2024年4月2日發(作者:水果汁怎么榨好喝)

《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
岳陽樓記
sòng
yuèyánglóujì
宋 范仲淹
shǒubālíngjùnyuèmíngniánzhèngtōngrén
fànzhòngyān
慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人
和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于
其上,屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯
shānghéngwújìyázhāohuīxīyīnqìxiàngwànqiāncǐzéyuèyánglóuzhīdà
yǔguānfūbālíngshèngzhuàngzàidòngtíngyīhúxiányuǎnshāntūnchángjiānghàohàoshāng
qíshàngshǔyǔzuòwényǐjìzhī
hébǎifèijùxìngnǎichóngxiūyuèyánglóuzēngqíjiùzhìkètángxiánjīnrénshīfùyú
qìnglìsìniánchūnténgzǐjīngzhé
湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大
qiánrénzhīshùbèiyǐránzéběitōngwūxiánánjíxiāoxiāngqiānkèsāorén
觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,
多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫(fú)霪雨霏(fēi)霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;
日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄
(bó)暮冥(míng)冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,
憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔
jíjǐnlínyóuyǒngànzhǐtīnglányùyùqīngqīngérhuòchángyānyīkōng
zhìruòchūnhéjǐngmíngbōlánbùjīngshàngxiàtiānguāngyībìwànqǐngshāōuxiáng
yōuchánwèijīmǎnmùxiāorángǎnjíérbēizhěyǐ
mùmíngmínghǔxiàoyuántídēngsīlóuyězéyǒuqùguóhuáixiāng
rìxīngyǐnyàoshānyuèqiánxíngshānglǚbùxíngqiángqīngjícuībáo
ruòfúyínyǔfēifēiliányuèbùkāiyīnfēngnùhàozhuólàngpáikōng
duōhuìyúcǐlǎnwùzhīqíngdéwúyìhū
guānyě
集,錦鱗游泳;岸芷汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長煙一空,
1
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯
樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋
者矣。
嗟(jiē)夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉(zāi)?
不以物喜,不以己悲。居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂
其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下
之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
2
shíliùniánjiǔyuèshíwǔrì
zhīyōuéryōuhòutiānxiàzhīlèérlèhūyīwēisīrénwúshuíyǔguī
qíjūnshìjìnyìyōutuìyìyōuránzéhéshíérlèyēqíbìyuēxiāntiānxià
bùyǐwùxǐbùyǐjǐbēijūmiàotángzhīgāozéyōuqímínchùjiānghúzhīyuǎnzéyōu
jiēfūyǔchángqiúgǔrénrénzhīxīnhuòyìèrzhězhīwéihézāi
zhěyǐ
lóuyězéyǒuxīnkuàngshényíchǒngrǔxiéwàngbǎjiǔlínfēngqíxǐyángyáng
hàoyuèqiānlǐfúguāngyuèjīnjìngyǐngchénbìyúgēhùdácǐlèhéjídēngsī
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
《岳陽樓記》注釋集
文章主旨
《岳陽樓記》是范仲淹應好友滕子京之請,為新翻修的岳陽樓寫的記文。作者用簡潔凝練的語言,敘
說了事情本末,描述了洞庭湖的大觀勝概,渲染了一悲一喜的情境,提出了“先天下之憂而憂,后天下之
樂而樂”的崇高思想,在記山記水的背后,寓含著作者在政治改革失敗后,憂國憂民之心不改的癡情。
作者簡介
范仲淹(北宋名臣)
范仲淹(989年8月29日-1052年5月20日),字希文,漢族。蘇州吳縣人。北宋杰出的思想家、
政治家、文學家。
范仲淹幼年喪父,母親改嫁長山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦讀及第,
[1]
授
廣德軍司理參軍,迎母歸養,改回本名。后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州等職,因秉公
直言而屢遭貶斥。康定元年(1040年),與韓琦共任陜西經略安撫招討副使,采取“屯田久守”方針,鞏
固西北邊防。慶歷三年(1043年),出任參知政事,發起“慶歷新政”。不久后,新政受挫,范仲淹被貶
出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州。皇祐四年(1052年),改知潁州,范仲淹扶疾上任,于途中逝世,
年六十四。追贈兵部尚書、楚國公,謚號“文正”,世稱范文正公。
范仲淹政績卓著,文學成就突出。他倡導的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”思想和仁人志士節
操,對后世影響深遠
[2]
。有《范文正公文集》傳世。
全文翻譯
慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做太守。1、到了第二年,政務順利,
百姓和樂,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建了岳陽樓,擴展它
舊有的規模,把唐代和當今賢士名人的詩賦刻在上面。2、囑咐我寫一篇文章來
記述這件事。
3、我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。(洞庭湖)包含遠方的山脈,吞
吐著長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊;清晨湖面上灑滿陽光,傍晚又是一片
陰暗,景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓雄偉壯麗的景象。前人對這些景象
3
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
的記述已經很詳盡了。既然這樣,那么這里北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘
水,被降職遠調的官員和吟詩作賦的詩人,大多在這里聚會,4、觀賞這里的自
然景物而觸發的感情,可能會有所不同吧?
像那連綿細雨紛紛而下,整月不放晴的時候,陰冷的風怒吼著,渾濁的波
浪沖向天空;日月星辰掩藏了光輝,山岳了隱沒了形跡;商人和旅客無法通行,
桅桿倒下,船槳折斷;傍晚時分天色昏暗,只聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。5、
(這時)登上這座樓,就會產生被貶官離開京城,懷念家鄉,擔心人家說壞話,
懼怕人家譏諷的心情,再抬眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨萬千而十
分悲傷了。
有如春風和煦、陽光明媚時,湖面波平浪靜,天色與湖光相接,一片碧綠,
廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒游來游去;岸上的小
草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時湖面上大片煙霧完全消散,皎
潔的月光一瀉千里。6、有時湖面上微波蕩漾,浮動的月光閃著金色;有時湖面
波瀾不起,靜靜的月影像沉在水中的白璧。漁夫的歌聲響起了,一唱一和,這
樣的樂趣真是無窮無盡。7、(這時)登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神愉
快,光榮和屈辱一并忘了,在清風吹拂中端起酒杯痛飲,那心情真是快樂高興
極了。
8、哎!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,他們或許不同于以上兩
種心情,這是什么緣故呢?(是因為古時品德高尚的人)9、不因外物(好壞)
和自己(得失)而或喜或悲。10、在朝廷做官就為百姓憂慮,(不在朝廷做官而)
處在僻遠的江湖間就為國君憂慮。這樣,他們進入了朝廷做官也憂愁,退處江
湖也憂愁。既然這樣,那么他們什么時候才快樂呢?10、那一定要說“在天下
人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之后才快樂”吧?啊!如果沒有這種人,我
4
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
詞句翻譯
1 選自《范文正公集》(《四部叢刊》本)。岳陽樓,湖南岳陽市西門城樓,
江南三大名樓之一,其前身是三國時期吳國都督魯肅的閱兵臺。
2 慶歷四年:1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號。結尾“時六年”,指慶
歷六年(1046)。
3 滕子京謫守巴陵郡:滕子京降職到岳州做太守。滕子京,名宗諒,子京
是他的字,范仲淹的朋友。謫,封建王朝官吏降職或遠調。守,指做州郡的長
官。巴陵,郡名,即岳州,治所在現在湖南岳陽。
4 越明年:到了第二年。就是慶歷五年(1045)。
5 政通人和:政事順利,百姓和樂。這是贊美滕子京的話。
6 具:通“俱”,全,皆。
7 屬:通“囑”,囑托。
8 勝狀:勝景,好景色。
9 浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。
10 橫無際涯:寬闊無邊。橫:廣遠。際涯:邊。
11 朝暉夕陰:或早或晚(一天里)陰晴多變化。暉:日光。
12 大觀:雄偉景象。
13 前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的“唐賢
今人詩賦”。
14 然則:雖然如此,那么。
5
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
15 南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭
湖。極,盡,這里有遠通的意思。
16 遷客:謫遷的人,指降職遠調的人。
17 騷人:詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。
18 覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同
呢?
19 若夫:用在一段話的開頭以引起下文。下文的“至若”,同此。“若夫”
近似“像那”。“至若”近似“至于”。
20 淫雨:連綿的雨。
21 霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
22 開:解除,這里指天氣放晴。
23 排空:沖向天空。
24 日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。
25 山岳潛形:山岳隱沒了形體。
26 檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳斷折。
27 薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。
28 去國懷鄉,憂讒畏譏:離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,
懼怕(人家)批評指責。
29 景:日光。
30 波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。驚,這里有“起”、“動”的意
思。
31 上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。萬頃,
極言其廣。
6
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
32 翔集:時而飛翔,時而停歇。集,鳥停息在樹上。
33 錦鱗:美麗的魚。鱗,代魚。
34 岸芷汀蘭:岸上與小洲上的花草。芷,一種香草。
35 郁郁:形容草木茂盛。
36 長煙一空:大片煙霧完全消散。一,全。
37 浮光躍金:波動的光閃著金色。這里描寫月光照耀下的水波。
38 靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無風時水中的月影。
璧,圓形的玉。
39 何極:哪有窮盡。
40 寵辱偕忘:光榮和屈辱一并忘了。寵,榮耀。偕,一起。
41 把酒臨風:端酒當著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。
42 求:探求。
43 古仁人:古時品德高尚的人。
44 或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情。或,近于“或許”“也
許”的 意思,表委婉口氣。為,這里指心理活動(即兩種心情)。
45 不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。
46 居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。廟,宗廟。
堂,殿堂。廟堂,指朝廷。下文的“進”,即指“居廟堂之高”。
47 處江湖之遠:處在僻遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,
即指“處江湖之遠”。
48 其必曰……乎:那一定要說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后
才樂”吧。先,在……之前;后,在……之后。
49 微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?微,沒有。
7
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
誰與歸,就是“與誰歸”。歸,歸依。
字詞整理
通假字
1、“具”同“俱”:全、皆。百廢具興
2、“屬”同“囑”。屬予作文以記之
詞類活用
1.百(廢)具興(動詞作名詞,荒廢了的事業)
2.(先)天下之憂而憂(名詞作狀語,在……之前)
3.(后)天下之樂而樂(名詞作狀語,在……之后)
4.滕子京(謫)守巴陵郡(動詞作形容詞,被貶謫的)
5.憂(讒)畏譏(名詞作動詞,別人說壞話)
6.刻唐(賢)今人詩賦于其上(形容詞作名詞,賢明之人)
7.而或長煙一(空)(形容詞作動詞,消散)
8.(北)通巫峽,(南)極瀟湘(名詞活用作狀語,向北;向南)
9.或異二者之(為)(動詞活用作名詞,這里指心理活動)
古今異義
1.氣象萬千(古義:事態; 今義:天氣變化)
2.微斯人( 古義:如果沒有;今義:微小)
3.此則岳陽樓之大觀也(古:景象;今:看)
4.橫無際涯(古:廣遠;今:與“豎”相對)
8
《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)
5.濁浪排空(古:天空;今:全部去除掉)
6.予觀夫巴陵勝狀(古:指示代詞,表遠指,相當于“那”;今:丈夫,夫人)
7.前人之述備矣(古:詳盡 今:準備)
8.增其舊制(古:規模 今:制度)
9越明年(越 古:到了 今:超越 年 古:第二年 今:今年的下一年)
10作文(古:寫文章 今:學生訓練的習作)
11.國(古:國都 今:國家)
12.南極(古:向南到達 今:地球的最南端)
一詞多義
夫: 1)予觀夫巴陵勝狀 那 2)夫環而攻之 發語詞,不譯 3)未幾,夫鼾聲起
丈夫
觀: 1)予觀夫巴陵勝狀 看 2)此則岳陽樓之大觀也 景象
極: 1.北通巫峽,南極瀟湘 盡 2.浮光躍金,靜影沉壁,漁歌互答,此樂何
極 窮盡 3.感極而悲者矣 十分
去:1.去國懷鄉 離開 2.西蜀之去南海 距離 3.委而去之 逃離,逃亡
或:1.而或長煙一空 有時 2.或異二者之為 或許
空:1.濁浪排空 天空 2. 長煙一空 消散
通:1.政通人和 順利 2.北通巫峽 通向
以: 屬予作文以記之
來: 不以物喜,不以己悲
…… ……
9
本文發布于:2024-04-02 03:07:01,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711998421305288.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)_.doc
本文 PDF 下載地址:《岳陽樓記》精編拼音注釋版(全文注音+注釋+翻譯+原文+詞句)_.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |