2024年2月19日發(fā)(作者:高中生物老師)
公輸刻鳳原文和翻譯
公輸刻鳳原文和翻譯
公輸之刻鳳也⑴,冠距未成⑵,翠羽未樹⑶,人見其身者,謂之鹲鵄⑷;見其首者,名曰鴮鸅⑸。皆訾其丑而笑其拙⑹。及鳳之成,翠冠云聳⑺,朱距電搖⑻,錦身霞散⑼,綺翮焱發(fā)⑽,翙然一翥⑾,翻翔云棟⑿,三日而不集⒀。然后贊其奇,而稱其巧。
――節(jié)選自劉晝⒁《劉子·知人》⒂
注釋
⑴公輸:指公輸般,春秋時(shí)魯國人,又稱魯班,我國古代著名工匠。
⑵冠:指鳥頭頂及其毛。距:禽類附足骨,即爪后突出像腳趾的部分。
⑶翠羽:翠綠的羽毛。樹:植立。
⑷鹲鵄(mǎngchī):貓頭鷹一類的鳥。
⑸鴮鸅(wūzhé):也作“洿澤”,即鵜鶘,俗稱“淘河”。
⑹訾(zǐ):嘲笑。
⑺云聳:像云彩一樣聳立。
⑻朱距:朱紅色的爪距。電搖:像閃電光芒晃動(dòng)。
⑼錦身霞散:身上錦繡般的羽毛像云霞散開,光彩美麗。
⑽綺翮(qǐhé):鮮艷的`翅膀。焱(yàn):火花,火焰。
⑾翙(huì)然:鳥飛聲響的樣子。翥(zhū):飛舉。
⑿云棟:聳入云天的樓房。
⒀集:降落下來。
⒁劉晝(514--565):北齊文學(xué)家。字孔昭,渤海阜城(今河北交河)人,應(yīng)試不第。作有《六合賦》、《高才不遇傳》、《劉子》等。
⒂《劉子》:一名《劉子新論》,或《新論》,十卷。作者劉晝,此書廣泛運(yùn)用故事,舉譬說理,是一部雜說著作,書中充分表達(dá)了儒學(xué)教育對時(shí)代的要求和呼聲。
翻譯
魯班(公輸般)雕刻鳳凰,鳳凰的冠和爪還沒有雕成,翠綠的羽毛也沒有刻好,別人看見那鳳凰的身子,說它像鹲鵄;看見它的頭,稱它是鵜鶘。
(別人)都恥笑鳳凰的丑陋和魯班的笨拙。
等到鳳凰雕刻成功,翠綠的鳳冠像云彩一樣高聳,朱紅的爪子像電一樣閃動(dòng),錦繡一樣的身子像云霞一樣放光,綢緞一樣的羽毛像火花一樣燦爛,翙的一聲騰飛,在聳入云天的樓房上翻飛,三天不落下來。
這樣以后人們又稱贊它的神奇和他的技巧。
本文發(fā)布于:2024-02-19 23:29:39,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/50454.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:公輸刻鳳原文和翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:公輸刻鳳原文和翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |