• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            海牙規則中英對照

            更新時間:2023-12-11 04:39:41 閱讀: 評論:0

            2023年12月11日發(作者:淘寶貝)

            -

            海牙規則中英對照

            海牙規則(中英文版)

            統一提單的若干法律規則的國際公約(海牙規則)

            1924-08-25

            ① 注:《海牙規則》是海上運輸方面一個十分重要的公約,至今已有五十多個國家承認了它。幾十年來許多國家的航運公司都在其所制發的提單上規定采用本 規則,據以確定承運人在貨物裝船、收受、配載、承運、保管、照料和卸載過程中 所應承擔的責任與義務,以及其應享受的權利與豁免。自一九二四年制訂《海牙規則》實施半個多世紀以來,由于本身存在的和在實施過程中出現的各項問題,以及 近年來國際經濟、政治的變化和海運技術的發展,某些內容已經過時,多數國家特 別是代表貨方利益的國家和第三世界國家強烈要求修改本規則。目前,對《海牙規則》的修改存在兩個方案:一個是代表英國及北歐各傳統海運國家提出的《維斯比規則》,另一個是由聯合國國際貿易法委員會所屬國際航運立法工作組提出的代表 第三世界和貨方利益的漢堡規則,由于目前正處在新舊交替過程中,而這三個規則 在實際的海運業務中,分別為有關國家及其船公司所采用,所以,我們對這三個規 則都應該有所了解。

            第一條 本公約所用下列各詞,函義如下:

            (a)“承運人”包括與托運人訂有運輸合同的船舶所有人或租船人。

            (b)“運輸合同”僅適用于以提單或任何類似的物權證件進行有關海上貨物 運輸的合同;在租船合同下或根據租船合同所簽發的提單或任何物權證件,在它們 成為制約承運人與憑證持有人之間的關系準則時,也包括在內。

            (c)“貨物”包括貨物、制品、商品和任何種類的物品,但活牲畜以及在 word精品文檔,可編輯,歡迎下載 運 輸合同上載明裝載于艙面上并且已經這樣裝運的貨物除外。

            (d)“船舶”是指用于海上貨物運輸的任何船舶。

            (e)“貨物運輸”是指自貨物裝上船時起,至卸下船時止的一段期間。

            第二條 除遵照第六條規定外,每個海上貨物運輸合同的承運人,對有關貨物 的裝載、搬運、配載、運送、保管、照料和卸載,都應按照下列規定承擔責任和義務,并享受權利和豁免。

            第三條

            1.承運人須在開航前和開航時克盡職責:

            (a)使船舶適于航行;

            (b)適當地配備船員、裝備船舶和供應船舶;

            (c)使貨艙、冷藏艙和該船其他載貨處所能適宜和安全地收受、運送和保管 貨物。

            2.除遵照第四條規定外,承運人應適當和謹慎地裝卸、搬運、配載、運送、

            保管、照料和卸載所運貨物。

            3.承運人或船長或承運人的代理人在收受貨物歸其照管后,經托運人的請求 ,應向托運人簽發提單,其上載明下列各項:

            (a)與開始裝貨前由托運人書面提供者相同的、為辨認貨物所需的主要嘜頭 ,如果這項嘜頭是以印戳或其他方式標示在不帶包裝的貨物上,或在其中裝有貨物 的箱子或包裝物上,該項嘜頭通常應在航程終了時仍能保持清晰可認。

            (b)托運人用書面提供的包數或件數,或數量,或重量。

            (c)貨物的表面狀況。

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 但是,承運人、船長或承運人的代理人,不一定必須將任何貨物的嘜頭、號碼 、數量或重量表明或標示在提單上,如果他有合理根據懷疑提單不能正確代表實際 收到的貨物,或無適當方法進行核對的話。

            4.依照第3款(a)、(b)、(c)項所載內容的這樣一張提單,應作為 承運人收到該提單中所載貨物的初步證據。

            5.托運人應被視為已在裝船時向承運人保證,由他提供的嘜頭、號碼、數量 和重量均正確無誤;并應賠償給承運人由于這些項目不正確所引起或導致的一切滅 失、損壞和費用。承運人的這種賠償權利,并不減輕其根據運輸合同對托運人以外 的任何人所承擔的責任和義務。

            6.在將貨物移交給根據運輸合同有權收貨的人之前或當時,除非在卸貨港將 貨物的滅失和損害的一般情況,已用書面通知承運人或其代理人,則這種移交應作 為承運人已按照提單規定交付貨物的初步證據。

            如果滅失或損壞不明顯,則這種通知應于交付貨物之日起的三天內提交。

            如果貨物狀況在收受時已經進行聯合檢驗或檢查,就無須再提交書面通知。

            除非從貨物交付之日或應交付之日起一年內提出訴訟,承運人和船舶在任何情況下都免除對滅失或損害所負的一切責任。

            遇有任何實際的或推定的滅失或損害,承運人與收貨人必須為檢驗和清點貨物 相互給予一切合理便利。

            7.貨物裝船后,如果托運人要求,簽發“已裝船”提單,承運人、船長或承 運人的代理人簽發給托運人的提單,應為“已裝船”提單,如果托運人事先已取得 這種貨物的物權單據,應交還這種單據,換取“已裝船”提單。但是,也可以根據 承運人的決定,在裝貨港由承運人、船長或其代理人在上述物權單 word精品文檔,可編輯,歡迎下載 據上注明裝貨船 名和裝船日期。經過這樣注明的上述單據,如果載有第三條第3款所指項目,即應 成為本條所指的“已裝船”提單。

            8.運輸合同中的任何條款、約定或協議,凡是解除承運人或船舶對由于疏忽 、過失或未履行本條規定的責任和義務,因而引起貨物或關于貨物的滅失或損害的 責任的,或以下同于本公約的規定減輕這種責任的,則一律無效。有利于承運人的 保險利益或類似的條款,應視為屬于免除承運人責任的條款。

            第四條

            1.不論承運人或船舶,對于因不適航所引起的滅失或損壞,都不負責,除非 造成的原因是由于承運人未按第三條第1款的規定,克盡職責;使船舶適航;保證 適當地配備船員、裝備和供應該船,以及使貨艙、冷藏艙和該船的其它裝貨處所能 適宜并安全地收受、運送和保管貨物。凡由于船舶不適航所引起的滅失和損害,對于已克盡職責的舉證責任,應由根據本條規定要求免責的承運人或其他人承擔。

            2.不論承運人或船舶,對由于下列原因引起或造成的滅失或損壞,都不負責 :

            (a)船長、船員、引水員或承運人的雇傭人員,在航行或管理船舶中的行為 、疏忽或不履行義務。

            (b)火災,但由于承運人的實際過失或私謀所引起的除外。

            (c)海上或其它能航水域的災難、危險和意外事故。

            (d)天災。

            (e)戰爭行為。

            (f)公敵行為。

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 (g)君主、當權者或人民的扣留或管制,或依法扣押。

            (h)檢疫限制。

            (i)托運人或貨主、其代理人或代表的行為或不行為。

            (j)不論由于任何原因所引起的局部或全面罷工、關廠停止或限制工作。

            (k)暴動和騷亂。

            (l)救助或企圖救助海上人命或財產。

            (m)由于貨物的固有缺點、性質或缺陷引起的體積或重量虧損,或任何其它 滅失或損壞。

            (n)包裝不善。

            (o)嘜頭不清或不當。

            (p)雖克盡職責亦不能發現的潛在缺點。

            (q)非由于承運人的實際過失或私謀,或者承運人的代理人,或雇傭人員的 過失或疏忽所引起的其它任何原因;但是要求引用這條免責利益的人應負責舉證, 證明有關的滅失或損壞既非由于承運人的實際過失或私謀,亦非承運人的代理人或 雇傭人員的過失或疏忽所造成。

            3.對于任何非因托運人、托運人的代理人或其雇傭人員的行為、過失或疏忽 所引起的使承運人或船舶遭受的滅失或損壞,托運人不負責任。

            4.為救助或企圖救助海上人命或財產而發生的繞航,或任何合理繞航,都不 能作為破壞或違反本公約或運輸合同的行為;承運人對由此而引起的任何滅失或損 害,都不負責。

            5.承運人或是船舶,在任何情況下對貨物或與貨物有關的滅失或損害,每件 或每計費單位超過一百英鎊或與其等值的其他貨幣的部分,都不負責;但托 word精品文檔,可編輯,歡迎下載 運人于 裝貨前已就該項貨物的性質和價值提出聲明,并已在提單中注明的,不在此限。

            該項聲明如經載入提單,即做為初步證據,但它對承運人并不具有約束力或最 終效力。

            經承運人、船長或承運人的代理人與托運人雙方協議,可規定不同于本款規定 的另一最高限額,但該最高限額不得低于上述數額。

            如承運人在提單中,故意謊報貨物性質或價值,則在任何情況下,承運人或是 船舶,對貨物或與貨物有關的滅失或損害,都不負責。

            6.承運人、船長或承運人的代理人對于事先不知性質而裝載的具有易燃、爆 炸或危險性的貨物,可在卸貨前的任何時候將其卸在任何地點,或將其銷毀,或使 之無害,而不予賠償;該項貨物的托運人,應對由于裝載該項貨物而直接或間接引 起的一切損害或費用負責。如果承運人知道該項貨物的性質,并已同意裝載,則在 該項貨物對船舶或貨載發生危險時,亦得同樣將該項貨物卸在任何地點,或將其銷 毀,或使之無害,而不負賠償責任,但如發生共同海損不在此限。

            第五條 承運人可以自由地全部或部分放棄本公約中所規定的他的權利和豁免 ,或增加他所應承擔的任何一項責任和義務。但是這種放棄或增加,須在簽發給托 運人的提單上注明。

            本公約的規定,不適用于租船合同,但如果提單是根據租船合同簽發的,則上 述提單應符合本公約的規定。本公約中的任何規定,都不得妨礙在提單中加注有關 共同海損的任何合法條款。

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 第六條 雖有前述各條規定,只要不違反公共秩序,承運人、船長或承運人的 代理人得與托運人就承運人對任何特定貨物應負的責任和應盡的義務,及其所享受 的權利與豁免,或船舶適航的責任等,以任何條件,自由地訂立任何協議。或就承 運人雇傭人員或代理人在海運貨物的裝載、搬運、配載、運送、保管、照料和卸載 方面應注意及謹慎的事項,自由訂立任何協議。但在這種情況下,必須是未曾簽發 或將不簽發提單,而且應將上述協議的條款載入不得轉讓并注明這種字樣的收據內 。

            這樣訂立的任何協議,都具有完全的法律效力。

            但本條規定不適用于依照普通貿易程序成交的一般商業貨運,而僅在擬裝運的 財物的性質和狀況,或據以進行運輸的環境、條款和條件,有訂立特別協議的合理 需要時,才能適用。

            第七條 本條約中的任何規定,都不妨礙承運人或托運人就承運人或船舶對海 運船舶所載貨物于裝船以前或卸船以后所受滅失或損害,或與貨物的保管、照料和 搬運有關的滅失或損害所應承擔的責任與義務,訂立任何協議、規定、條件、保留 或免責條款。

            第八條 本公約各條規定,都不影響有關海運船舶所有人責任限制的任何現行 法令所規定的承運人的權利和義務。

            第九條 本公約所提到的貨幣單位為金價。

            凡締約國中不以英鎊作為貨幣單位的,得保留其將本公約所指的英鎊數額以四 舍五入的方式折合為本國貨幣的權利。

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 各國法律可以為債務人保留按船舶抵達卸貨港之日通知的兌換率,以本國貨幣 償清其有關貨物的債務的權利。

            第十條 本公約和各項規定,適用于在任何締約國所簽發的一切提單。

            第十一條 自本公約簽字之日起不超過二年的期限內,比利時政府應與已聲明 擬批準本公約的締約國保持聯系,以便決定是否使本公約生效。批準書應于各締約 國協商確定的日期交存于布魯塞爾。首次交存的批準書應載入由參加國代表及比利 時外交部長簽署的議定書內。

            以后交存的批準書,應以書面通知送交比利時政府,并隨附批準文件。

            比利時政府,應立即將有關記載首次交存批準書的議定書和上段所指的通知, 隨附批準書等的核證無誤的副本,通過外交途徑送交已簽署本公約或已加入本公約 的國家。在上段所指情況下,比利時政府應于收到通知的同時,知照各國。

            第十二條 凡未簽署本公約的國家,不論是否已出席在布魯塞爾召開的國際會 議,都可以加入本公約。

            擬加入本公約的國家,應將其意圖用書面通知比利時政府,并送交其加入的文 件,該項文件應存放在比利時政府檔案庫。

            比利時政府應立即將加入本公約通知書的核證無誤的副本,分送已簽署本公約 或已加入本公約的國家,并注明它收到上述通知的日期。

            第十三條 締約國的簽署、批準或加入本公約時,可以聲明其接受本公約并不 包括其任何或全部自治領或殖民地、海外屬地、保護國或在其主權或權力管 word精品文檔,可編輯,歡迎下載 轄下的 地域;并且可以在此后代表這些聲明中未包括的任何自治領或殖民地、海外屬地、 保護國或地域將分別加入本公約。各締約國還可以根據本公約的規定,代表其任何 自治領或殖民地、海外屬地、保護國或其主權或權力管轄下的地域將分別聲明退出 本公約。

            第十四條 本公約在首批交存批準書的各國之間,于議定書記載此項交存之日 起一年后開始生效。此后批準或加入本公約的各國或根據第十三條規定使公約生效 的各國,于此比利時政府收到第十一條第2款及第十二條第2段所指的通知六個月 后生效。

            第十五條 如有締約國欲退出本公約,應用書面通知比利時政府,比利時政府 立即將核證無誤的通知副本分送其他國家,并注明其收到上述通知的日期。

            這種退出只對提出通知的國家有效,生效日期從上述通知送達比利時政府之日 起一年以后開始。

            第十六條 任何一個締約國都有權就考慮修改本公約事項,請求召開新的會議 。

            欲行使此項權利的國家,應通過比利時政府將其意圖通知其他國家,由比利時 政府安排召開會議事宜。

            一九二四年八月二十五日訂于布魯塞爾,計一份。

            (簽字代表從略)

            簽字議定書

            在簽訂《統一提單的若干法律規則的國際公約》時,下列簽字的全權代表都已 采用本議定書;本議定書猶如已將其條款列入它所依附的公約那樣,具有同 word精品文檔,可編輯,歡迎下載 樣的效 力。

            各締約國得以給予本公約以法律效力,或將本公約所采用的規則以適于其本國 立法的形式納入該國的法律,使之生效。

            各締約國得保留以下權力:

            1.規定如發生第四條第2款(c)至(p)項所述情況,提單持有人應有權 就未在第(a)項提及的由于承運人本人或其雇傭人員的過失所引起的滅失或損壞 ,制定責任制度。

            2.在本國沿海貿易中,將第六條規定各點用于各種貨物上,而不考慮該條最 末一段所規定的限制。

            本議定書于一九二四年八月二十五日訂于布魯塞爾,計一份。

            (簽字代表與《統一提單的若干法律規則的國際公約》相同,從略)

            INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN

            RULES OF LAW RELATING TO BILLS OF LADING

            (“HAGUE RULES”)

            (Brusls, 25 August 1924)

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載

            The President of the German Republic, the President of the Argentine

            Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the

            Republic of Chile, the President of the Republic of Cuba, His Majesty

            the King of Denmark and Iceland, His Majesty the King of Spain, the

            Head of the Estonian State, the President of the United States of

            America, the President of the Republic of Finland, the President of the

            French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great

            Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas,

            Emperor of India, His Most Supreme Highness the Governor of the

            Kingdom of Hungary, His Majesty the King of Italy, His Majesty the

            Emperor of Japan, the President of the Latvian Republic, the President

            of the Republic of Mexico, His Majesty the King of Norway, Her Majesty

            the Queen of the Netherlands, the President of the Republic of Peru, the

            President of the Polish Republic, the President of the Portugue

            Republic, His Majesty the King of Romania, His Majesty the King of the

            Serbs, Croats and Slovenes, His Majesty the King of Sweden, and the

            President of the Republic of Uruguay,

            HAVING RECOGNIZED the utility of fixing by agreement certain

            uniform rules of law relating to bills of lading,

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 HAVE DECIDED to conclude a convention with this object and have

            appointed the following Plenipotentiaries:

            WHO, duly authorized thereto, have agreed as follows:

            Article 1

            In this Convention the following words are employed with the meanings

            t out below:

            (a) “Carrier” includes the owner or the charterer who enters into a

            contract of carriage with a shipper.

            (b) “Contract of carriage” applies only to contracts of carriage covered

            by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such

            document relates to the carriage of goods by a, including any bill of

            lading or any similar document as aforesaid issued under or pursuant

            to a charter party from the moment at which such bill of lading or

            similar document of title regulates the relations between a carrier and a

            holder of the same.

            (c) “Goods” includes goods, wares, merchandi and articles of every

            kind whatsoever except live animals and cargo which by the contract of

            carriage in stated as being carried on deck and is so carried.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 (d) “Ship” means any vesl ud for the carriage of goods by a.

            (e) “Carriage of goods” covers the period from the time when the goods

            are loaded on to the time they are discharged from the ship.

            Article 2

            Subject to the provisions of Article 6, under every contract of carriage of

            goods by a the carrier, in relation to the loading, handling, stowage,

            carriage, custody, care and discharge of such goods, shall be subject to

            the responsibilities and liabilities, and entitled to the rights and

            immunities hereinafter t forth.

            Article 3

            1. The carrier shall be bound before and at the beginning of the voyage

            to exerci due diligence t

            (a) Make the ship aworthy.

            (b) Properly man, equip and supply the ship.

            (c) Make the holds, refrigerating and cool chambers, and all other parts

            of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception,

            carriage and prervation.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 2. Subject to the provisions of Article 4, the carrier shall properly and

            carefully load, handle, stow, carry, keep, care for, and discharge the

            goods carried.

            3. After receiving the goods into his charge the carrier or the master or

            agent of the carrier shall, on demand of the shipper, issue to the

            shipper a bill of lading showing among other things:

            (a) The leading marks necessary for identification of the goods as the

            same are furnished in writing by the shipper before the loading of such

            goods starts, provided such marks are stamped or otherwi shown

            clearly upon the goods if uncovered, or on the cas or coverings in

            which such goods are contained, in such a manner as should ordinarily

            remain legible until the end of the voyage.

            (b) Either the number of packages or pieces, or the quantity, or weight,

            as the ca may be, as furnished in writing by the shipper.

            (c) The apparent order and condition of the goods.

            Provided that no carrier, master or agent of the carrier shall be bound to

            state or show in the bill of lading any marks, number, quantity, or

            weight which he has reasonable ground for suspecting not accurately to

            reprent the goods actually received, or which he has had no

            reasonable means of checking.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 4. Such a bill of lading shall be prima facie evidence of the receipt by the

            carrier of the goods as therein described in accordance with paragraph

            3(a), (b) and (c).

            5. The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier the

            accuracy at the time of shipment of the marks, number, quantity and

            weight, as furnished by him, and the shipper shall indemnity the

            carrier against all loss, damages and expens arising or resulting from

            inaccuracies in such particulars. The right of the carrier to such

            indemnity shall in no way limit his responsibility and liability under the

            contract of carriage to any person other than the shipper.

            6. Unless notice of loss or damage and the general nature of such loss

            or damage be given in writing to the carrier or his agent at the port of

            discharge before or at the time of the removal of the goods into the

            custody of the person entitled to delivery thereof under the contract of

            carriage, or, if the loss or damage be not apparent, within three days,

            such removal shall be prima facie evidence of the delivery by the carrier

            of the goods as described in the bill of lading.

            If the loss or damage is not apparent, the notice must be given within

            three days of the delivery of the goods.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 The notice in writing need not be given if the state of the goods has, at

            the time of their receipt, been the subject of joint survey or inspection.

            In any event the carrier and the ship shall be discharged from all

            liability in respect of loss or damage unless suit is brought within one

            year after delivery of the goods or the date when the goods should have

            been delivered.

            In the ca of any actual or apprehended loss or damage the carrier and

            the receiver shall give all reasonable facilities to each other for

            inspecting and tallying the goods.

            7. After the goods are loaded the bill of lading to be issued by the carrier,

            master, or agent of the carrier, to the shipper shall, if the shipper so

            demands, be a “shipped” bill of lading, provided that if the shipper

            shall have previously taken up any document of title to such goods, he

            shall surrender the same as against the issue of the “shipped” bill of

            lading, but at the option of the carrier such document of title may be

            noted at the port of shipment by the carrier, master, or agent with the

            name or names of the ship or ships upon which the goods have been

            shipped and the date or dates of shipment, and when so noted, if it

            shows the particulars mentioned in paragraph 3 of Article 3, shall for

            the purpo of this Article be deemed to constitute a “shipped” bill of

            lading.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 8. Any clau, covenant, or agreement in a contract of carriage relieving

            the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in

            connexion with, goods arising from negligence, fault, or failure in the

            duties and obligations provided in this Article or lesning such liability

            otherwi than as provided in this Convention, shall be null and void

            and of no effect. A benefit of insurance in favour of the carrier or similar

            clau shall be deemed to be a clau relieving the carrier from liability.

            Article 4

            1. Neither the carrier nor the ship shall be liable for loss or damage

            arising or resulting from unaworthiness unless caud by want of

            due diligence on the part of the carrier to make the ship aworthy and

            to cure that the ship is properly manned, equipped and supplied, and

            to make the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts

            of the ship in which goods are carried fit and safe for their reception,

            carriage and prervation in accordance with the provisions of

            paragraph 1 of Article 3. Whenever loss or damage has resulted from

            unaworthiness the burden of proving the exerci of due diligence

            shall be on the carrier or other person claiming exemption under this

            Article.

            2. Neither the carrier nor the ship shall be responsible for loss or

            damage arising or resulting from:

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 (a) Act, neglect, or default of the master, mariner, pilot, or the rvants

            of the carrier in the navigation or in the management of the ship.

            (b) Fire, unless caud by the actual fault or privity of the carrier.

            (c) Perils, dangers and accidents of the a or other navigable waters.

            (d) Act of God.

            (e) Act of war.

            (f) Act of public enemies.

            (g) Arrest or restraint or princes, rulers or people, or izure under legal

            process.

            (h) Quarantine restrictions.

            (i) Act or omission of the shipper or owner of the goods, his agent or

            reprentative.

            (j) Strikes or lockouts or stoppage or restraint of labour from whatever

            cau, whether partial or general.

            (k) Riots and civil commotions.

            (l) Saving or attempting to save life or property at a.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 (m) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from

            inherent defect, quality or vice of the goods.

            (n) Insufficiency of packing.

            (o) Insufficiency or inadequacy of marks.

            (p) Latent defects not discoverable by due diligence.

            (q) Any other cau arising without the actual fault or privity of the

            carrier, or without the actual fault or neglect of the agents or rvants of

            the carrier, but the burden of proof shall be on the person claiming the

            benefit of this exception to show that neither the actual fault or privity

            of the carrier nor the fault or neglect of the agents or rvants of the

            carrier contributed to the loss or damage.

            3. The shipper shall not be responsible for loss or damage sustained by

            the carrier or the ship arising or resulting from any cau without the

            act, fault or neglect of the shipper, his agents or his rvants.

            4. Any deviation in saving or attempting to save life or property at a or

            any reasonable deviation shall not be deemed to be an infringement or

            breach of this Convention or of the contract of carriage, and the carrier

            shall not be liable for any loss or damage resulting therefrom.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 5. Neither the carrier nor the ship shall in any event be or become liable

            for any loss or damage to or in connexion with goods in an amount

            exceeding 100 pounds sterling per package or unit, or the equivalent of

            that sum in other currency unless the nature and value of such goods

            have been declared by the shipper before shipment and inrted in the

            bill of lading.

            This declaration if embodied in the bill of lading shall be prima facie

            evidence, but shall not be binding or conclusive on the carrier.

            By agreement between the carrier, master or agent of the carrier and

            the shipper another maximum amount than that mentioned in this

            paragraph may be fixed, provided that such maximum shall not be less

            than the figure above named.

            Neither the carrier nor the ship shall be responsible in any event for loss

            or damage to, or in connexion with, goods if the nature or value thereof

            has been knowingly misstated by the shipper in the bill of lading.

            6. Goods of an inflammable, explosive or dangerous nature to the

            shipment whereof the carrier, master or agent of the carrier has not

            connted with knowledge of their nature and character, may at any

            time before discharge be landed at any place, or destroyed or rendered

            innocuous by the carrier without compensation and the shipper of such

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 goods shall be liable for all damage and expens directly or indirectly

            arising out of or resulting from such shipment. If any such goods

            shipped with such knowledge and connt shall become a danger to the

            ship or cargo, they may in like manner be landed at any place, or

            destroyed or rendered innocuous by the carrier without liability on the

            part of the carrier except to general average, if any.

            Article 5

            A carrier shall be at liberty to surrender in whole or in part all or any of

            his rights and immunities or to increa any of his responsibilities and

            obligations under this Convention, provided such surrender or increa

            shall be embodied in the bill of lading issued to the shipper.

            The provisions of this Convention shall not be applicable to charter

            parties, but if bills of lading are issued in the ca of a ship under a

            charter party they shall comply with the terms of this Convention.

            Nothing in the rules shall be held to prevent the inrtion in a bill of

            lading of any lawful provision regarding general average.

            Article 6

            Notwithstanding the provisions of the preceding Articles, a carrier,

            master or agent of the carrier and a shipper shall in regard to any

            particular goods be at liberty to enter into any agreement in any terms

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 as to the responsibility and liability of the carrier for such goods, and as

            to the rights and immunities of the carrier in respect of such goods, or

            his obligation as to aworthiness, so far as this stipulation is not

            contrary to public policy, or the care or diligence of his rvants or

            agents in regard to the loading, handling, stowage, carriage, custody,

            care and discharge of the goods carried by a, provided that in this

            ca no bill of lading has been or shall be issued and that the terms

            agreed shall be embodied in a receipt which shall be a non-negotiable

            document and shall be marked as such.

            Any agreement so entered into shall have full legal effect.

            Provided that this Article shall not apply to ordinary commercial

            shipments made in the ordinary cour of trade, but only to other

            shipments where the character or condition of the property to be

            carried or the circumstances, terms and conditions under which the

            carriage is to be performed are such as reasonably to justify a special

            agreement.

            Article 7

            Nothing herein contained shall prevent a carrier or a shipper from

            entering into any agreement, stipulation, condition, rervation or

            exemption as to the responsibility and liability of the carrier or the ship

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 for the loss or damage to, or in connexion with, the custody and care

            and handling of goods prior to the loading on, and subquent to, the

            discharge from the ship on which the goods are carried by a.

            Article 8

            The provisions of this Convention shall not affect the rights and

            obligations of the carrier under any statute for the time being in force

            relating to the limitation of the liability of owners of a-going vesls.

            Article 9

            The monetary units mentioned in this Convention are to be taken to be

            gold value.

            Tho contracting States in which the pound sterling is not a monetary

            unit rerve to themlves the right of translating the sums indicated in

            this Convention in terms of pound sterling into terms of their own

            monetary system in round figures.

            The national laws may rerve to the debtor the right of discharging his

            debt in national currency according to the rate of exchange prevailing

            on the day of the arrival of the ship at the port of discharge of the goods

            concerned.

            Article 10

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 The provisions of this Convention shall apply to all bills of lading issued

            in any of the contracting States.

            Article 11

            After an interval of not more than two years from the day on which the

            Convention is signed, the Belgian Government shall place itlf in

            communication with the Governments of the High Contracting Parties

            which have declared themlves prepared to ratify the Convention, with

            a view to deciding whether it shall be put into force. The ratifications

            shall be deposited at Brusls at a date to be fixed by agreement among

            the said Governments. The first deposit of ratifications shall be

            recorded in a procès-verbal signed by the reprentatives of the Powers

            which take part therein and by the Belgian Minister of Foreign Affairs.

            The subquent deposit of ratifications shall be made by means of a

            written notification, addresd to the Belgian Government and

            accompanied by the instrument of ratification.

            A duly certified copy of the procès-verbal relating to the first deposit of

            ratifications, of the notifications referred to in the previous paragraph,

            and also of the instruments of ratification accompanying them, shall be

            immediately nt by the Belgian Government through the diplomatic

            channel to the Powers who have signed this Convention or who have

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 acceded to it. In the cas contemplated in the preceding paragraph,

            the said Government shall inform them at the same time of the date on

            which it received the notification.

            Article 12

            Non-signatory States may accede to the prent Convention whether or

            not they have been reprented at the International Conference at

            Brusls.

            A State which desires to accede shall notify its intention in writing to

            the Belgian Government, forwarding to it the document of accession,

            which shall be deposited in the archives of the said Government.

            The Belgian Government shall immediately forward to all the States

            which have signed or acceded to the Convention a duly certified copy of

            the notification and of the act of accession, mentioning the date on

            which it received the notification.

            Article 13

            The High Contracting Parties may at the time of signature, ratification

            or accession declare that their acceptance of the prent Convention

            does not include any or all of the lf-governing dominions, or of the

            colonies, overas posssions, protectorates or territories under their

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 sovereignty or authority, and they may subquently accede parately

            on behalf of any lf-governing dominion, colony, overas posssion,

            protectorate or territory excluded in their declaration. They may also

            denounce the Convention parately in accordance with its provisions

            in respect of any lf-governing dominion, or any colony, overas

            posssion, protectorate or territory under their sovereignty or

            authority.

            Article 14

            The prent Convention shall take effect, in the ca of the States which

            have taken part in the first deposit of ratifications, one year after the

            date of the protocol recording such deposit.

            As respects the States which ratify subquently or which accede, and

            also in cas in which the Convention is subquently put into effect in

            accordance with Article 13, it shall take effect six months after the

            notifications specified in paragraph 2 of Article 11 and paragraph 2 of

            Article 12 have been received by the Belgian Government.

            Article 15

            In the event of one of the contracting States wishing to denounce the

            prent Convention, the denunciation shall be notified in writing to the

            Belgian Government, which shall immediately communicate a duly

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載 certified copy of the notification to all the other States, informing them

            of the date on which it was received.

            The denunciation shall only operate in respect of the State which made

            the notification, and on the expiry of one year after the notification has

            reached the Belgian Government.

            Article 16

            Any one of the contracting States shall have the right to call for a fresh

            conference with a view to considering possible amendments.

            A State which would exerci this right should notify its intention to the

            other States through the Belgian Government, which would make

            arrangements for convening the Conference.

            DONE at Brusls, in a single copy, August 25th, 1924.

            word精品文檔,可編輯,歡迎下載

            -

            海牙規則中英對照

            本文發布于:2023-12-11 04:39:41,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1702240781117890.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:海牙規則中英對照.doc

            本文 PDF 下載地址:海牙規則中英對照.pdf

            標簽:貨物   承運人   公約   提單
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 久久亚洲精品情侣| 欧美亚洲另类 丝袜综合网| 中文字幕午夜五月一二| 国产精品一线天粉嫩av| 少妇又紧又色又爽又刺激视频| 久久久久亚洲av成人网址| 日本高清一区免费中文视频| 国产欧美日韩综合精品二区| 九九在线精品国产| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 一区二区偷拍美女撒尿视频 | 国产精品第一区亚洲精品| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天bl| 国产91色在线精品三级| 妺妺窝人体色www看美女| 国产一区二区三区黄色片 | 国产精品av免费观看| 天堂mv在线mv免费mv香蕉| 久久久久久亚洲精品| 日韩一区二区大尺度在线| 久久中文字幕日韩无码视频| 国产精品久久久久久久专区| 丰满人妻一区二区三区高清精品| 国产亚洲一区二区手机在线观看| 中文字幕少妇人妻精品| 鲁鲁夜夜天天综合视频| 67194熟妇在线观看线路| 超碰成人人人做人人爽| 国产精品第二页在线播放| 欧美熟妇另类久久久久久不卡| 国产精品中出一区二区三区| 亚洲an日韩专区在线| 午夜大尺度福利视频一区| 免费午夜无码片在线观看影院 | 中文日产幕无线码一区中文| 国产精品久久久久AV福利动漫 | 野花香视频在线观看免费高清版| 国产精品久久蜜臀av| 国产极品粉嫩福利姬萌白酱| 亚洲男人的天堂一区二区| 亚洲尹人九九大色香蕉网站|