
“Itisrainingcatsanddogs.”啥意思?天上掉貓狗了?說錯(cuò)太尷尬!
?歐昨天和同事單詞君出去玩,突然下起了??!
單詞君說了?句“It is raining cats and dogs.”
?歐滿臉的“??問號”,嘀咕了?句:“天上掉貓狗?”
單詞君差點(diǎn)笑出了聲,?概是在笑?歐有點(diǎn)憨吧
01
It is raining cats and dogs
It is raining cats and dogs
乍?看這個(gè)短語,很多?會覺得?常奇怪,因?yàn)檫@句話直接翻譯是“天上下著貓和狗”,這畫?
太美,沒法看啊!
這句短語的含義是:?下得很猛烈、很?。
這個(gè)詞的說法有好?個(gè)來源,其中?個(gè)說法是北歐神話:
在北歐神話中,奧丁是暴風(fēng)?之神,?貓和狗都是他的隨從,貓負(fù)責(zé)下??,狗負(fù)責(zé)刮狂
風(fēng)。?旦貓和狗出現(xiàn),就意味著狂風(fēng)暴?,所以?raining cats and dogs來表??勢猛烈。
例句:
We have to cancel the game, it is raining cats and dogs outside.
我們不得不取消?賽,外?正下著?暴?。
02
a dog in the manger
a dog in the manger
這句話的表達(dá)源?伊索寓?:?只狗躺在裝滿?草的馬槽?,雖然它??并不想吃那些?
草,但卻對著?頭想吃?草的?咆哮。
?家猜到是什么意思了嗎?
a dog in the manger 形容那種??不使?或享受、?不愿把這些東西給予他?的?私?利
者。
也就是,占著茅坑不拉屎
根據(jù)具體的語境,這個(gè)短語還可以理解為“?私?利的?”,“??不拔的?”等。
例句:
占著茅坑不拉屎,反正你下午不出門不如把??車借給他。
03
under the ro
under the ro
這個(gè)說法來源于羅馬神話。
維納斯,在?次與情?幽會時(shí),被沉默之神哈勃克拉底撞見。
丘?特為了維護(hù)其母維納斯的聲譽(yù),送給哈勃克拉底?朵玫瑰,請求他別把這事張揚(yáng)出去,
哈伯克拉底受了玫瑰花就緘默不語了。
古羅馬?對阿芙羅狄蒂?常尊崇,他們把玫瑰花當(dāng)作沉默或嚴(yán)守秘密的象征,并在?常?活
中形成風(fēng)尚。
當(dāng)?們?nèi)e?家?做客,看到主?家的桌?上放有玫瑰花,客?就會明?待會在這張桌?上
所談的?切均不應(yīng)外傳。
所以 Under the ro 有“秘密地、暗中地、私下地”的意思。
例句:
The matter was finally ttled under the ro.
這件事最后還是秘密解決了。
04
你們有沒有聽過“阿喀琉斯之踵”這種說法?
阿喀琉斯是古希臘神話中的?名戰(zhàn)?。他誕?后,母親海神忒提斯為使其獲得永?,提著他
浸泡能使??槍不?的冥河?。
不料,阿喀琉斯被母親捏住的腳后跟露在?外,成了唯??處死?。最終,阿喀琉斯在戰(zhàn)?
中被?射中腳踵?死。

本文發(fā)布于:2023-10-26 19:47:17,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1698320837197447.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:“Itisrainingcatsanddogs.”啥意思?天上掉貓狗了?說錯(cuò)太尷尬!_百度文.doc
本文 PDF 下載地址:“Itisrainingcatsanddogs.”啥意思?天上掉貓狗了?說錯(cuò)太尷尬!_百度文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |