
《書刺客傳后》原文、譯文及注釋
原文:
書刺客傳后
宋代-王安石
曹沫將而亡人之城,又劫天下盟主,管仲因勿背以市信一時可也。予獨怪智伯國士豫讓,
豈顧不用其計耶?讓誠國士也,曾不能逆策三晉,救智伯之亡,一死區區,尚足校哉?其亦
不欺其意者也。聶政售于嚴仲子,荊軻豢于燕太子丹。此兩人者,污隱困約之時,不妄愿知,
亦曰有待焉。彼挾道德以待世者,何如哉?
對照翻譯:
曹沫將而亡人之城,又劫天下盟主,管仲因勿背以市信一時可也。
曹沫作為魯國的將軍卻丟失了魯國的土地,又劫持盟主齊桓公要回失地,管仲只是因為
不愿在諸候面前背信棄義,才返還魯國的土地,這還算可以的。
予獨怪智伯國士豫讓,豈顧不用其計耶?
我只是奇怪,智伯以國士待豫讓,難道反而不用他的計策嗎?
讓誠國士也,曾不能逆策三晉,救智伯之亡,一死區區,尚足校哉?
豫讓如果確實是一個國士,卻不能預料到韓、魏、趙三家的陰謀,不能挽救智伯的滅亡,僅
僅以自己的死來報智伯,這還值得議論嗎?
其亦不欺其意者也。
他也算不背棄自己的志向了。
聶政售于嚴仲子,荊軻豢于燕太子丹。
聶政依附于嚴遂,荊軻受養于燕太子丹。
此兩人者,污隱困約之時,不妄愿知,亦曰有待焉。
這兩個人在位卑而窘迫時,自貴其身,不輕易地讓人知道自己,而是有所等待。
彼挾道德以待世者,何如哉?
他們堅守自己的道德品行以等待社會承認賞識,結果又能怎么樣呢?
注釋:
刺客傳:即《史記》中的《刺客列傳》。
曹沫:春秋時魯人,為莊公將,與齊戰,三北,魯獻地于齊以和。齊桓公伐魯,魯莊公請成,
會于柯。沫以匕首劫桓公,盡反魯之侵地。將:作為將領。亡:丟失。
管仲:春秋齊桓公之相,名夷吾。背:背叛諾言。
智伯:即荀瑤,為春秋時晉六卿之一。豫讓:晉人。趙、魏、韓滅智氏,讓變姓名,謀報仇,
累刺趙襄子未成。嘗曰:“智伯以國士遇我,我故以國士報之。”后為趙襄子所獲,自殺。國
士:以國士對待。
讓:豫讓。誠:確實。
逆策:預先料到。三晉:春秋末年,韓、魏、趙三卿公晉自立為諸侯,后世因稱韓、魏、趙
為三晉。
校:議論。
聶政:戰國軹人。嚴仲子與韓相俠累有隙,厚結政,使政刺俠累。政以母在不許。母死,為
仲于刺殺俠累,遂自殺。售:依附。
荊軻:戰國時魏人。初燕太子丹,為質于毒。既自秦亡歸,怨秦王,欲報之。求得荊軻厚遇
之。使荊軻剌秦王。未中,軻被殺。豢(huàn):受養。
污隱:謂自污其身以隱。困約:謂困窮貧約。
待:等待。
挾:挾持。

本文發布于:2023-11-02 05:06:23,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1698872783203737.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《書刺客傳后》原文、譯文及注釋.doc
本文 PDF 下載地址:《書刺客傳后》原文、譯文及注釋.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |