
英語作文《外貿有望實現穩定增長》帶中英翻譯
China's foreign trade is expected to post stable growth this year,
despite unprecedented challenges, including high raw material costs and
fierce competition from Southeast Asian countries, analysts and trade
experts said on Wednesday.
分析師和貿易專家6月29日稱,盡管面臨史無前例的挑戰,包
括原材料價格高企和來自東南亞國家的激烈競爭,我國外貿今年有
望實現穩定增長。
The profitability of exporters in most ctors has improved during
the cond quarter, according to a survey by the China Council for the
Promotion of International Trade in Beijing. Major challenges facing
foreign trade enterpris, such as high costs of logistics, have ead, the
survey showed.
貿易促進委員會的一項調查顯示,今年二季度大部分行業出口
利潤情況比一季度好轉,物流成本高企等外貿企業面臨的主要問題
有所改善。
"It is worth noting that trade data got better not only from quarter to
quarter, but also from month to month during the cond quarter. June is
likely to have witnesd a strong foreign trade rebound and more
energetic economic recovery," said, a rearcher at the Studies at Renmin
研究員指出,值得注意的是外貿數據不只是相對上季度有所好
轉,而且二季度的每個月的數據都比前一月更好。6月可能將出現
對外貿易的強勁反彈和更有力的經濟復蘇。
The survey showed more than 25 percent of enterpris registered
positive quarter-on-quarter revenue growth, while nearly 20 percent said
they have cured profit growth from a quarter ago.
調查顯示,25.43%的企業貿易額環比增長,19.98%的企業利潤環比
增加。
More than 26 percent of the respondents are confident about year-
on-year revenue growth, and about 28 percent said they expect their
revenues to be at least the same as last year's level.
26.22%的企業預計全年貿易額實現增長,28.17%的企業認為至
少與去年持平。
Liu predicted that China's foreign trade is likely to exceed 40 trillion
yuan ($5.97 trillion) this year, with policy measures showing off the
advantages of the nation's resilient supply and industrial chains.
預計,在有利于發揮中國供應鏈產業鏈韌性優勢的政策措施支
持下,今年中國外貿額有望突破40萬億元。
The exporters also benefited from the Regional Comprehensive
The survey found that new trade formats such as cross-border e-
commerce provided strong support to export growth, and the nation's
policies to ea the burdens of foreign trade enterpris, such as ensuring
smooth logistics and speeding up tax and fee reductions, have boosted the
ctor as well.
調查發現,跨境電商等貿易新業態對出口增長提供了強有力的
支持,國家減輕外貿企業負擔的政策,比如確保物流暢通和加速落
實減稅降費,也促進了外貿行業的發展。
More than 40 percent of enterpris in the survey said they have
become familiar with RCEP rules, up 17.69 percentage points from the
first quarter. About 54 percent plan to u tho rules for their benefit.
調查涵蓋的企業中超40%表示熟悉RCEP規則,比一季度上升了
17.69個百分點。約54%的企業計劃運用RCEP規則為自己的利益服
務。
The China Council for the Promotion of International Trade has also
issued 43,600 RCEP certificates of origin for more than 10,000
enterpris.
貿促會還簽發了RCEP原產地證書43600份,辦證企業累計超
過1萬家。
A report relead on Wednesday by the People's Bank of China, the
nation's central bank, showed that the export order index came in at 41
percent in the cond quarter, down 9.6 percentage points from the same
period in 2021. The figure incread by just 0.1 percentage points from
the first quarter of the year.
6月29日發布的報告顯示,我國二季度的出口訂單指數為
41%,相比2021年同期下降了9.6個百分點,只比一季度上升0.1
個百分點。
China must enhance the resilience of the industrial chain and work
with neighboring countries to mitigate risks and boost export volume in
high-end manufacturing.
必須增強產業鏈韌性,通過與鄰國合作來化解風險,提高高端
制造業的出口量。

本文發布于:2023-11-05 19:48:51,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1699184932228406.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:英語作文《外貿有望實現穩定增長》帶中英翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:英語作文《外貿有望實現穩定增長》帶中英翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |