2024年4月2日發(fā)(作者:新春祝福短信)

《木蘭辭》原文及翻譯賞析
《木蘭詩》是中國南北朝時期的一首北朝民歌,選自宋代郭茂倩
編的《樂府詩集》,在中國文學史上與南朝的《孔雀東南飛》合稱為
“樂府雙璧”。以下是小編精心整理的《木蘭辭》原文及翻譯賞析,
供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《木蘭辭》原文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍
帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長
兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘
去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河
去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)
死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所
欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊
來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我
舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行
十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木蘭辭》翻譯:
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織
布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?
我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知
道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。
父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和
馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,
聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離
開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽
到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的
寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有
的為國捐軀,有的轉戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂。給木蘭記很大的功勛,得到
的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書
郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹
回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地
磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,
穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著
鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,
同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
提著兔子耳朵懸在半空中時,雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只
眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個
是雄兔哪個是雌兔呢?
《木蘭辭》創(chuàng)作背景:
《木蘭詩》產(chǎn)生的時代眾說紛紜,但據(jù)其最早著錄于陳釋智匠所
撰的《古今樂錄》,可證其產(chǎn)生之時代不晚于陳。詩中稱天子為“可
汗”,征戰(zhàn)地點皆在北方,則其產(chǎn)生之地域在北朝。詩中有“旦辭黃
河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎聲啾啾”語。黑山即殺虎山,
在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠。燕山指燕然山,即今蒙古
人民共和國杭愛山。據(jù)此,《木蘭詩》中之戰(zhàn)事,當發(fā)生于北魏與柔
然之間。柔然是北方游牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,
與北魏及東魏、北齊曾發(fā)生過多次戰(zhàn)爭。而最主要之戰(zhàn)場,正是黑山、
燕然山一帶。429年,北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向
黑山”,“北度燕然山,南北三千里”。(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即
本文發(fā)布于:2024-04-02 00:12:24,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711987944305147.html
版權聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《木蘭辭》原文及翻譯賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《木蘭辭》原文及翻譯賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |