
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯
《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國策·魏策四》,題目為后人所加。公元前225年,即秦始皇二十二年,
秦國滅掉魏國之后,想以“易地”之名占領安陵,安陵君派唐雎出使秦國,最終折服秦王,這篇文章寫的
就是唐雎完成使命的經過。下面,小編為大家分享《唐雎不辱使命》的原文及翻譯,希望對大家有所幫
助!
《唐雎不辱使命》原文:
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,
以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十
里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐
雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又?/span> 伏尸百萬,流血千里?!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地 耳?!碧砌略唬骸按擞狗蛑?,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫 日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四 矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也?!蓖Χ?。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地 存者,徒以有先生也?!?/span> 《唐雎不辱使命》翻譯: 2、秦王:即秦始皇嬴政,當時他還沒有稱皇帝。使:派遣,派出。安陵君:安陵國的國君。安陵 是當時戰(zhàn)國的一個小國,即現(xiàn)河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時魏襄王封其弟為安陵君。 3、易:交換。 4、其:句中用來加重語氣的助詞。 5、加惠:給予恩惠。 6、雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。 7、弗:不。 8、說:通“悅”,高興、愉快。 9、謂:告訴。 10、欲:想。以:用,用作介詞。 11、秦滅韓亡魏:秦滅韓國在始皇十七年(前230年),滅魏國在始皇二十二年(前225年)。 12、之:的,助詞。 13、以君為長者故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者所以不打他的主意。錯意,置意。錯,通“措”, 安放,安置。 14、請廣于君:意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。 15、逆:違背。 16、非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。 17、直:只,僅僅。 18、怫(fú)然:盛怒的樣子。 19、公:相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。 20、布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。 21、亦免冠徒跣(xiǎn)以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子光著腳用頭撞地罷了。搶,撞。 徒,光著。跣,赤。 22、庸夫:平庸無能的人。 23、士:這里指有才能有膽識的人。 24、專諸之刺王僚也彗星襲月:專諸刺殺吳王僚的時候彗星的尾巴掃過月亮。專諸,春秋時吳國 人。公子光想殺王僚自立就使專諸把匕首藏在魚肚子里借獻魚為名刺殺了王僚?!板缧且u月”和下文的 “白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現(xiàn)象,把這些現(xiàn)象同人事聯(lián)系起來是古代迷信的說法。 25、聶政之刺韓傀(guī)也白虹貫日:聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽。聶政,戰(zhàn)國 時韓國人。韓傀,是韓國的相國。韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。 26、要(yāo)離之刺慶忌也倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。慶忌,是吳 王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛(wèi)國公子光派要離去把他殺了。倉,通“蒼”,灰白色。 27、懷怒未發(fā)休祲(jìn)降于天:心里的憤怒還沒有發(fā)作出來,上天就降示了征兆。休祲,吉兇 的征兆。休,吉祥的預兆。祲,兇險的預兆。 28、與臣而將(jiāng)四矣:專諸、聶政、要離加上我將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王他將 效仿專諸、聶政、要離三人刺殺秦王。 29、若:如果。必:將要。怒:發(fā)怒,動詞。 30、縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。縞,白絹。素,白綢。 31、是:這樣,代詞。 32、秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。 33、長跪而謝之:直身而跪向唐雎道歉。古人沒有凳椅,席地而坐,坐時兩膝著地臀部靠在腳跟 上。為了向對方表示敬重,上身挺直,臀部離開腳跟,就是長跪。謝,道歉。 34、諭:明白,懂得。 35、以:憑借。存:幸存。者:的原因。 36、徒:只。以:因為。 《唐雎不辱使命》創(chuàng)作背景: 秦始皇二十二年(前225年),秦國滅掉魏國之后,想以“易地”之名占領安陵國。安陵是附屬于魏 國的一個小國,安陵君原是魏襄王的弟弟。當時,靠近秦國的韓國、魏國相繼滅亡,其余山東六國中的 趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭中,早已被秦國日削月割,奄奄待斃。安陵在它的宗主國魏國滅亡 之后,一度還保持著獨立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚以騙取利益,是秦 君的故伎。此時秦王嬴政又故伎重演,在這種情況下安陵君派唐雎出使秦國,與虎狼之秦作針鋒相對的 堅決斗爭。這篇文章就是這次斗爭的實錄。 《唐雎不辱使命》賞析: 《唐雎不辱使命》記敘了唐雎在國家存亡的危急關頭出使秦國,與秦王針鋒相對地進行斗爭,終于 折服秦王,保存國家,完成使命的經過;歌頌了他敢于斗爭的愛國精神;揭露了秦王的驕橫欺詐,外強 中干,色厲內荏的本質。雖不假修飾,卻十分鮮明生動,在刻畫人物性格方面,取得很高的成就。 文章最引人注意的是人物的對白。除了很少幾句串場的敘述,幾乎全是對白;用對白交代事情的起 因、經過和結局,重點突出,層次清晰;用對白表現(xiàn)人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅定,唐雎的沉 著干練,口鋒銳利,義正辭嚴,秦王的驕橫無理,無不躍然紙上。 開頭一段是秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以 武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個“換”字,更不敢說“不”,“使人 不為秦王的恐嚇所動,實際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個浪谷。第二層,唐雎先是 反唇相譏,“大王嘗聞布衣之怒乎”,照用秦王口吻,以“布衣”對“天子”,真是寸步不讓。然后又用“此庸 夫之怒也,非士之怒也”一正一反兩個判斷句,斷然駁掉秦王“免冠徒跣,以頭搶地爾”的誣蔑,于是條 件成熟,反攻開始。先用三個排比句擺出專諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實,又說“與臣而 將四矣”,打掉秦王的氣焰,再用“若士必怒”等五個四字短句,像滾木擂石般對準秦王打過去,以“二人” 對“百萬”、“五步”對“千里”,不給他一點喘息時間,氣氛之緊張,令人屏息。最后唐雎“挺劍而起”,緊緊 逼住秦王,這更是秦王所始料不及,于是精神防線完全被摧毀,只有繳械投降。 作者懂得寫好唐雎這段反駁痛斥秦王臺詞的重要,讓他來作這個回合的斗爭的主角,給他大段的獨 白,用排比,用節(jié)奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風掃地的氣勢,而秦王已是一敗 涂地了。秦王的心理活動抽不出筆墨來寫,或者更準確地說,是沒有必要寫,因為秦王早已被這意外的 一擊打昏了,他來不及思考一下眼前發(fā)生了什么,而結局已經擺在他的面前,只有俯首就范而已。明寫 唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫秦王,也更符合這一特定情景。 第三回合寫法上反過來了,虛寫唐雎,因為唐雎的形象已經完成,再寫反而畫蛇添足從“色撓”至于 “長跪而謝”,“先生坐,何至于此”,這是此時此刻秦王的所言,簡直讓人難以相信還是剛才那個秦王干 的。秦王先因為自己是大強國有恃無恐,誤以為可以放膽作惡;后迫于眼前處境,黔驢技窮,不得已而 為之,并不能改變他的本性。而且君王的架子并不能完全放下,對唐雎的恭維顯然言過其實。 作者充分調動了對比、夸張等藝術手段以烘托氣氛,同時對二人的情態(tài)舉止的變化略加點染,強化

本文發(fā)布于:2023-11-02 03:59:39,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1698868780203692.html
版權聲明:本站內容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《唐雎不辱使命》的原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《唐雎不辱使命》的原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |