2024年3月9日發(作者:錯誤的教育)

泰戈爾雨的詩集大全
很榮幸同學們能來關注泰戈爾雨的詩集詩文內容,由為大家搜集整理發布,讓我們趕快一起來學習一下吧!
一.泰戈爾雨的詩集
1,這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息,2,她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
3,“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的緘默著?” “我不過是一朵花。”
4,半夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜里醒來,開頭游喜和吵鬧。5,海呀,你這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨你的情人,但是無用呀。
6,神的巨大的威權是在嚴厲的微(風思)里,而不在狂風暴雨之中。7,我是秋云,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,可以觀察我的充實。
8,蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好像我已逝的 ,少年時代沙地來到我的夢境中。 臨時就這么多吧,蠻多的。
二.泰戈爾雨的詩集
1,這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息,2,她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
3,“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的緘默著?” “我不過是一朵花。”
4,半夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜里醒來,開頭游喜和吵鬧。5,海呀,你這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨
你的情人,但是無用呀。
6,神的巨大的威權是在嚴厲的微(風思)里,而不在狂風暴雨之中。7,我是秋云,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,可以觀察我的充實。
8,蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好像我已逝的 ,少年時代沙地來到我的夢境中。 臨時就這么多吧,蠻多的。
三.泰戈爾的詩
泰戈爾自己的詩集就是對泰戈爾思想以及精神狀態最好的解釋,有關的詳解如下:
1、簡介泰戈爾的詩集:
拉賓德拉納特·泰戈爾是印度詩人、哲學家和印度民族主義者,1913年他成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,對泰戈爾來說,他的詩是他奉獻給神的禮物,而他本人是神的求婚者。泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代表作《吉檀迦利》《飛鳥集》。
2、有關泰戈爾詩集的詳解:
《飛鳥集》(泰戈爾詩集之一)由105段詩歌組成。每段詩歌都只有簡短的兩三句話,卻在冥冥中,為我們點亮了什么東西。而在這些集靈感與思考為一身的精悍短詩中,泰戈爾更向我們展現了他的多個身份——他時而是一個襁褓中的嬰孩,為母親的微笑而手舞足蹈;時而是一名四海為家的探險家,向著高山大海發出感嘆;時而是一位熱戀中的青年,因心愛的姑娘而謳歌愛情;時而是一位滿頭銀發的老朽,獨拘束回憶中反思人生;但更多時他只是一個無名的過客,為世間萬物記錄下靈感閃動的瞬間,然
后微笑著寧靜離開。
除去泰戈爾清爽自然的文筆,在《飛鳥集》中,我更多感受到的是一種對生活的喜愛以及對愛的思考。毫無疑問,泰戈爾的靈感來源于生活,但同時更高于生活;他用自己對生活的喜愛,奇妙地隱去了一些苦難與黑暗,而將所剩的光明與微笑毫無保留地獻給了讀者。他對愛的思考,更是涵蓋了多個方面,包括青年男女間純真的愛情、母親對孩子永存的母愛、人與自然間難以言喻的愛……尤其是對于愛情,泰戈爾毫不吝嗇地運用了大量的比方修辭來贊美愛情的美妙與宏大。在泰戈爾眼中,世界需要愛,人生更需要愛,正如他在《飛鳥集》中所寫的一樣:“我信任你的愛,就讓這作為我最終的話吧?!?
在另一方面,泰戈爾捕獲了大量自然界的靈感。他說天空的黃昏像一盞燈,說微風中的樹葉像思緒的斷片,說鳥兒的鳴唱是晨曦來自大地的回音;他將自然界的一切擬人化。他讓天空和大海對話,讓鳥兒和云對話,讓花兒和太陽對話……總之,在泰戈爾的詩里,世界是人性化的,自然也是人性化的,萬物都有它們自己的生長與思索;而他只是為它們的人性化整理思想碎片而已。而這,便也是《飛鳥集》名字的由來:“思想拂過我的心頭,仿佛群群野鴨飛過天空,我聽到了它們振翅高飛的聲音。”
……
這就是泰戈爾,這就是《飛鳥集》。或許,對于人類的文明史來講,《飛鳥集》不過是滄海一粟而已;然而,我卻只想說,它是一種別具一格的清爽,在如今繁忙擁擠的都市里,用它蘊涵的寬闊無邊的自然荒野,為我們開創另一個天堂。
泰戈爾少年時代即開頭文學創作,在半個多世紀的創作生涯中,他涉足詩歌、小說、戲劇等領域,且均獲得杰出成就;其中,最能體現他的風格特征的,是他的詩。在印度,在世界很多國家,泰戈爾都被尊為“詩圣”。
1910年發表的哲理詩集《吉檀迦利》最早顯示了泰戈爾的獨特風格。從形式上看,這是一部獻給神的頌歌,“吉檀迦利”就是“獻詩”的意思。但泰戈爾歌頌的并不是“一神教”擁有肯定權威、巍然凌駕于萬物之上的神,而是萬物化成一體的泛神,是人人可以親近、具有深厚平民顏色的存在。詩人勸說那些盲目的頂禮膜拜者們:“把禮贊和數珠撇在一邊罷!”因神并不在那幽暗的神殿里,“他是在鋤著枯地的農夫那里/在敲石的造路工人那里/太陽下,陰雨里/他和他們同在/衣袍上蒙著塵土?!比藗儜斆撓率ヅ郏侥嗤晾锶ビ由?,“在勞動里,流汗里/和他站在一起罷。”
四.請給發一些泰戈爾的“飛鳥集”中的詩
1 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。 2 世界上的一隊小小的漂泊者呀, 請停留你們的足印在我的文字里。
三. 它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 四. 是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝 it is the tears of the earth that
keep here smiles in bloom. 5 無垠的沙漠熱鬧追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
the mighty dert is burning for the love of a bladeof grass
who shakes her head and laughs and flies away. 6 假如你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。 if you shed tears when you
miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流淌呢。
你肯挾瘸足的泥沙而俱下么? the sands in your way beg for your
song and your movement, dancing water. will you carry the burden
of their lameness? 8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。 once we dreamt that we
were strangers. we wake up to find that we were dear to each other.
10 憂思在我的心里安靜下去,正如暮色降落在安靜的山林中。
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
13 地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you. 14 制造的神奇,有如夜間的黑暗--是宏大的。
而學問的幻影卻不過如晨間之霧。 the mystery of creation is like
the darkness of night--it is ons of knowledge are like
the fog of the morning. 15 不要由于峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
do not at your love upon a precipice becau it is high. 16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。 i sit at my window this morning where the world like a
pasr-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 這些微
(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。
there little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind. 18 你看不見你自己,你所觀察的只是你的影子。 what you are you do not e, what you e is your shadow.
19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。 my wishes are fools, they shout across thy
song, my master. let me but listen. 20 我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。 i cannot choo the best. the best choos
me. 21 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
they throw their shadows before them who carry their lantern
on their back. 22 我的存在,對我是一個永久的奇妙,這就是生活。
that i exist is a perpetual surpri which is life. 23 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。
你是誰呢,那樣的緘默著?” “我不過是一朵花。” we, the rustling
leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so
silent?"i am a mere flower. 24 休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一個初生的孩子,他的力氣,就是生長的力氣。 man is a born child,
his power is the power of growth. 26 神盼望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。
god expects answers for the flowers he nds us, not for the
sun the earth. 27 光明如一個裸體的孩子,快愉快活地在綠葉當中嬉戲,它不知道人是會欺詐的。 the light that plays, like a naked
child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
28 啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
o beauty, find thylf in love, not in the flattery of thy mirror.
29 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:“我愛你。” my heart beats her waves at the shore of the world
and writes upon it her signature in tears with the words, "i love
thee." 30 “月兒呀,你在等候什么呢?” “向我將讓位給他的太陽致敬。”
moon, for what do you wait?to salute the sun for whom i must make
way. 31 綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
the trees come up to my window like the yearning voice of the dumb
earth. 32 神自己的早晨,在他自己看來也是新穎的。
his own mornings are new surpris to god. 33 生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。 life finds its wealth by the claims of
the world, and its worth by the claims of love. 34 枯竭的河床,并不感謝它的過去。
the dry river-bed finds no thanks for its past. 35 鳥兒愿為一朵云。 云兒愿為一只鳥。
the bird wishes it were a cloud. the cloud wishes it were a
bird. 36 瀑布唱歌道:“我得到自由時便有了歌聲了?!? the
waterfall sing, "i find my song, when i
五.泰戈爾的詩,經典的我要5首
《世界上最遠的距離》這首詩則收錄在泰戈爾的詩集《飛鳥集》當中。
它堪稱是泰戈爾創作生涯當中最經典的一首愛情詩。 以下是《世界上最遠的距離》的中文版本以及英文版本。
首先是中文版本: 《世界上最遠的距離》 世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在你面前 你不知道我愛你 世界上最遠的距離 不是我站在你面前 你不知道我愛你 而是愛到癡迷 卻不能說我愛你 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛你 而是想你痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想你 而是彼此相愛 卻不能夠在一起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能夠在一起 而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意
世界上最遠的距離 不是樹與樹的距離 而是同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是樹枝無法相依 而是相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是星星之間的軌跡 而是縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋找 世界上最遠的距離
不是瞬間便無處尋找 而是尚未相遇 便注定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 一個在天,一個卻深潛海底 5 廣漠無垠的沙漠熱鬧地追求著一葉綠草的愛, 但它搖搖頭,笑起來,飛了開去。 12 “海水呀,你說的是什么?” “是永恒的疑問。”
“天空呀,你回答的話是什么?” “是永恒的緘默。” 20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。 34 干的河床,并不感謝它的過去。
22 我存在,乃是生命的一個永久的奇跡。 ——摘自《飛鳥集》。
六.泰戈爾的詩,,,
曾經我夢見我們彼此是生疏人,但是在現實當中我們是彼此深愛著對方 這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。 我想起了其他的浮泛在生與死與愛以及被遺忘的川流上的的時代,我便感覺到離開塵世的自由了。
只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,由于一路上花朵自會連續開放的。 憂愁在我心中寂靜安靜,正如黃昏在安靜的林中。
白云謙卑地站在天涯,晨光給它披上壯美的光榮。 螢火蟲對群星說:「學者說你的光有一天會熄滅。
」群星不回答它。 世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你 你將在我里面像滿月在夏夜中緘默地居住。
你含愁的目光將在我的游蕩中看視著我。 你面紗的影子將投放在我的心上。
你的呼吸像夏夜的滿月將在我夢上飛翔,使它芳香。
```````````````````````````````````` 我曾珍惜幻想 但現在我把它們拋棄了。
遵循那錯望的道途 我踩到荊棘 才曉得它們不是花朵。 我將永久不和戀愛胡鬧, 也永不和我的心戲弄。
我將在你里面尋求隱藏 在這苦海的岸邊。
``````````````````````````````````````` 我的情人的消息 在春花
中傳布。
它把舊曲帶到我的心上。 我的心突然披上了 冀望的綠葉。
我的情人沒有來,但是她的摩撫在我的發上,她 的聲音在四月的低唱中從芳香的田野上傳來。 她的凝注是在天空中, 但是她的眼睛在哪里呢? 她的親吻是在空氣里, 但是她的嘴唇在哪里呢?
`````````````````````````````````````````` 假如在愛中只有苦痛
那為什么要愛呢? 那是多么癡傻,你要求她的心 只為已把自己的心獻給了她! 愿望在你血中燃燒 瘋狂在你眼中閃耀 為什么有這樣的功過的循環? 于世無求的人 他是個自安自足者; 春天的柔氣是為他的,
還有繁花和鳥語; 但是愛情來了像一片吞嚙的陰影 遮沒了整個世界,
吞蝕了生命與青春。
那為什么要尋求這使生存黑暗的陰霧呢?
``````````````````````````````````````````````````` 我信任我有一句話要對她說 當我們的眼光在路上相遇的時候。 但是她走過去了,而這句話 日夜地 像一只空船在時間的每一陣波浪上搖蕩—— 那句我要對她說的話。
它似乎在無窮盡的追求中 在秋云里航行 又開放成晚間的花朵 在落日下查找它失去的語言。 它像螢火般在我心頭閃耀 在無望的朦朧中 尋求它自己的意義—— 那句我要對她說的話。
``````````````````````````````````````````````````````` 你將在我里面像滿月在夏夜中緘默地居住。 你含愁的目光將在我的游蕩中看視著我。
你面紗的影子將投放在我的心上。 你的呼吸像夏夜的滿月將在我夢上飛翔,使它芳香。
七.泰戈爾的詩
世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在你面前 你不知道我愛你 世界上最遠的距離 不是我站在你面前 你不知道我愛你 而是愛到癡迷 卻不能說我愛你 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛你 而是想你痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想你
而是彼此相愛 卻不能夠在一起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能夠在一起 而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意 世界上最遠的距離
不是樹與樹的距離 而是同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是樹枝無法相依 而是相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是星星之間的軌跡 而是縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋找 世界上最遠的距離 不是瞬間便無處尋找 而是尚未相遇 便注定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 一個在天,一個卻深潛海底 有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。 Once we dreamt that we were
strangers. We wake up to find that we were dear to each other 我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your
eyes. 假如你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。 If you
shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 你微微地笑著,不同我說什么話。
而我覺得,為了這個,我已等待得久了。 You smiled and talked to me
of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。
海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。 Like the meeting of the
agulls and the waves we meet and come agulls fly off,
the waves roll away and we depart. 這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening
veiled with mist and rain. 我們把世界看錯了,反說它哄騙我們。 We
read the world wrong and say that it deceives us. 使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn
leaves. . 我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的很多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。 I think of other
ages that floated upon the stream of life and love and death and
are forgotten, and I feel thefreedom of passing away. 只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,由于一路上花朵自會連續開放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for
flowers will keep themlves blooming all your way. 思想拂過我的心上,如一群野鴨飛過天空。我聽見它們鼓翼之聲了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear
the voice of their wings. 我曾經愛過你: 愛情,或許 在我心靈里
還沒有完全消亡, 但愿它不會再打攪你, 我也不想再使你難受哀痛, 我曾經無語地,毫無希望地愛過你, 我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的熬煎, 我曾經那樣真誠,那樣溫順地愛過你, 但愿上帝保佑你,另一個人也會象我一樣愛你。
,帶你見識更多詩文化。
本文發布于:2024-03-09 07:30:57,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1709940658279950.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:泰戈爾雨的詩集.doc
本文 PDF 下載地址:泰戈爾雨的詩集.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |