2024年3月11日發(fā)(作者:新生兒辦戶口)

疫情英語新詞
疫情英語新詞
隨著新冠肺炎疫情的全球爆發(fā),一大批與疫情相關(guān)的新詞匯紛紛出現(xiàn)
在我們的生活中。這些新詞匯除了為人們傳遞最新疫情信息外,還直
接反映了人們對(duì)疫情時(shí)代的感知、反應(yīng)和思考。下面,我們就來看看
這些疫情時(shí)代的英語新詞。
1. COVID-19:新冠肺炎
COVID-19,即Coronavirus Dia 2019(2019冠狀病毒病),是目前
新型冠狀病毒引發(fā)的一種傳染病。該名稱是由世界衛(wèi)生組織(WHO)
于2020年2月11日正式確定的。
2. lockdown:封鎖
lockdown由“l(fā)ock”(鎖)和“down”(下降)兩個(gè)詞合成而成,意為嚴(yán)
格封鎖、禁止交通和人員流動(dòng)。這是一項(xiàng)緊急措施,可有效減緩病毒
傳播的速度。許多國家在疫情期間采取了封鎖措施。
3. social distancing:社交距離
social distancing是一種非醫(yī)學(xué)的預(yù)防措施,通過保持距離來減少病毒
在人群中的傳播。根據(jù)世界衛(wèi)生組織的建議,社交距離應(yīng)該至少為1
米。
4. PPE:個(gè)人防護(hù)裝備
PPE是Personal Protective Equipment(個(gè)人防護(hù)裝備)的縮寫。在疫情
期間,醫(yī)護(hù)人員、公共服務(wù)人員等需要穿戴PPE才能有效防護(hù)自己,
減少病毒傳染的風(fēng)險(xiǎn)。
5. WFH:在家辦公
WFH是Work From Home(在家工作)的縮寫。由于疫情期間許多公
司和機(jī)構(gòu)采取了遠(yuǎn)程辦公措施,WFH成為了經(jīng)常使用的縮寫。
6. infodemic:信息疫情
infodemic由“information”(信息)和“epidemic”(疫情)兩個(gè)詞合成而
成。這個(gè)詞指的是關(guān)于疫情的流言、虛假信息等大規(guī)模傳播的現(xiàn)象。
為了遏制信息疫情的蔓延,許多機(jī)構(gòu)和政府在疫情期間加強(qiáng)了官方信
息的發(fā)布和監(jiān)管。
7. herd immunity:群體免疫
herd immunity是指當(dāng)一個(gè)社區(qū)中足夠多的人感染了病毒后,未感染的
人也會(huì)隨之免疫的現(xiàn)象。這個(gè)詞被廣泛討論的原因是,一些專家認(rèn)為,
群體免疫可以降低病毒傳播的速度和范圍,但是如果推行不當(dāng),可能
會(huì)導(dǎo)致更多的感染和死亡。
8. contact tracing:接觸者追蹤
contact tracing是一種調(diào)查技術(shù),用于追蹤病毒感染者和那些可能與他
們接觸過的人。如果追蹤到了患者的接觸者,這些人可能會(huì)被隔離,
以避免病毒在人群中的進(jìn)一步傳播。
9. flatten the curve:扁平化曲線
flatten the curve指的是減緩病毒傳播的速度,以避免醫(yī)療資源的過度使
用。這個(gè)詞源于疫情期間使用的圖表,可以清晰地表現(xiàn)出病毒傳播速
度的變化趨勢。如果速度過快,就會(huì)形成一個(gè)高峰(peak),醫(yī)療資
源可能無法滿足所有患者的治療需求。
總結(jié)
這些疫情時(shí)代的英語新詞不僅是我們了解疫情信息的重要窗口,更是
反映人們應(yīng)對(duì)疫情時(shí)代的思考與實(shí)踐。這些新詞匯通過深刻描繪疫情
帶來的危機(jī)和挑戰(zhàn),呼吁我們共同應(yīng)對(duì)疫情,共建人類衛(wèi)生健康共同
體。
本文發(fā)布于:2024-03-11 03:03:57,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710097438156766.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:疫情英語新詞.doc
本文 PDF 下載地址:疫情英語新詞.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |