2024年3月23日發(作者:有限的反義詞)

公共場所雙語標識英文譯法
English Translation of Public Signs
通貝
IJ
General Specifications
1范圍
DB11/T 334的本部分規定了公共場所雙語標識英文譯法的通用原則。
本部分適用于公共場所的英文標識。
2規范性引用文件
下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的
修改單(不包括勘誤的內容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據本部分達成協議的各方研究
是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T 16159漢語拼音正詞法基本規則
3術語和定義
下列術語和定義適用于本部分。
3.1
功能設施 functional facilities
為滿足人們在公共場所活動中的需求所提供的基礎設施和服務設施,包括具備安全保障、衛生保
障、 文化體育以及綜合服務和接待等功能的設施。
4 一般要求
4.1 公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣(見附錄A)。
4.2 本部分漢語拼音用法應符合GB/T 16159的要求。
4.3 獨詞
獨詞路標的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。
4.4 方位詞
4.4.1 方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內、外”。其對應的英文譯法分別為
East (E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,
Outer, “東 南、西南、東北、西北”其對應的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast,
Northwest。
4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文。
4.4.3 當方位詞本身固化為地名的一部分時,方位詞采用漢語拼音,如東直門DONGZHIMEN。
4.5 序數詞
4.5.1 通常情況下,如需要用序數詞表達,其英文寫法采用字母上標形式,如1%2叫3
rd
等,如東三
環 E. 3
rd
Ring Rd。
4.5.2 名稱中的數字不使用英文序數詞形式,應直接使用阿拉伯數字表示,如中關村一橋
ZHONGGUANCUN Bridge 1,2 號看臺 Platform 2,3 號收銀臺 Cashier 3。
4.6 冠詞和介詞
雙語標識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園Summer Palace,但有些約定俗成的說法 和
固定用法除外,如天壇Temple of Heaven。
4.7 標點符號
雙語標識英文譯法中盡量不用任何標點符號,特殊情況除外,如長安大戲院Chang’an Theater,
工人體育場Workers’ Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和ExpwyB均無“.”。
4.8 警示提示信息
4.8.1 警告性和提示性標志
4.8.1.1 采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,如
當心觸電Danger! High Voltage,當心碰頭Mind Your Head,當心踏空 Watch Your Step,緊急時擊 碎
玻璃 Break Glass in Emergency 等。
4.8.1.2 “小心……”,"注意……”,多譯為Mind或Watch,如小心臺階Mind the Step,注意上 方
Watch Your Head。當提示意味較強的時候也譯為Caution,如小心地滑,如果地面建筑材質本身較 光
滑時譯為Caution! Slippery;如果是因為表面上有水等情況時,則譯為Caution! Wet Floor。
4.8.1.3 指示入口/出口的方向時譯為Way in/ Way out,表示入口/出口設施本身時見4.9.2。
4.8.2 說明性標志
一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫,如僅供緊急情
況下譯為Emergency U Only,車內發生緊急情況時,請按按鈕報警Press Button in Emergency等,
如句子較長,則僅句首字母大寫即可,如Plea clo the door behind you。
4.8.3 禁止性標志
“請勿……”,"禁止……”一般都譯為“Don' t...
〃,
“No…
〃
,或''…Forbidden",”…Prohibited”,
句中或短語中各個單詞的首字母都大寫。如請勿登踏Don' t St
印
On,請勿亂扔廢棄物No Littering
,
嚴
禁攜帶易燃易爆等危險品進站Dangerous Articles Prohibited,禁止擺賣Vendors Prohibited等。 4.9
功能設施信息
4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣,英文單詞首字母大寫,其
余小寫,介詞、冠詞小寫。
4.9.2 不同“口 ”的譯法,一般“入口 ”以及“……入口 ”均譯為Entrance,如“劇院入口 ”譯
為Entrance 即可;而“出口”以及“……出口”均譯為Exit,如“劇院出口”譯為Exit即可,“緊急
出口”譯為 Emergency Exit。
4.9.3 樓層,如“1樓/層、2樓/層、3樓/層”等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固
定縮寫為B1、B2、B3。
4.9.4 電梯譯為Elevator/Lift,扶梯譯為Escalator,步行樓梯譯為Stairs。
4.9.5 前臺、服務臺、接待一般譯為Rec
印
tion;問詢處、咨詢臺譯為Information。
4.9.6 廁所、洗手間、衛生間、盥洗室統一為Toilet,涉及性別時,男廁譯為Gents/Men;女廁譯為
Ladies/Women。
4.9.7 殘疾人譯為Disabled,殘疾人專用譯為Disabled Only;無障礙設施譯為Wheelchair Accessible
表示,如在通道內標識Wheelchair Accessible表示無障礙通道,在廁所內標識Wheelchair Accessible
表示無障礙廁位。
4.10特殊情況
已經被社會普遍接受的單位名稱,如清華大學Tsinghua University在指地方時可延用此用法,但
在 指道路名稱時,應符合本部分的譯法原則,如清華南E^QINGHUA South Rd。
附錄A
(規范性附錄)
公共場所通用標識的英文譯法
A.1警示提示信息
警示提示信息譯法見表A.1。
表A.1警示提示信息
序號
1
2
3
4
當心觸電
當心碰撞
當心臺階
小心玻璃
小心滑倒/小心地滑
小心碰頭
注意安全
注意防火
非公莫入
禁止鳴笛
勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物
禁止停車
禁止停留
禁止吸煙
拉
推
入口
出口/安全出口/安全通道
緊急出口
緊急救護電話(120)
緊急疏散地
請勿跨越
請勿拍照
請勿攝影
請勿使用閃光燈
火警電話119
投訴電話
危難時請速報110
危險,請勿靠近
請繞行
請勿打電話
請勿帶寵物入內
請勿撫摸/請勿觸摸
請勿踐踏草坪
請勿坐臥停留
請愛護公共財產
3
中文名稱 英文名稱
Danger ! High Voltage
Beware of Collisions
Mind the Step/Watch Your Step
Caution! Glass
Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
Mind Your Head/Watch Your Head
CAUTION!/Caution!
Fire Hazard Area
Staff Only
No Horn
No Littering
No Parking
No Stopping
No Smoking
PULL/Pull
PUSH/Push
ENTRANCE/Entrance
EXIT/Exit
Emergency Exit
First Aid Call 120
Evacuation Site
No Crossing
No Photography
No Filming / No Video
No Flash Photography
Fire Call 119/Fire Alarm 119
Complaints Hotline
Emergency Call 110
Danger! Keep Away
Detour
No Phone Calls
No Pets Allowed
Don’t Touch
Plea Keep Off the Grass
No Loitering
Plea Protect Public Property
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
34
35
序號
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
中文名稱
請愛護公共設施
請節約用水
請您保管好自己的物品
請按順序排隊
安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖
保持安靜/請勿大聲喧嘩
殘疾人專用
英文名稱
Plea Protect Public Facilities
Plea Save Water /Don,t Waste Water
Take Care of Your Belongings
Plea Line Up
Evacuation Chart
Quiet Plea
Disabled Only
Complaints & Suggestions
Automatic Tap
Keep Door Clod/Plea clo the door behind you.
No Entry/No Admittance
Staff Only /No Admittance
No Admittance
Repairs in Progress
Danger! Electric Shock Risk
No Spitting
Dangerous Articles Prohibited
Temporarily Clod
Priority for Seniors and Disabled
Plea Wait Here
Fire Engine Access. Don,t Block!
留言欄
伸手出水
隨手關門
禁止入內/嚴禁入內
閑人免進/請勿入內
謝絕參觀/游客止步
正在維修
有電危險
請勿隨地吐痰
嚴禁攜帶易燃易爆等危險品
暫停服務/臨時關閉
老年人、殘疾人、優先
請在此等候
消防通道,請勿占用
56
A.2功能設施信息
功能設施信息譯法見表A.2。
表A.2功能設施信息
序號
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
停車場
醫務室
廁所
男廁所
女廁所
女更衣室
男更衣室
步行梯/樓梯
自動扶梯
電梯
問詢處/咨詢(臺)
前臺/服務臺/接待
消防栓
派出所
急救中心
公用電話
磁卡電話
4
中文名稱
Parking
Clinic
Toilet
Gents/Men
Ladies/Women
Women,s Dressing Room
Men,s Dressing Room
Stairs
Escalator
Elevator/Lift
Information
Reception
Fire Hydrant
Police Station
First Aid Center
Telephone
Magnetic Card Phone
英文名稱
序號
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
中文名稱
餐廳
員工通道
疏散通道
消防通道
廢物箱/垃圾箱
緊急呼救設施/緊急報警器
自行車停放處
出租車
殘疾人設施
火情警報設施
緊急呼救電話
失物招領
收銀臺/收款臺/結帳
商店
食品部
酒吧
快餐廳
西餐廳
中餐廳
咖啡館/咖啡廳
一/二/三/四/五層(樓)
地下一層/二層/三層
滅火器
飲水處
自動取款機
吸煙室
吸煙區
報刊亭
消防應急面罩
配電柜
配電箱
衣帽寄存
行李寄存
Restaurant
Staff Only
Escape Route
Fire Engine Access
Trash/Litter
Emergency Alarm
Bicycle Parking
Taxi
For Disabled
Fire Alarm
Emergency Phone
Lost & Found
Cashier
Shop
Food Shop
Bar/Pub
Snack Bar/Fast Food
Western Restaurant
Chine Restaurant
Cafe
F1/F2/F3/F4/F5
B1/B2/B3
Fire Extinguisher
Drinking Water
ATM
Smoking Room
Smoking Area
Kiosk
Fire Mask
英文名稱
Power Distribution Cabinet
Power Distribution Box
Cloakroom
Left Luggage/Luggage Deposit
本文發布于:2024-03-23 18:57:46,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711191466170454.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:公共場所雙語標識英文譯法.doc
本文 PDF 下載地址:公共場所雙語標識英文譯法.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |