is
celebrated in China, or in Finland? Whether you’re just
interested in learning more about other cultures or want to
incorporate some new traditions into your holiday
celebrations, this article is filled with all you need to
know about international Christmas.
大多數人對英美加這些國家如何過圣誕都很熟悉。它們的圣誕習俗大同小異,包括圣誕老人在點亮的圣誕樹下放上禮物。但是你曾想過中國、芬蘭這些國家是如何慶祝圣誕的嗎?不管你是有興趣了解其他文化,還是想為自己的圣誕慶祝添點新把戲,介紹的這篇文章將給你所有“必知”的不同國家的圣誕知識。
For Poles, Christmas Eve is a night of magic when
animals are said to talk and people have the power to
predict the future. It’s a time for families to gather and
reconcile any differences, and to remember loved ones who
have gone before them.
對于波蘭人來說,平安夜是充滿魔力的一夜。據說動物在這一夜可以與人說話,而人有預測未來的能力。家人們會在平安夜團聚一堂,調和矛盾,并思念過世的親人。
Wigilia (vee-GEEL-yah), which literally means "vigil,"
or waiting for the birth of Baby Jesus, is considered more
important than Christmas Day itlf.
對波蘭人來說,“守夜”或“等待嬰孩耶穌的誕生”(Wigilia)比圣誕節那一天更重要。
Wigilia is a meatless meal becau, years ago, Roman
Catholics fasted for the four weeks of Advent, including
Christmas Eve. In the past there were thirteen main dishes
(reprenting the Apostles and Christ), but, the days,
many families have replaced this tradition with a twelve-fruit pote for desrt.
“守夜”晚餐是素食,因為多年前,羅馬天主教徒在降臨節四周一直到平安夜都齋戒。過去晚餐有13道主菜(代表耶穌和他的使徒)。但是如今許多家庭轉而選擇12樣水果的果盤甜點。
The foods are to reprent the four corners of the
earth -- mushrooms from the forest, grain from the fields,
fruit from the orchards, and fish from the lakes and a.
食物代表地球的天涯海角——蘑菇于森林,谷物于田地,水果于果園,而魚于湖海。
Meals vary from family to family but usually include a
special soup followed by many elegant fish preparations,
vegetables, and pierogi.
每家的飯菜都不同,但通常都包括一種特制的湯,還有許多精致的魚肉餐、蔬菜和半圓形小酥餅。
The Czech version of Saint Nick is known as Svaty
Mikulas, who is said to climb down to Earth from the
heavens using a golden rope. Mikulas is aompanied by an
angel and a devil who help him decide which girls and boys
derve treats and toys, and which ones derve a swatch.
捷克人稱圣誕老人為“米庫拉斯”(Svaty Mikulas)。據說他用一根金繩從天堂爬到了大地。陪在他身邊的是一位天使和一位惡魔。他們倆決定哪些男孩女孩值得得到美食和玩具而哪些孩子該被鞭打一頓。
There are a lot of fortune-telling traditions that are
associated with Christmas as well. One involves a family
member cutting a branch from a cherry tree and putting it
inside in water. If it blooms in time for Christmas it is
good luck. It also may reprent that the winter will be
short, or if a single woman picked the branch, it could
mean she will get married in the next year.
圣誕節也有一些算命的習俗。其中有一個是家庭成員從櫻桃樹上砍下一根樹枝并把它放入水中。如果它在圣誕節開了花,就表示好運。它也代表冬季會很短。倘假設一位單身女子撿到了這根樹枝,這表示她在明年將會結婚。
On Christmas Eve, single woman also try to e if they
will get married in the next year by standing outside with
their back to their front door, removing one of their shoes
and throwing it over their shoulder. If the shoe lands with
the toe facing the door, then she will marry in the next
year. If not, she will have to wait at least another 12
months.
在平安夜,單身女子還會通過“扔鞋子”來測試自己明年是否會結婚。她們在屋外背對前門站著,脫下一只鞋,把它從肩上向后扔。如果鞋子落地時鞋頭朝門,這就表示她們明年將會結婚。如果鞋子鞋尾朝門,她們就得再等個一年了。
Austrian children still get to celebrate the arrival of
Ol’ Saint Nick, but they also have to brace themlves for
the arrival of his evil counterpart, Krampus. Where Saint
Nicholas rewards good behavior with treats and toys on
December 6, the demonic Krampus arrives on December 5,
looking to punish all the bad children. His weapons of
choice are birch switches to beat children with and burlap
sacks to kidnap them and throw them into the river. The
worst part is that local men actually dress up like Krampus
(just like many men dress up as Santa in America) and
terrorize the streets. In some villages, kids are even made
to run what is known as a Krampus-gauntlet, in an attempt
to outrun the switches.
地利的孩子們慶祝圣誕老人的到來,但同時他們也得迎來邪惡的克拉普斯(Krampus)。圣誕老人在12月6號給表現好的孩子送美食、發玩具。而惡魔般的克拉普斯5號就到了,意在懲罰所有的壞孩子。他把樺樹枝做的鞭子當武器,還用粗麻袋他們,把他們扔到河里。最糟糕的是,當地的男士會打扮的像克拉普斯(就像許多美國人打扮的像圣誕老人一樣),在街上嚇唬小孩子。在很多村莊
里,很多小孩子甚至必須承受“克拉普斯大挑戰”,他們努力比克拉普斯的鞭子跑得更快。
Children of East France have an evil visitor to keep
them behaving all year long. Le Pere Fouettard, which
translates into “The Whipping Father,” aompanies Saint
Nicolas in on December 6. While St. Nick gives good
children prents, Le Pere Fouettard gives coal and
whippings to the naughty children.
法國東部的孩子們有個邪惡的造訪者,他叫“鞭子老爹”(Le
Pere Fouettard),確保孩子們一整年都表現乖巧。圣誕老人12月6號給孩子分發禮物時,他也陪伴左右。“鞭子老爹”會給淘氣的孩子煤塊和一頓鞭子。
One of the most popular origin stories of the character
say that he was a greedy inn keeper who killed three rich
boys on their way to boarding school. In many versions of
the story, he even eats the children. Whether or not he
cannibalizes the boys, the story ends when Saint Nick finds
out and resurrects the children and forces Le Pere
Fouettard to act as his rvant throughout time.
關于“鞭子老爹”這個人物的起源,最流行的一個版本是說,他是一個貪婪的旅館老板,在三個富男孩上學路上把他們殺了。很多其他版本甚至流傳他吃小孩。的結局是圣誕老人找到并救出了孩子們,還迫使“鞭子老爹”永世做他的仆人。
Aside from The Whipping Father, another popular French
tradition involves making a cake that looks like a
traditional Yule log, known as buche de Noel. Christmas
trees never really caught on in the country and while most
people don’t have any u for an actual Yule log, the cake
is a fun and festive substitute. Some of the buche de Nol
can get fairly elaborate and even involve meringue
mushrooms and edible flower decorations.
除了“鞭子老爹”的故事,法國圣誕還有一個傳統是做“圣誕柴蛋糕”。其實圣誕樹從未風行全法國。雖然圣誕柴對法國人來說沒什么實際用途,但這個蛋糕代表了人們的愉快和節日的喜慶。有些“圣誕柴蛋糕”做得相當精致,甚至有蛋白酥皮小蘑菇和能吃的花朵裝飾品。
Belsnickel is the German Santa’s dark enforcer, but
he’s not nearly as evil as Krumpus or The Whipping Father.
Instead he just wears fur from head to toe and gives good
girls and boys candy and bad children coal and switches.
貝爾森克(Belsnickel)是德國圣誕老人的懲罰執行者,但他沒克拉普斯或鞭子老爹那么邪惡。他從頭到腳穿著毛皮,給好孩子們發糖果,給壞孩子們煤塊和一頓鞭子。
Many are decorated with a wreath known as an
“Adventskranz.” The wreaths have four candles which
rve as a sort of weekly advent calendar, as each Sunday
marks the opportunity to light a new candle.
許多地方都裝飾有“降臨節花環”(Adventskranz)。花環上有四只蠟燭,代表著降臨節周歷。每周日都點燃一只蠟燭。四只都被點燃時就意味著圣誕節到了。
On December 21, St. Thomas Day is believed to be the
shortest day of the year and anyone who arrives late to
work is called a “Thomas Donkey.” They are also given a
cardboard donkey and made fun of throughout the rest of the
day.
12月21日是“圣·托馬斯日”(St. Thomas Day),據說是一年中最短的一天。任何在這一天上班遲到的人都被叫做“托馬斯驢子”,他們還會收到一個紙板做的驢子,并且被嘲笑一整天。
Like many places in Europe, the Christmas tree is kept
cret from the children until Christmas Eve. The parents
bring the tree in, decorate it with candies, tinl, lights
and toys, put prents and plates of candy treats under the
tree and then ring a bell signaling that the children can
enter. The children then get to eat snacks and the whole
family opens prents.
跟歐洲許多地方一樣,在德國,圣誕樹直到平安夜才能讓孩子們看到。父母們把圣誕樹拉出來,裝飾上蠟燭、金屬亮片、彩燈和玩具,把禮物和一碟碟的糖果放在樹下,然后搖一下鈴,表示孩子們可以進來了。小孩子們便可以吃小吃,全家一起翻開禮物。
本文發布于:2024-03-06 06:28:24,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1709677704277856.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:各國風俗禮儀英語.doc
本文 PDF 下載地址:各國風俗禮儀英語.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |