
漢語數(shù)字分段方法
第一段位個十百千
第二段位萬十萬百萬千萬
第三段位億十億百億千億
第四段位兆
如果我們將英漢數(shù)字對照排列的話,可以清楚地體會到分段差異給譯員帶來的困
難。
阿拉伯數(shù)字英語漢語
1one一
10ten十
100onehundred一百
1,000onethousand一千
10,000tenthousand一萬
100,000onehundredthousand十萬
1,000,000onemillion一百萬
10,000,000tenmillion一千萬
100,000,000onehundredmillion一億
1,000,000,000onebillion十億
10,000,000,000tenbillion一百億
100,000,000,000onehundredbillion一千億
1,000,000,000,000onetrillion一兆(萬億)
二、數(shù)字的讀法規(guī)則
以一組13位數(shù)字為單位的阿拉伯數(shù)字34為位,面用英語和漢語表
達時,前者按下標分段記號(,)為單位朗讀,后者按下標分段記號(’)為單
位朗讀。
英語朗讀法:
1,234,567,891,234
onetrillion
twohundredandthirty-fourbillion
fivehundredandsixty-venmillion
eighthundredandninety-onethousand
twohundredandthirty-four
漢語朗讀法:
1’2345’6789’1234
一兆/萬億
二千三百四十五億
六千七百八十九萬
一千二百三十四
三、提高數(shù)字口譯的準確性和速度的方法
第一,用分段記號上標和下標分段。
第二,在日常生活中,經(jīng)常不間斷地進行英漢數(shù)字互譯練習,例如每天股市中出
現(xiàn)的交易數(shù)字。
第三,在正式口譯工作中,盡可能將語句中的數(shù)字記錄下來。
數(shù)字口譯總結(jié)
ntencetranslation
ogistshavefoundthatalargenumberofwomanwishthatthey
hadbeenbornmen,andthenumberissaidtobeashighas60%indeveloped
countries.
2.I’msorry,youmustbookyourflightatleast14daysinadvanceto
geta30%discount.
aretointerviewresidentsofthevillagewherethemissing
businessman,TomGreen,llmeaninterviewingupto7000
people.
country,about1.5millionpeopleareemployedintourism,and
everyyear,thetouristindustrycontributes$300milliontothenational
economy.
’llearna7%interestonthistypeofdepositaccountbutthere’ll
beapenaltyforearlywithdrawal.
1995,themarketshareofourproductwasquitesmall,only5%.In
1999,ithadincreadto20%.Bytheyear2005,weexpectthefigureto
goover50%.
ountry,people’an
threemillionchildrenhavetheirinsurancenowandmorethantwoandhalf
millionfamilieshavebeenliftedoutofpoverty.
Passagetranslation
Aboutvenoutoftenpeoplereleadfromprisonwillbeputintoprison
againsoonerorlater.
Sevenoutofeightworkingwomenareemployedatjobsthathavelittle
statusandalmostnochanceforadvancement.
Acommonmisconceptionaboutsuicideisthatmostpeoplewhotaketheir
thisthatthounder50are
e,ortakingone’s
wonlife,usuallyresultsfromveredepressionorinabilitytocopewith
failureinone’wthethirdleadingcauof
deathamongyoungpeoplebetweenage15and25,anditisthecondleading
cauofdeathamonguniversityandcollegestudents.
InBritaintoday,almosthalfofthehousareownedbythepeoplewho
nethirdareownedbythelocalauthorities,andthe
alrentforatwo-bedroomhou
isabout$lewanttobuytheirownhou,theycan
largemortgagesmaytake20to30yearstopayoff.
textbook
onetimetheyweredoublingeverymonth.
mpanyhasaregisteredcapitalof20millionUSdollarsand
specializesinimportingandexportingagreatvarietyofagricultural
products.
’llbringthepricedowntofiftydollarsapiece,ifyou’regoing
tomakeabigpurcha.
oymenthasrintooverthreemillionforthefirsttimeinsix
yearsandanalystxpectthejoblesstotaltoribyafurther40,000
thismonth.
’reamulti-nationalcompanywithaquarterofamillionemployees
andthereareoverahundredandtwentysubsidiariesworldwide.(注意此
處的aquarterofamillion,在高級口譯的聽力考試中曾經(jīng)出現(xiàn)過這道題,
當時是以選擇題出現(xiàn),聽到的是aquarterofamillion,選項則是25,000)
yover30millionpasngersayearandweflyto41destinations
in25foreigncountries.
estinflationfigurewasissuedtoday;thecurrentinflation
rateisvenandahalfpercent—that’sonepercentuponlastyear.
more,overven
millionAmericanshavebeenliftedoutofpoverty.
---------------------------------------------------------------------
-----------
--作者:盈子
--發(fā)布時間:2004-3-1222:50:00
--
詞匯與句型總結(jié)
失業(yè)率unemploymentrate
通貨膨脹率inflationrate
增長率growthrate
出生率birthrate
死亡率deathrate,mortality(rate)
嬰兒死亡率fetalmortality
利率interestrate
匯率,兌換率exchangerate
收入earning,income,revenue
總收入grossincome/earnings
凈收入netincome
毛利,總利潤grossprofit/benefit
利潤率profitability
投資收益率yield(常以圖標表示)
支出expenditure,outgoings
總成本totalcost
國民生產(chǎn)總值GNP(GrossNationalProduct)
國內(nèi)生產(chǎn)總值GDP(GrossDomesticProduct)
順差surplus
逆差tradedeficit
排名rank
概率probability
吞吐量throughput
生活費指數(shù)thecost-of-livingindex
物價指數(shù)thepriceindex
成倍增長increaveral-fold
貨幣的貶值devaluationofthecurrency
升值appreciation
法郎franc
英鎊pound
美元dollar
日元yen
連續(xù)五年
forfiveconcutiveyears
forthefiveyearsinarow/insuccession/onend
總產(chǎn)值創(chuàng)歷史最高totaloutputvaluehitarecordhigh/anall-timehigh
增長百分之幾十increabydouble-digitpercentages
產(chǎn)量比1997年增長了2倍
Theoutputhasincread3times/registeredathree-foldincrea/
increa200%comparedwith1997.
今年第一季度的產(chǎn)量比去年同期增加了12.5%
Theproductionincread12.5%betweenJanuaryandMarchcomparedwith
thecorrespondingperiod/sametimelastyear.
Theproductionwasup12.5%year-on-yearbetweenJanuaryandMarch.
通貨膨脹已得到控制
Theinflationhasbeenbroughtundercontrol.
遏制通貨膨脹
curb/check/curtailtheinflation.
股市指數(shù)突破1300大關(guān)
Thestockindexbrokethe1300-pointmark.
當日指數(shù)以1120點收盤
Theindexclod/finished/endedat1120onthatday.
聯(lián)合國安理會投票,三票贊成,一票反對,一票棄權(quán)
TheUNSecurityCouncilvotedwiththreepros,oneconandoneabstention
口譯中數(shù)字的翻譯技巧
(1)等值翻譯:
adropintheocean滄海一粟
withinastonesthrow一箭之遙
ki11twobirdswithonestone一箭雙雕
(2)不等值翻譯:
atsixesandvens亂七八糟
oncondthoughts再三考慮
byonesandtwos兩兩地,零零落落地
Twoheadsarebetterthanone.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
--Canyoucomedownalittle?
--Sorry,itsonepriceforall.
你能便宜一點賣嗎?
對不起,不二價.
(3)不必譯出
Onemansmeatisanothermanspoison.人各有所好。
Illloveyouthreescoreandten.我會一輩子愛你的。
Tentoonehehasforgottenit.很可能他已經(jīng)忘了。
Hismarkinmathiscondtononeintheclass.他的數(shù)學分數(shù)在班上是名
列前茅的。
SheisacondLeiFeng。她是雷鋒式的人物。
Ialwaysbelievemysixthn。我總相信我的直覺。
Theparsonofficial1ypronouncedthattheybecameone。牧師正式宣告他
們成婚。
IudtostudyinFranceintheyearone。我早年曾在法國學習。
1、三心二意:tochangeone'smindconstantly
2、三災(zāi)八難:tosufferfromoneailmentafteranother;numerousadversities
andcalamities
3、四通八達:toleadinalldirections;openonallsides
4、四面楚歌:tobebesiegedonallsides
5、五光十色:dazzledbyariotofcolors;differentbrilliantcolors
6、萬事具備:allisreadyexceptwhatiscrucial
only:唯一的,僅有的
ther:彼此,互相
ne:十之八九
many:多余的一個
playatthatgame.你有一手,我也有一手
tradeneveragree.同行是冤家。
heisaddresduptothenines.她今天打扮得很華麗。
asixty-fourdollarquestions.這是最后也是最難得解決的問
題。
美國翻譯理論家奈達說:翻譯就是把意思翻譯出來(translationisto
translatethemeaning),首先就是要了解原文的意思。比如成語“三心二意”
的意思是說一個人經(jīng)常改變主意,而不是字面上的“三個心,兩個主意”的意思,
因此若翻成“threeheartsandtwoideas",則讓人啼笑皆非。
二、數(shù)字的讀法規(guī)則
三、提高數(shù)字口譯的準確性和速度的方法
*迅速地翻譯數(shù)字對中國人來說不容易。這是因為漢語和英語表達數(shù)字的方式不
同。漢語是個、十、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億??,也就是以
“十”的倍數(shù)來表達;而英語則是在數(shù)字超過千以后,以“千”(thousand)的
倍數(shù)來表達的。如“一萬”是“十千”,即tenthousand;“十萬”是“百千”,
即hundredthousand,直至“百萬”(million)。百萬以上的數(shù)字則用“百萬”
的倍數(shù)表達;如“千萬”是“十百萬”,即tenmillion;“億”是“百百萬”,
即hundredmillion,直至“十億”(billion)。因此,凡遇到“萬”和“十
萬”時,都要變成“十千”、“百千”。口譯必然會遇到數(shù)字,沒有經(jīng)過訓練的
人往往會出錯,而數(shù)字譯錯很可能帶來嚴重后果,因此應(yīng)始終把數(shù)字口譯作為一
個重點訓練項目。(教學理論與實踐—吳冰:口譯的特點、標準和要求)
*數(shù)字練習包括單純數(shù)字練習和帶數(shù)字的句子練習。數(shù)字是公認的口譯難點之
一,所以要反復練習,先從單純數(shù)字開始。但數(shù)字總是和某種計量單位連在一起
并在一定的上下文中出現(xiàn)的,而學生在口譯比較復雜的數(shù)字時,往往把注意力集
中在正確記錄和翻譯數(shù)字上,忽略了相關(guān)的計量單位或上下文的翻譯,因此很有
必要把數(shù)字放在句子中進行練習.
*1)等值翻譯:
adropintheocean滄海一粟
withinastonesthrow一箭之遙
killtwobirdswithonestone一箭雙雕
(2)不等值翻譯:
atsixesandvens亂七八糟
oncondthoughts再三考慮
byonesandtwos兩兩地,零零落落地
Twoheadsarebetterthanone.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
--Canyoucomedownalittle?--Sorry,itsonepriceforall.你能便宜
一點賣嗎?對不起,不二價.
(3)不必譯出
Onemansmeatisanothermanspoison.人各有所好。
I'llloveyouthreescoreandten.我會一輩子愛你的。
Tentoonehehasforgottenit.很可能他已經(jīng)忘了。
Hismarkinmathiscondtononeintheclass.他的數(shù)學分數(shù)在班上是
名列前茅的。
SheisacondLeiFeng。她是雷鋒式的人物。
Ialwaysbelievemysixthn。我總相信我的直覺。
Theparsonofficial1ypronouncedthattheybecameone。牧師正式宣告他
們成婚。
IudtostudyinFranceintheyearone。我早年曾在法國學習。
Trackback地址:/trackback/4/737991
數(shù)字的譯法有以下幾點注意:
一,口譯中經(jīng)常遇到數(shù)字,沒有經(jīng)過訓練的人往往會出錯,這是因為漢語和英語
數(shù)字表達的方式不同。漢語是個,十,百,千,萬,十萬,百萬,千萬,億,十
億??,也就是以“十”的倍數(shù)來表示;而英語則是在數(shù)字超過千以后,以“千”
(thousand)的倍數(shù)來表達的。如“一萬”是“十千”,即tenshousand;“十
萬”是“百千”,即hundredthousand,直至“百萬”,million。百萬以上的
數(shù)字則用“百萬”的倍數(shù)表達;如“千萬”是“十百萬”,即ten
million;“億”是“百百萬”,即hundredmillion,直至“十億”,billion。
掌握以上情況后就知道,凡遇到“萬”和“十萬”時都要變成“十千”,“百
千”。當然,如記錄時能把上述數(shù)字立即寫成10,000和100,000,翻譯起來
就容易了。如記錄時寫成3萬,30萬,那就要在口譯時迅速地轉(zhuǎn)換成“三十千”,
“三百千”后再翻譯。因此如何記下數(shù)字也是一個問題。
上百萬的數(shù)字最簡單的表達方法是把百萬以后的數(shù)字用point多少來表達,如
396萬可說成3.96million;3億9,650萬是396.5million;以此類推,10億
以上的數(shù)字“百億”是“十十億”;129億就是12.9billion。
在用小數(shù)點時應(yīng)注意:小數(shù)點以前的數(shù)字讀法同基數(shù)詞,即數(shù)字之間一般不用連
接詞,只在hundred和后面的十位數(shù)之間用and,如123,456讀作onehundred
andtwenty-threethousandfourhundredandfifty-six。但小數(shù)點的數(shù)字要
一個個分開來讀,如3.126讀作threepointonetwosix。
二,翻譯時常會遇到一些較籠統(tǒng)的數(shù)字,如“幾個”,“十幾個”,“幾十個”
等等,這類表達法需要熟記:
幾個some;afew;veral;anumberof
十幾個morethan;nomorethantwenty
幾個個dozensof
幾十年decades
七十好幾了welloverventy
好幾百個hundredsof
成千上萬thousandsof
幾十萬hundredsofthousandsof
億萬hundredsofmillionsof
三,漢語中有些對序數(shù)詞提問的問題,譯成英語時要改變提問法,
如:
1.這是你第幾次來中國?
Isthisyourfirstvisittochina?
2.你們隊得了第幾名?
Didyourteamwinthechampionship?
3.這孩子是你的老幾啊?
Isthisyouroldest/youngestchild/son/daughter
本文發(fā)布于:2023-03-08 20:00:46,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1678276847131670.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:三心二意的意思.doc
本文 PDF 下載地址:三心二意的意思.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |