2024年3月18日發(作者:真的好想你歌詞)
邴原泣學文言文翻譯及注釋
《邴原泣學》
原文:
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”
原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。
一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”師惻
然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有
志,吾徒相教,不求資也。”于是遂就書。一冬之間,誦《孝
經》《論語》。
譯文:
三國時有個叫邴原的,他從小失去父親,家境貧寒,七
八歲時,他路過私塾,聽到里面傳出朗朗的讀書聲,禁不住
號啕大哭起來。塾師于是對他說:“小孩子你為什么要哭?”
邴原說:“失去了父親的人容易悲傷,窮人容易感傷。凡是能
進學堂的人,他們都有父母。我一來羨慕他們有父親,二來
羨慕他們能夠上學。看看他們,想想自己,心中就十分悲傷,
所以忍不住哭了。”塾師聽了邴原的話,既同情又可憐他,想
不到這孩子竟有這樣的思想,“(你)想要讀書,就去讀吧!”
邴原說:“(我)沒有錢交學費。”塾師于是對他說:“如
果你真想讀書,我傳授你知識,不收學費。”于是邴原就開始
讀書。只過了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。
注釋:
1 少孤: 年少失去父親。
2 書舍: 書塾。
3 泣: 小聲哭。
4 孤:
5 傷:
6 感:
幼年喪失父母。
悲哀。
傷感。
本文發布于:2024-03-18 01:53:06,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/57383.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:邴原泣學文言文翻譯及注釋.doc
本文 PDF 下載地址:邴原泣學文言文翻譯及注釋.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |