畢業(yè)論文(設(shè)計)
題 目
學(xué) 院 學(xué) 院
專 業(yè)
學(xué)生姓名
學(xué) 號 年級 級
指導(dǎo)教師
教務(wù)處制表
二〇一五年 九月二十 日
一、論文說明
本團(tuán)隊專注于原創(chuàng)畢業(yè)論文寫作與輔導(dǎo)服務(wù),擅長案例分析、編程仿真、圖表
繪制、理論分析等,論文寫作300起,所有定制的文檔均享受免費論文修改服務(wù),
具體價格信息聯(lián)系,同時也提供對應(yīng)的論文答辯輔導(dǎo)。
二、論文參考題目
德語翻譯碩士畢業(yè)論文
高職德語教學(xué)中翻譯法和交際法的應(yīng)用
互文性視角下的譯者主體性
功能翻譯理論指導(dǎo)下各類德語講話稿的翻譯及研究
德語廣告的語言特點與翻譯
多維翻譯的應(yīng)用研究
交際教學(xué)法視角下中國本科德語專業(yè)高年級翻譯課堂教學(xué)探討
---------------------------
論藏族民間故事的德語翻譯
從等值理論看莫言小說《檀香刑》的德語翻譯
以功能翻譯學(xué)視角對《孫子兵法》三個德語譯本的對比分析
德語戲劇《陰謀與愛情》中譯本的比較分析
基于目的論對德語經(jīng)濟新聞的編譯研究
功能主義視角下的漢語四字成語翻譯策略研究
從目的論看《紅樓夢》的兩個德語譯本
等值理論在復(fù)合句翻譯中的應(yīng)用
中國政府政治文獻(xiàn)中“四字格”的翻譯研究
文化專有項的翻譯研究
電影標(biāo)題翻譯策略研究
詩性變形作為文學(xué)游戲
吉林華僑外國語學(xué)院地球村中文解說詞翻譯報告
從功能翻譯理論出發(fā)分析當(dāng)代中國文學(xué)德譯本的翻譯處理
翻譯主體間倫理視角下的《沉沒之魚》譯寫個案研究
點面等值論在影視字幕翻譯中的可行性研究
SUNTHER翻譯公司競爭戰(zhàn)略研究
雙語英漢科學(xué)詞典術(shù)語翻譯和編撰工程管理研究
譯者風(fēng)格的鮮明對照
從功能派翻譯論角度對《駱駝祥子》兩個英譯本的對比研究
《網(wǎng)絡(luò)辯論》節(jié)譯報告
改寫理論視角下《駱駝祥子》伊萬·金英譯本的研究
科勒等值理論視角下的《紅樓夢》麥克休英譯本轉(zhuǎn)譯問題研究
Analy Einer Audiovisuellen (?)bersetzung Aus Dem
Chinesischen Ins Deutsche
文學(xué)翻譯作為理解過程和對文學(xué)性的重構(gòu)
《回顧》兩個中譯本評析
從功能翻譯理論分析當(dāng)代中國文學(xué)德譯本的翻譯策略
小說《朗讀者》中譯本的對比分析
---------------------------
中國當(dāng)代小說德譯研究:中德文學(xué)翻譯流1990—2009
來自圣經(jīng)的常用德語熟語與中文對應(yīng)語詞對比分析
歐洲中世紀(jì)晚期《圣經(jīng)》翻譯與基督教傳播
德漢新聞翻譯方法初探
在構(gòu)詞法理論框架內(nèi)的中德汽車詞匯對比研究
以修辭手段為例看《紅樓夢》庫恩譯本及史華慈譯本
從奈達(dá)等效理論看《論語》衛(wèi)禮賢德譯本
語域理論與英語商務(wù)合同漢譯
中英新聞導(dǎo)語對比分析與英譯策略
語域理論視角下的會展材料英譯研究
基于多任務(wù)處理模式的有稿/無稿同傳效果對比實驗
Er/sie/es與der/die/das的回指功能及應(yīng)用
一種多語言、多編碼的識別方法
語境理論視角下《紅字》兩個中譯本的對比研究
從語域理論看海商合同中的否定結(jié)構(gòu)及漢譯
俄語詞匯多義性探微
塞琉古王國的統(tǒng)治與“希臘化”
從語法隱喻角度對比分析《遠(yuǎn)大前程》原本和簡寫本
語法隱喻視角下情景喜劇《老友記》與《生活大爆炸》中的笑點對比分析
陶淵明詩歌英譯比較與教學(xué)
“語勢”與“勢”龐德譯學(xué)理論比較研究
里爾克的代表作的譯文比較
《道德經(jīng)》在德國的譯介與接受
從韓禮德語言與語篇模式視角對培根Essayes中譯文進(jìn)行比較研究
從語域理論看中國銀行業(yè)簡介的翻譯
篇章翻譯中的語境分析
俄羅斯翻譯理論史及其影響研究
翻譯適應(yīng)選擇論角度下的《駱駝祥子》施曉菁英譯本研究
中英雙語兒童翻譯歧義詞加工機制研究
---------------------------
《論語》兩德譯本中文化專有項及其翻譯策略的對比研究
論溥儀《我的前半生》德譯本中文化專有項的翻譯
關(guān)于魯迅的翻譯活動
從目的論看美國電視劇《緋聞女孩》的字幕翻譯
論文本類型理論和語篇分析在廣告翻譯中的整合應(yīng)用
翻譯美學(xué)視角下的羅慕士《三國演義》英譯本研究
語境與對等翻譯
豪斯翻譯質(zhì)量評估模式在英漢互譯中的可行性分析
基于統(tǒng)計的漢英機器翻譯技術(shù)的研究
論《圍城》中漢語文化負(fù)載詞的翻譯
語境和英漢翻譯
英語、法語、德語陳述句語序?qū)Ρ确治?/span> 小說《第七天堂》翻譯報告 語域理論在應(yīng)用文體翻譯中的應(yīng)用 從功能翻譯角度分析情景喜劇中的幽默翻譯 余華《兄弟》德譯本中文化專有項的翻譯策略研究 翻譯批評—《德國民法典》及其漢譯本比較 庫恩和他的德譯《金瓶梅》 《吶喊》楊譯本銜接手段翻譯研究 段落作為翻譯單位的必要性及可操作性 從語域角度分析兒童文學(xué)作品的翻譯 《紅樓夢》中四字成語翻譯策略對比研究 論《圍城》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯方法 文學(xué)翻譯中的譯者注 《德國經(jīng)濟與人口結(jié)構(gòu)的變化》翻譯報告 語域理論視角下旅游文本漢英翻譯的語言文化信息重組 語域理論與翻譯 基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本邏輯關(guān)系顯化研究 語域理論視角下的法律英譯研究 《離騷》泰譯本對比研究 目的論視角下《駱駝祥子》英譯本的對比研究 論語域理論視角下英語新聞標(biāo)題漢譯的對等策略 Register Study and Its Application to Translation Teaching for Undergraduate English Majors 何類何法 《餐桌禮儀》英譯漢的反思性研究報告 移情視角下《三國演義》的詩詞對比研究 余華小說德文譯本的功能等效問題之探討 德漢篇章非結(jié)構(gòu)銜接手段對比研究 有關(guān)《哈利波特與死亡圣器》的三個譯本的解構(gòu)分析 Literature Review on Metaphor Translation Study Abroad 基于語料庫研究對小說《少年維特之煩惱》中譯本的對比分析 莫言文學(xué)在日本的受容 中國古典文學(xué)中文化空白的翻“異” 歐洲德語區(qū)草藥文獻(xiàn)整理及奧地利中藥處方分析 從闡釋學(xué)視角比較《駱駝祥子》兩個英譯本 《還鄉(xiāng)》三譯本語用對比分析 接受美學(xué)視角下蘇童《米》的英譯研究 --------------------------- 從李白《將進(jìn)酒》的英,西,德三個譯本看唐詩中文化的不可譯 描寫譯學(xué)視角下的《紅樓夢》庫恩譯本 語域理論視角下信用證的漢譯研究 從語域理論評析《中華人民共和國旅游法》英譯本及對策 A Comparative Study of the Two Chine Versions of D avid Copperfield 從語法隱喻角度對比分析《紅樓夢》兩個英譯本 《圍城》文化負(fù)載詞英譯中的視野融合 《另眼看德國》試譯研究報告 時空縱橫探易譯 對德漢語初級口語教學(xué)難點與對策研究 試析耶利內(nèi)克的語言游戲及其漢譯難點 不同類型英語學(xué)習(xí)者關(guān)系從句習(xí)得的多因素研究 語法隱喻在古詩英譯中的應(yīng)用研究 《朗讀者》的“羞恥感”主題分析 中國實習(xí)生跨文化行為能力研究 跨文化能力測試的文化特殊性 德英漢國際詞語對比研究 詞篇《聲聲慢》英譯語域偏離分析 中德學(xué)院學(xué)生二語學(xué)習(xí)動機與學(xué)習(xí)效果的關(guān)系研究 詩意現(xiàn)實主義的凈化策略與《晚夏》 卡夫卡與余華小說比較研究 德國財稅體制對我國的啟示與借鑒 《吉爾伽美什史詩》譯釋 法治背景下制定法與法律的緊張關(guān)系 語域理論視域下不同口譯現(xiàn)場的釋意研究 博爾赫斯筆下的迷宮和中國回文詩的對比研究 英漢新聞報紙評論專欄中語法隱喻現(xiàn)象對比分析 英漢中動句的類型學(xué)研究 --------------------------- 論1897到1914年間中德文化碰撞及傳教士衛(wèi)禮賢對中國文化傳播所做的 貢獻(xiàn) 《格林童話》:體裁結(jié)構(gòu)和語言風(fēng)格 ---------------------------
本文發(fā)布于:2023-11-18 08:56:36,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/32391.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:德語翻譯畢業(yè)論文題目.doc
本文 PDF 下載地址:德語翻譯畢業(yè)論文題目.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |