2024年3月10日發(fā)(作者:這里也有樂趣作文600字)

高考俄語高頻閱讀理解中文翻譯版
---- Лекарство от одиночества(孤獨藥)
Лекарство от одиночества
孤獨藥
(俄)С.И.特麗申娜
Мальчик был очень одинок. Нет , в квартире он жил не один .У него была
Мама. Она была очень хорошая, красивая, добрая, но грустная и всегда
очень усталая. Мама работала медсестрой в поликлинике. Она уходила на
работу рано утром и возвращалась поздно вечером. У неё почти не было
времени, чтобы разговаривать с мальчиком. А ещё у Мальчика была
бабушка. Она тоже была очень хорошая, но сильно болела и никогда не
вставала с кровати. Иногда по вечерам, после того, как Мама делала
Бабушке укол, она рассказывала ему сказки, а по ночам снова стонала от
боли.
男孩很孤獨。不,其實家里不是只有他一人。他有媽媽。媽媽是個好媽媽,
人長得漂亮,心眼兒也好。媽媽經(jīng)常面無喜色,整天喊累。媽媽在醫(yī)院做
護士,一大早去上班,天很晚才回家,幾乎沒有時間和孩子交談。男孩還
有奶奶。奶奶也很好,但患有重病,從沒下過床。晚上,有時媽媽給奶奶
打過針,便抽空給兒子講童話故事。而一到夜里,她便疼得呻吟不止。
А ещё у Мальчика был Папа. Вот уже два года Папа жил далеко от них, на
другом конце города, и Мальчик его очень давно не видел. Раз в месяц
Папа звонил по телефону и бодрым голосом спрашивал: "Как дела?" - но
очень часто, не дождавшись ответа, вешал трубку. А Мальчик не мог
ответить быстро. Ведь Папа звонил так редко, и Мальчик каждый раз
очень радовался и волновался, услышав его голос. Ему так о многом
хотелось рассказать! О том, что сегодня его опять похвалил учитель
математики, о том, что вчера он выиграл у дяди Пети в шахматы, о том,
как понравилась ему новая книга.
男孩也有爸爸。爸爸住在城市的另一端,遠離他們已經(jīng)兩年了。男孩很久
沒有看到爸爸了。爸爸一個月往家打一次電話,他總是用情緒飽滿的聲音
問道:“家里情況怎么樣?”但經(jīng)常不等男孩回答,他就把話筒掛了。男孩不
能馬上回答爸爸的問題,因為爸爸打電話很少,每次聽到他的聲音男孩都
很高興和激動。他有多少事情想給爸爸講啊!他想告訴爸爸,今天數(shù)學老
師再次表揚了他。他還想說,昨天下棋他贏了別佳叔叔。還有,他非常喜
歡一本新書。
Но Папе некогда было разговаривать. У него была новая жена и маленький
ребёнок, и надо было очень много работать, чтобы его семья жила хорошо.
Мама никогда не говорила с Папой по телефону, но на кухонном столе у
них уже два года стояла его фотография. Иногда Мальчик слышал, как
Мама плачет по ночам, и думал, что все дело в этой фотографии. Он
старался спрятать её подальше, но Мама всё равно находила её и ставила
на место.
但是爸爸沒有時間和他說話。他有了新妻子和一個小孩,為了家庭生活好,
他需要多干活。媽媽從來不和爸爸電話交談,但是爸爸的照片在他們家廚
房的餐桌上已經(jīng)擺放兩年了。有時男孩聽到媽媽夜里哭泣,心想全怪這張
照片。他盡量把照片藏到遠處,可是媽媽總能找到照片并一次次把它放回
原處。
А еще у них был сосед дядя Петя (мы уже говорили о нём). Он был очень
добрый, иногда приглашал Мальчика в гости и показывал ему свои старые
фотографии или играл с ним в шахматы. Дядя Петя раньше был лётчиком,
но потом он попал в авиакатастрофу и уже не смог летать, потому что у
него была ранена нога и он мог ходить только с палочкой. Дядя Петя часто
дарил Маме цветы, но они всегда оказывались в мусорной корзине. У
дяди Пети был хороший друг - пудель Тошка. Каждый раз, когда Мальчик
приходил к ним в гости, пудель облизывал ему щеки и нос и радостно
вилял хвостиком. Мальчику тоже хотелось иметь собаку, один раз он даже
попытался попросить Маму завести щенка, но Мама так строго сказала:
"Нет! Только этого мне не хватало!", что он больше уже не решался об
этом заговорить. Поэтому очень часто Мальчику было так грустно.
他們還有個鄰居叫別佳叔叔(我們已經(jīng)說到他了)。他是個好心人,有時會
邀請男孩來做客,讓男孩看舊照片,或者和男孩下棋。別佳叔叔過去是飛
行員,后來出飛行事故,摔傷了腿,已經(jīng)不能再飛了,只能靠拐杖走路。
別佳叔叔經(jīng)常向媽媽獻花,但是花總被媽媽丟進垃圾筐里。別佳叔叔有一
個好朋友—卷毛獅子狗托什卡。每次男孩來他這兒做客,獅子狗總是高興地
搖著尾巴,舔他的面頰和鼻子。男孩也想養(yǎng)一只狗,有一次他甚至央求媽
媽抱一只狗崽來,可是媽媽聲色俱厲地說:“不行!我不缺它!”打這以后,
男孩再也不提養(yǎng)狗的事了。所以,男孩現(xiàn)在經(jīng)常心中郁悶。
Вот и сегодня он шёл домой по холодному осеннему парку в промокших
ботинках и не хотел ни о чём думать. В школе друзей у него не было. Все
ученики в классе были из благополучных семей, у всех были папы,
машины, крутые мобильники, компьютеры, и разговаривали они только о
том, что у них есть. Это было не очень интересно. А им были безразличны
разговоры Мальчика о звездах, о симфонии Малера, о картинах Ван Гога.
Нет, никто его не обижал, но и общения никакого не получалось.
今天,男孩穿著濕漉漉的靴子,穿過秋天寒冷的公園,放學往家走。一路
上他什么都不想。在學校他沒有朋友。班里除他之外,所有學生都來自條
件優(yōu)越的家庭,他們有爸爸,有汽車,有手機,有電腦,說起話來全是他
們有什么。男孩對此并無多大興趣,他的興趣是談星星,談馬勒的交響曲,
談梵高的畫作,然而,其他學生對此卻不屑一顧。班里雖沒有人欺負他,
但和他也沒有任何交往。
Мальчик уже к этому привык и не делал никаких попыток к
сближению. Но всё равно временами было очень грустно. Так, как сейчас,
когда его снова ожидал одинокий вечер. Внезапно Мальчик услышал под
ногами чей-то писк. Он наклонился, чтобы прислушаться повнимательнее,
и вдруг увидел на краю лужи маленького щенка. Он был совсем мокрый и
дрожал от холода. Он так жалобно посмотрел на Мальчика своими
глазами-бусинками, что тот не смог удержаться и сунул его за пазуху. И - о,
чудо! - щенок лизнул его прямо в нос, как будто хотел сказать ему :
"Спасибо!" Мысль о том, как рассердится Мама, мелькнула на миг и
погасла, уступив место щемящему чувству жалости к этому крошечному
созданию.
男孩對此已經(jīng)習以為常,且沒有做出過接近他們的任何嘗試??伤袝r總
是悶悶不樂。就說現(xiàn)在,回到家等待他的仍然是一個孤獨的夜晚!突然,
男孩聽到腳下發(fā)出一聲尖叫。他彎下身子細聽,馬上看見水洼邊臥著一只
狗崽。狗崽渾身濕透,冷得發(fā)抖,兩只小眼珠可憐巴巴地望著男孩,使得
男孩忍不住把它塞進了懷里。啊,奇跡出現(xiàn)了!狗崽徑直去舔他的鼻子,
好像對他說:“謝謝!”至于媽媽會怎樣生氣,這個念頭剎那間一閃而過,隨
之熄滅了,取而代之的是他對這個小生靈產(chǎn)生了苦楚的憐憫之情。
Когда Мальчик пришёл домой, Мама уже вернулась и готовила на кухне
ужин. Иногда ей удавалось прийти с работы пораньше, и тогда для
Мальчика это был настоящий праздник. Но сегодня ему было страшно
попадаться ей на глаза, потому что он не знал, какова будет дальнейшая
участь щенка.
男孩來到家里,媽媽已經(jīng)下班回來,正在廚房做晚飯。媽媽偶爾也提前下
班,對男孩來說,這一天就是真正的節(jié)日??墒墙裉?,男孩害怕引起媽媽
的注意,因為他不知道,接下來狗崽將會是什么樣的命運。
Тихо-тихо он постарался пробежать в свою комнату, но пригревшийся за
пазухой малыш неожиданно пискнул. В тишине квартиры этот
непривычный звук прозвучал ясно и отчетливо. Мама вышла из кухни и
внимательно посмотрела на Мальчика. "Кто это?" - тихо спросила она. В
ответ Мальчик вытащил пушистый комочек из-за пазухи и протянул его
Маме. Хотелось закрыть глаза и немедленно бежать куда глаза глядят.
Песик немедленно стал облизывать протянутую к нему ладонь, потому что
она была теплой и от неё так вкусно пахло едой! Неожиданно Мальчик
увидел, что Мама улыбнулась. Она так редко улыбалась, а сейчас её глаза
были такими лучистыми и светлыми, как будто ей сделали самый большой
подарок на свете! И она снова была самой красивой и счастливой Мамой в
мире. "Ну, что, дети? Проголодались? Быстро ужинать!" И Одиночество
испугалось этой волшебной Маминой улыбки, этого приветливого голоса и
убежало поскорее из этого дома, чтобы уже никогда сюда не вернуться.
他想悄無聲息地跑進自己的房間,可是懷里已被暖熱的小家伙冷不防發(fā)出
唧唧的尖叫聲。在安靜的屋子里這不習慣的尖叫聲聽起來非常清晰。媽媽
從廚房走出,目不轉(zhuǎn)睛地盯住男孩?!笆鞘裁礀|西在叫?”媽媽問。作為回答,
男孩只得從懷里掏出毛茸茸的“小球”遞給媽媽。男孩想閉上眼睛,快點跑到
隨便一個地方。立即,狗崽開始舔伸向它的手掌,因為這只手很溫暖,從
手掌里散發(fā)出食品的香味。這時男孩突然看到媽媽臉上的笑容。媽媽很少
笑,可現(xiàn)在她的眼睛是那么明亮,那么炯炯有神,好像有人給她送上一份
世界上最寶貴的禮物!這時,媽媽又變成了世界上最美麗、最幸福的媽媽!
“還愣著干嘛,孩子們?都餓了吧?快吃晚飯!”媽媽神奇的笑容和她那溫柔
的聲音立即把男孩的孤獨嚇跑了,這種孤獨再也不會回到這個屋子里來了。
必考生詞:
стонать 呻吟попадать в авиакатастрофу 出飛行事故пудель 卷毛獅子狗
щенок 狗崽безразличный 漠不關(guān)心的Малер 馬勒 –奧地利著名作曲家
Ван Гог 梵高 – 荷蘭著名畫家писк 尖叫聲наклониться 俯身
бусинок 小珠子удержаться 忍住,克制住
сунуть кого-что за пазуху 把…塞進懷里
лизнуть (完,一次) 舔
мелькнуть на миг 剎那間一閃而過
щемящий (щемить 的主動形動詞) 引起痛苦的
чувство жалости к кому-чему 對…憐憫的情感
крошечный 很小的создание 生靈
попадаться кому на глаза 偶然引起…的注意
участь 命運;結(jié)局
пискнуть 發(fā)出尖叫聲отчетливо 清楚地
комочек 團,塊,小球облизывать 舔
бежать куда глаза глядят 跑到哪里算哪里
本文發(fā)布于:2024-03-10 11:53:20,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710042800254122.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:高考俄語高頻閱讀儲備中文翻譯版--- Лекарствоотодин.doc
本文 PDF 下載地址:高考俄語高頻閱讀儲備中文翻譯版--- Лекарствоотодин.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |