2023年12月29日發(fā)(作者:文明學(xué)生事跡材料)

簡愛經(jīng)典段落中英文(3篇) 簡愛
簡愛經(jīng)典段落中英文(3篇)
簡愛很長時間以來一直被視為一個充滿力量的追求平等、自由和愛情的女性。下面是zw234 小編整理的簡愛經(jīng)典段落中英文(3篇),供大家參考!
簡愛經(jīng)典段落中英文1
If you think so, you must have a strange opinion of me; you must
regard me as a plotting profligate -- a ba and low rake who has
been simulating disinterested love in order to draw you into a snare
deliberately laid, and strip you of honour and rob you of lf-
respect. What do you say to that? I e you can say nothing in the
first place, you are faint still, and have enough to do to draw your
breath; in the cond place, you cannot yet accustom yourlf to
accu and revile me, and besides, the flood-gates of tears are
opened, and they would rush out if you spoke much; and you have no
desire to expostulate, to upbraid, to make a scene: you are thinking
how TO ACT -- TALKING you consider is of no u. I know you -- I am
on my guard.
要是你這樣想,你準(zhǔn)對我抱有成見了,你一定認(rèn)為我是一個詭計(jì)多端的浪子
低俗下賤的惡棍,煽起沒有真情的愛,把你拉進(jìn)預(yù)先設(shè)置好的圈套,剝奪你的名譽(yù),消除你的自尊。你對這有什么看法?我看你無話可說,首先你身子依然虛弱,還得花好些工夫才能喘過氣來;其次,你還不習(xí)慣于指控我,辱罵我;此外眼淚的閘門大開著,要是你說得太多,淚水會奔涌而出,你沒有心思來勸說,來責(zé)備,來大鬧一常你在思索著怎樣來行動 你認(rèn)為空談無濟(jì)于事。我知道你
一我戒備著。
第 1 頁 共 5 頁
Sir, I do not wish to act against you, I said; and my unsteady
voice warned me to curtail my ntence.
先生,我不想與你作對, 我說,我那發(fā)抖的嗓音警告我要把話縮短。
Not in your n of the word, but in mine you are scheming to
destroy me. You have as good as said that I am a married man -- as a
married man you will shun me, keep out of my way: just now you have
refud to kiss me. You intend to make yourlf a complete stranger
to me: to live under this roof only as Adele s governess; if ever I
say a friendly word to you, if ever a friendly feeling inclines you
again to me, you will say, -- That man had nearly made me his
mistress: I must be ice and rock to him; and ice and rock you will
accordingly become.
不按你理解的字義而按我理解的字義來說,你正謀劃著消滅我。你等于已經(jīng)說,我是一個已婚男子 正因?yàn)檫@樣,你躲著我,避開我。剛剛你已拒絕吻我,你想跟我完全成為陌路人,只不過作為阿黛勒的家庭教師住在這座房子里。要是我對你說了句友好的話,要是一種友好的感情使你再次向著我,你會說 那個人差點(diǎn)讓我成了他的情婦,我必須對他冷假設(shè)冰霜 ,于是你便真的冷假設(shè)冰霜了。
簡愛經(jīng)典段落中英文2
I cleared and steadied my voice to reply: All is changed about me,
sir; I must change too -- there is no doubt of that; and to avoid
fluctuations of feeling, and continual combats with recollections and
associations, there is only one way -- Adele must have a new
第 2 頁 共 5 頁
governess, sir.
我清了清喉嚨穩(wěn)住了嗓子答復(fù)他, 我周圍的一切都改變了,先生。我也必須改變 這是毫無疑問的,為了防止感情的波動,免得不斷抵抗回憶和聯(lián)想,那就只有一個方法 阿黛勒得另請家庭教師,先生。
Oh, Adele will go to school -- I have ttled that already; nor do
I mean to torment you with the hideous associations and recollections
of Thornfield Hall -- this accurd place -- this tent of Achan --
this insolent vault, offering the ghastliness of living death to the
light of the open sky -- this narrow stone hell, with its one real
fiend, wor than a legion of such as we imagine. Jane, you shall not
stay here, nor will I. I was wrong ever to bring you to Thornfield
Hall, knowing as I did how it was haunted. I charged them to conceal
from you, before I ever saw you, all knowledge of the cur of the
place; merely becau I feared Adele never would have a governess to
stay if she knew with what inmate she was houd, and my plans would
not permit me to remove the maniac elwhere -- though I posss an
old hou, Ferndean Manor, even more retired and hidden than this,
where I could have lodged her safely enough, had not a scruple about
the unhealthiness of the situation, in the heart of a wood, made my
conscience recoil from the arrangement. Probably tho damp walls
would soon have ead me of her charge: but to each villain his own
vice; and mine is not a tendency to indirect assassination, even of
what I most hate.
噢,阿黛勒要上學(xué)去 我已作了安排。我也無意拿桑菲爾德府可怕的聯(lián)想和回憶來折磨你一 這是個可詛咒的地方 這個亞干的營帳 這個傲慢的墓穴,向著
第 3 頁 共 5 頁
明亮開闊的天空,顯現(xiàn)出生不如死的鬼相 這個狹窄的石頭地獄,一個真正的魔鬼,抵得上我們想象中的一大批 簡,你不要呆在這兒,我也不呆。我明知道桑菲爾德府鬼影憧憧,卻把你帶到這兒來,這是我的過錯。我還沒有見你就已責(zé)令他們把這個地方的禍患都瞞著你,只是因?yàn)槲遗履阋恢琅c誰同住在一個屋檐下,阿黛勒就找不到肯呆在這里的女教師了。而我的方案又不允許我把這瘋子遷往別的地方,一 盡管我擁有一個比這里更幽靜,更隱蔽的老房子,叫做芬丁莊園。要不是考慮到那里地處森林中心,環(huán)境很不衛(wèi)生,我良心上羞于作這樣的安排,我是很可以讓她安安穩(wěn)穩(wěn)地住在那兒的。那里潮濕的墻壁可能會很快從我肩上卸下她這個包袱。不過惡棍種種,惡行各有不同,我的并不在于間接謀殺,即便是對付對我恨之入骨的人。
簡愛經(jīng)典段落中英文3
Concealing the mad-woman s neighbourhood from you, however, was
something like covering a child with a cloak and laying it down near
a upas-tree: that demon s vicinage is poisoned, and always was. But I
ll shut up Thornfield Hall: I ll nail up the front door and board the
lower windows: I ll give Mrs. Poole two hundred a year to live here
with MY WIFE, as you term that fearful hag: Grace will do much for
money, and she shall have her son, the keeper at Grimsby Retreat, to
bear her company and be at hand to give her aid in the paroxysms,
when MY WIFE is prompted by her familiar to burn people in their beds
at night, to stab them, to bite their flesh from their bones, and so
on --
然而,把瘋女人的住處瞞著你,不過是像用斗篷把一個孩子蓋起來,把它放在一棵箭毒樹旁邊,那魔鬼把四周都毒化了,而只毒氣不散,不過我將關(guān)閉桑菲爾德府,我要用釘子封住前門,用板條蓋沒矮窗。我要給普爾太太二百英鎊一年,讓她同我的妻子一 你稱之為可怕的女巫,一起生活。只要給錢,格雷斯
第 4 頁 共 5 頁
愿意干很多事,而且她可以讓她在格里姆斯比收容所看門的兒子來作伴,我的妻子發(fā)作的時候,譬如受妖精的啟發(fā)要把人們夜晚燒死在床上,用刀刺他們,從骨頭上把肉咬下來的時候,格雷斯身邊好歹也有個幫手。
Sir, I interrupted him, you are inexorable for that unfortunate
lady: you speak of her with hate -- with vindictive antipathy. It is
cruel -- she cannot help being mad.
先生, 我打斷他說, 對那個不幸的女人來說,你實(shí)在冷酷無情。你一談起她就恨恨地 勢不兩立。那很殘酷一一她發(fā)瘋也是身不由己的。
Jane, my little darling (so I will call you, for so you are), you
don t know what you are talking about; you misjudge me again: it is
not becau she is mad I hate her. If you were mad, do you think I
should hate you?
第 5 頁 共 5 頁
本文發(fā)布于:2023-12-29 15:18:43,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1703834323255517.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:簡愛經(jīng)典段落中英文(3篇) 簡愛.doc
本文 PDF 下載地址:簡愛經(jīng)典段落中英文(3篇) 簡愛.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |