Mandarin,即普通話,又作Mandarin Chine,意即現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語,又稱國語、華語,指通行于中國以及海外華人的通用語言。普通話以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。普通話作為官方、教學(xué)、媒體等標(biāo)準(zhǔn)語,是中華人民共和國的通用語言,是新加坡共和國四種官方語言之一。Mandarin這個英文單詞最早是從葡萄牙文(Mandarim)一詞發(fā)展而來的。而Mandarim是從葡萄牙文的動詞mandar來的,意思是指揮、管理。
中文名普通話
外文名Mandarin Chine
官方名現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語
或稱國語、華語
基礎(chǔ)現(xiàn)代北方漢語的語法和北京話語音
詞源印度梵文曼怛羅
?使用在英語中,通常用Mandarin Chine表示漢語普通話,Chine作為"漢語/中國語"的意思不僅包括漢語的其他方言,也包括其他少數(shù)民族的語言,因此通常用Mandarin。此外,Mandarin Chine的含義還偏向于指漢語中的一個體系--官話,而不是單純的"普通話"。
來源英國人稱呼中國的官為Mandarin,該詞來源于印度梵文曼怛羅,經(jīng)由馬來文與葡萄牙文,輾轉(zhuǎn)傳入英文。
英文中用Mandarin(曼達(dá)林)一詞來表示中國官僚,源自于葡萄牙語中的mandarim(早期拼寫mandarin)。早在皮萊資使團被囚禁后,被囚葡國人寫下的信札中,葡萄牙語中就已廣泛使用Mandarim一詞。(這些信札是葡萄牙關(guān)于中國最早的報道之一,成書于1524年)。在Castanheda的《História do descobrimento e conquista da ndia pelos portugues》中,十六世紀(jì)末經(jīng)澳門進入中國大陸的利瑪竇也在葡萄牙人中推廣使用了該詞。
有許多人把葡語中的這個詞想成mandador(指揮者)或者mandar,源自拉丁文mandare。
根據(jù)馬來西亞Ungku Abdul Aziz教授,這個詞源于馬六甲蘇丹國期間住在馬六甲的葡萄牙人試圖會見中國政府高官,并用馬來語標(biāo)記“朝臣、部長”意思的Menteri一詞來代指中國的“大官”。但是由于葡萄牙人不諳馬來語,把“Menteri”的音加了一個“n”,發(fā)成了“Mandarin”。
在十六世紀(jì)“曼達(dá)林”這個詞還沒有普遍使用時,在歐洲人旅行者圈中“Loutea”一詞也可以代指中國文官(該詞拼寫各異)。如,在Galeote Pereira1548至1553年的中國旅行記中(1565年在歐洲出版)Loutea一詞廣泛使用;或者,在Gaspar da Cruz所寫的《Treati of China》(1569年在歐洲出版)中,Louthia一詞廣泛使用。葡萄牙荷蘭殖民史專家C.R.Boxer解釋道:本詞來源于中文常見的“老爺”一詞(漢語拼音:lǎoye;廈門話:ló-tia;泉州話:lāu-tia)。
胡安·岡薩雷斯·德·門多薩所著的《大中華帝國史》(1585年)也是如此稱呼中國文官的。《大中華帝國史》借鑒了Galeote Pereira以及Gaspar da Cruz兩公的文字,并成為十六世紀(jì)晚期歐洲人了解中國標(biāo)準(zhǔn)參考書。
另外,《利瑪竇中國札記》記載了Lauye和Lautie兩種發(fā)音,見右圖。
在西方,“曼達(dá)林”一詞一般與“士大夫”這個概念相關(guān),士大夫一般會吟詩作文,讀儒入仕。
“曼達(dá)林”一詞又可以代指標(biāo)準(zhǔn)的北方中文,因為明、清的官員用該方言。該詞是在明代就開始使用的中文“官話”一詞的翻譯。歐洲早期作者如利瑪竇將“官話”一詞寫作Quonhua,以符合利瑪竇時代的轉(zhuǎn)寫系統(tǒng),耶穌會在利瑪竇逝世后多年都沿用此轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)。
普通話北京話和普通話的區(qū)別
普通話是“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”的現(xiàn)代漢民族共同語。這是在1955年的全國文字改革會議和現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會議上確定的。這個定義實質(zhì)上從語音、詞匯、語法三個方面提出了普通話的標(biāo)準(zhǔn),詳細(xì)分析如下:
“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音”,指的是以北京話的語音系統(tǒng)為標(biāo)準(zhǔn),并不是把北京話一切讀法全部照搬,普通話并不等于北京話。北京話仍有許多土音,比如:老北京人把連詞“和(he)”說成“han”,把“蝴蝶(hudie)”說成“hudiěr”,把“告訴(gaosu)”說成“gaosong”,這些土音,使其他方言區(qū)的人難以接受。另外,北京話里還有異讀音現(xiàn)象,例如“侵略”一詞,有人念“qīn lue”、也有人念成“qǐnlue”;“附近”一詞,有人念“fujin”,也有人念成“fǔjin”,這也給普通話的推廣帶來許多麻煩。
另外,北京話兒化音很多,如:地—地兒,字—字兒,天橋—天橋兒。等等,很多很多,普通話吸收了一部分,但由于北京話兒化音過多,也不能全部吸收。從1956年開始,國家對北京土話的字音進行了多次審訂,制定了普通話的標(biāo)準(zhǔn)讀音。因此,普通話的語音標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)前應(yīng)該以1985年公布的《普通話異讀詞審音表》以及2005年版的《現(xiàn)代漢語詞典》為規(guī)范。
就詞匯標(biāo)準(zhǔn)來看,普通話“以北方話為基礎(chǔ)方言”,指的是以廣大北京話地區(qū)普遍通行的說法為準(zhǔn),同時也要從其他方言吸取所需要的詞語。北京話詞語中也有許多契丹各地的土語,例如北京人把“傍晚”說成“晚半晌”,把“斥責(zé)”說成“呲兒”,把“吝嗇”說成“摳門兒”;北京不少地區(qū)將“玉米”稱為“苞米”,將“肥皂”稱為“胰子”,將“饅頭”稱為“饃饃”。所以,不能把所有北京話的詞匯都作為普通話的詞匯,要有一個選擇。
有的非北京話地區(qū)的外來詞匯有特殊的意義和表達(dá)力,北京話里沒有相應(yīng)的同義詞,這樣的詞語可以吸收到普通話詞匯中來。例如“搞”、“垃圾”、“尷尬”、“噱頭”等詞已經(jīng)在書面語中經(jīng)常出現(xiàn),早已加入了普通話詞匯行列。普通話所選擇的詞匯,一般都是流行較廣而且早就用于書面上的詞語。國家語委正在組織人力編寫《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》,將對普通話詞匯進一步作出規(guī)范。
普通話的語法標(biāo)準(zhǔn)是“以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”,這個標(biāo)準(zhǔn)包括四個方面意思:“典范”就是排除不典范的現(xiàn)代白話文著作作為語法規(guī)范;“白話文”就是排除文言文;“現(xiàn)代白話文”就是排除五四以前的早期白話文;“著作”就是指普通話的書面形式,它建立在口語基礎(chǔ)上,但又不等于一般的口語,而是經(jīng)過加工、提煉的語言。
語音特征與印歐語系相比,普通話語音有鮮明的特點:
⒈音節(jié)結(jié)構(gòu)簡單,聲音響亮。普通話中,一個音節(jié)最多只有4個音素,其中,發(fā)音響亮的元音占優(yōu)勢,是一般音節(jié)中不可缺少的成分。一個音節(jié)內(nèi)可以連續(xù)出現(xiàn)幾個元音(最多三個),如huai(壞),但普通話音節(jié)中沒有復(fù)輔音,即沒有像英語lightning(閃電)、俄語Встреча(遇見)那樣幾個輔音連在一起的現(xiàn)象。
⒉音節(jié)界限分明,節(jié)律感強。漢語的音節(jié)一般都是由聲母、韻母、聲調(diào)三部分組成,聲母在前,韻母緊隨其后,再帶一個貫穿整個音節(jié)的聲調(diào),便有了鮮明的音節(jié)界限。從音素分析的角度觀察,輔音和元音互相間隔而有規(guī)律地出現(xiàn),給人周而復(fù)始的感覺,因而極便于切分音節(jié)。
普通話音系能夠區(qū)分意義的音素叫音位。例如:“布bu”和“鋪pu”,“變bian”和“騙pian”,“標(biāo)biāo”和“飄piāo”就是靠b、p兩個音素來區(qū)分的,b、p就是音位。
人類能發(fā)出的音是多種多樣的,也可以說是無限的,但某種語言或方言選擇一定的聲音來區(qū)別意義是有限的。在某種語言或方言里,這些能區(qū)分意義的音素互相對立,互相區(qū)別,而又互相聯(lián)系,互相制約,構(gòu)成某種語言或方言的語音系統(tǒng),簡稱音系。
從聲韻調(diào)系統(tǒng)來看,普通話有聲母21個,韻母39個,聲調(diào)4類。
聲母下面所列的22個輔音,除ng不作聲母外,其余21個都作聲母。
輔音音素:
塞音b p d t g k
塞擦音z c zh ch j q
擦音f s sh r x h
鼻音m n ng
邊音l
韻母39個韻母按它們的結(jié)構(gòu)分為單韻母、復(fù)韻母、鼻韻母。
單韻母10個,上列10個元音都作單韻母。
舌面元音:前元音i衣 u 迂 e
央元音a啊
后元音o喔 e婀 u烏
舌尖元音:舌尖前-i(zi資 ci疵 si韻母)
舌尖后-i(zhi知 chi吃 shi詩 ri日的韻母)
卷舌元音:er兒
這10個元音在構(gòu)成音節(jié)時有選擇性。舌尖前元音-i只跟z、c、s拼合構(gòu)成音節(jié),舌尖后元音-i和zh、ch、sh、r拼合構(gòu)成音節(jié)。e、er能自成音節(jié)、不直接跟輔音相拼。其他元音既能跟輔音相拼,也能自成音節(jié)。
輔音音素中的m、n、ng三個鼻音,在某些方言里可以獨立成音節(jié)。比如,有些地方稱“媽媽”為“m ma”。稱“你”為“n”,稱“五”為“ng”。普通話中有嘆詞“喑欠hm”、“哼h(yuǎn)ng”等純輔音音節(jié)。這是個別的現(xiàn)象。
復(fù)元音和聲調(diào)復(fù)韻母13個,由兩個或三個元音復(fù)合而成。有:
ai ei ao ou
ia ie ua uo ue
iao iou uai uei
鼻韻母16個,由元音和鼻輔音n或ng復(fù)合而成。有:
an en ang eng ong
ian in lang ing iong
uan uen uang ueng
uan un
聲調(diào)4類
⒈陰平念高平調(diào)(調(diào)值55)。如:飛媽書家音乒;
⒉陽平念高升調(diào)(調(diào)值35)。如:池河神床笛重;
⒊上聲念低降升曲折調(diào)(調(diào)值214)(但在句中多讀半上聲21,兩上聲字連讀時,前字一般變?yōu)殛柶剑H纾厚R把始可果表;
⒋去聲念高降調(diào)(調(diào)值51)。如:電滅醉亞進貢。
音素系統(tǒng)和聲韻調(diào)系統(tǒng),都可以用來說明漢語的語音結(jié)構(gòu)。這兩套系統(tǒng)可以結(jié)合,但不能混淆。比如:聲母是由輔音充當(dāng)?shù)模o音不等于聲母,因為輔音除作聲母外,還可以作韻母的一部分--韻尾。韻母雖然主要是由元音充當(dāng)?shù)模嵞覆坏扔谠簦驗轫嵞咐锩孢€有輔音。
漢語和其他地方言音系相比較,普通話音系比較簡單,它的聲母、韻母、聲調(diào),一般來說,比其他方言要少,因而比較容易掌握。
在世界語言之林中,漢語屬于漢藏語系。跟英、法等印歐語系的語言相比較,漢語語音的最大特點是:聲調(diào)區(qū)別意義。
普通話語音的特點是:聲母除舌尖后擦音r、鼻音n,m、邊音l外,無濁音。韻母多復(fù)元音,鼻韻母有前后之分。另外,普通話沒有聲母的清濁對立,沒有入聲(音節(jié)尾唯閉塞音p,t,k及演化出的喉塞音?),尖團合流(不分尖團),聲調(diào)較少,調(diào)式簡單。另外有輕聲和兒化韻。
例句Mandarin?Chine?has?four?tones.[1]
漢語有四聲。
參考資料本文發(fā)布于:2023-06-06 18:38:46,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/92/216934.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:mandarin(英語單詞).doc
本文 PDF 下載地址:mandarin(英語單詞).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |