• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            新冠疫情英文

            更新時間:2024-03-11 02:49:18 閱讀: 評論:0

            2024年3月11日發(作者:問劉十九白居易)

            新冠疫情英文

            新冠疫情英文

            一、疫情防控

            1.控制傳染源、切斷傳播途徑to control the sources of infection and cut off the

            channels of transmission

            2.打破傳播鏈to break the chains of transmission

            3.盡最大可能控制疫情波及范圍to make every possible effort to curb the spread

            of the dia

            4.構筑群防群治的嚴密防線to build stringent lines of defen across society

            5.防控資源和力量下沉to channel both material and human resources down to

            the community level

            6.基層防控能力capacity for prevention and control at the community level

            7.醫防結合Emphasis is needed on both prevention and treatment.

            8.強化公共衛生法治保障to strengthen the legal framework of public health

            9.統一的應急物資保障體系unified emergency supply system

            10.疫情防控重點地區key regions in epidemic prevention and control

            11.非疫情防控重點地區non-key regions; regions that are not critical in the

            epidemic prevention and control effort

            12.低、中、高風險地區low-, medium-, high-risk regions

            13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率to improve the admission and cure

            rates and reduce the infection and fatality rates

            14.緊緊扭住城鄉社區防控和患者救治兩個關鍵to focus on stemming the spread

            at the community level and having all patients cared for

            15.內防擴散、外防輸出to prevent the coronavirus from spreading within the

            city/region or beyond

            16.外防輸入、內防反彈to prevent the coronavirus from re-entering the country

            to cau a new epidemic

            17.京津冀地區聯防聯控joint prevention and control efforts in the

            Beijing-Tianjin-Hebei Region

            18.對抗疫醫務人員保護、關心、愛護to provide full protection and care to medical

            workers fighting against the epidemic

            19.統籌安排輪休to better schedule rotating shifts

            20.醫務人員科學防護和培訓scientific prevention and proper training for

            medical workers

            21.重點防控部位人員的物資保障to make sure that esntial supplies can be

            rapidly directed to personnel in key posts

            22.藥品和疫苗研發drug and vaccine development

            23.入境航班將分流至指定機場to redirect inbound flights to designated airports

            24.第一入境點first point of entry

            25.境外輸入關聯病例cas resulting from virus carriers traveling from abroad;

            patients infected by virus carriers traveling from abroad

            26.入境人員閉環管理to ensure a amless and hermetic process for managing

            the quarantine and monitoring of travelers arriving in China

            27.高度重視公共利益rious concern for the public good

            28.保持社交距離to enforce/practice social distancing

            29.解決好生活必需品供應的“最后一公里”問題to ensure the “last kilometer”

            delivery of daily necessities

            30.無本地新增病例to report no domestic cas; to report zero local cas; to

            record no locally transmitted infections

            31.疫情防控工作到了關鍵階段The battle against the epidemic has arrived at a

            crucial moment.

            32.以武漢市為主戰場的全國本土疫情傳播已基本阻斷The domestic coronavirus

            outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now

            effectively under control in China.

            33.堅定信心、同舟共濟、科學防治、精準施策to strengthen confidence and

            solidarity and take science-bad and targeted measures

            34.把握好防疫管控的度Moderation is required in epidemic prevention and

            control.

            35.在斗爭一線考察識別干部to put officials to the test on the frontline

            36.對緊要關頭當“逃兵”的干部要就地免職to remove from their posts officials

            who abandon the frontline at critical moments37.把問題解決在萌芽之時、成災之前

            to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear

            38.戰勝疫情to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the

            battle against the epidemic

            二、經濟社會發展

            39.靈活復工to apply a flexible approach to the resumption of work

            40.恢復生產生活秩序to resume work and normal life

            41.統籌疫情防控和經濟社會發展to coordinate epidemic prevention and control

            with economic and social development

            42.中國經濟韌性強勁,內需空間廣闊,產業基礎雄厚China’s economy enjoys

            strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial

            foundation.

            43.形勢積極向好The situation is witnessing positive changes.

            44.適時下調響應級別并實行動態調整to downgrade their emergency respon

            level in due cour and make dynamic adjustments

            45.將疫情對經濟社會發展的影響降到最低to minimize the impact of the epidemic

            on social and economic development

            46.多種方式擴大產能和增加產量to expand capacity and increa output in a

            variety of ways

            47.階段性、有針對性的減稅降費政策phad and targeted tax and fee breaks

            48.財政貼息government interest subsidies

            49.緩繳稅款deferment of taxes

            50.使用存量資金to tap into unallocated funds

            51.擴大地方政府專項債券發行規模to scale up the issuance of special bonds by

            local governments

            52.預算內投資結構structure of investment from the government budget

            53.為防疫重點地區單列信貸規模to t aside credit for key regions in epidemic

            prevention and control

            54.提供專項信貸額度to provide special credit lines

            55.減免小微企業貸款利息to cut or cancel interest rates on loans to small and

            micro business

            56.就業優先政策pro-employment policies

            57.減負、穩崗、擴就業并舉to take multi-pronged measures, including reducing

            corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs

            58.因地因企因人分類幫扶to provide assistance specifically designed to suit

            different regions, enterpris and people

            59.“點對點、一站式”直達運輸服務point-to-point transport rvices

            60.多渠道靈活就業flexible employment through multiple channels

            61.線上登記失業和申領失業保險金online registration of unemployment and

            application for unemployment curity insurance

            62.高校學生畢業、招聘、考錄graduation and job placement of college students

            63.精準對接勞務輸出地和輸入地to accurately connect both ends of labor

            transfer

            64.扶貧龍頭企業、扶貧車間enterpris and workshops that employ local

            workers and play a major role in poverty alleviation

            65.產銷對接to coordinate production and sales

            66.解決好貧困地區農畜產品賣難問題to help farmers in poor areas solve

            difficulties in lling their produce and livestock

            67.建立健全防止返貧機制to establish a sound mechanism to prevent any return

            to poverty/prevent any relap into poverty

            68.打通人流、物流堵點to smooth travel and logistics channels

            69.放開貨運物流限制to lift cargo transport bans

            70.春季農業生產spring-ason agricultural activities

            71.春耕備耕spring farming and preparation

            72.“米袋子”省長責任制和“菜籃子”市長負責制systems of holding provincial

            governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies

            73.農副產品生產、流通、供應production, distribution, and supply of agricultural

            products

            74.保障全國生活必需品市場總體穩定to maintain an overall balance in the

            market for daily necessities

            75.保持基本民生服務不斷檔to ensure the availability of basic public rvices

            76.用足用好合規的外貿政策工具to make full and best u of foreign trade policy

            tools

            77.簡化通關手續to simplify procedures for customs clearance

            78.推出更多外匯便利化業務to offer more rvices to facilitate foreign exchange

            transactions

            79.嚴厲打擊涉疫違法犯罪to take firm action against epidemic-related crimes

            三、宣傳發布

            80.規范和完善信息發布機制to standardize and improve the information relea

            mechanism

            81.廣泛普及疫情防控知識to disminate information on epidemic prevention

            and control

            82.推進疫情防控的好經驗好做法to promote best practices in prevention and

            control from across the country

            83.及時回應社會關切to provide timely respons to public concerns

            84.疫情信息發布依法做到公開、透明、及時、準確The relea of epidemic

            information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the

            law.

            85.激發正能量to evoke positivity

            86.在全社會弘揚真善美to promote high moral standards throughout society

            87.提升網上傳播能力to strengthen online communication

            88.適應公眾獲取信息渠道的變化to meet people’s evolving ways of acquiring

            information

            四、國際交流合作

            89.中國—世衛組織聯合考察專家組China-WHO Joint Mission on Coronavirus

            Dia 2019 (COVID-19)

            90.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持to express sympathy and support by

            telephone, letter or statement

            91.向其他出現疫情擴散的國家和地區提供力所能及的援助to provide assistance

            within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic

            92.迎難而上,勇敢應對to ri up to the challenge and respond to it bravely

            93.及時同國際社會分享信息timely sharing of information with the international

            community

            94.避免使某個國家或特定群體蒙受污名to avoid stigmatizing a country or

            particular group

            95.呼吁采取緊急的、積極的行動to call for urgent and aggressive action

            96.加強國家間政策協調to enhance policy coordination between countries

            97.(向其他國家)提供抗疫物資to offer supplies in support of the fight against

            the pandemic

            98.派出醫療小組協助抗疫to nd medical teams to help combat the

            coronavirus

            99.控制疫情永遠不會太晚It is never too late to get the pandemic under control.

            100.有效阻止疫情在全球蔓延to contain the global spread of the virus

            101.采取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措to take the most comprehensive,

            rigorous and thorough measures

            102.對中國人民生命安全和身體健康負責,也是在為世界公共衛生事業作貢獻to act

            responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to

            safeguarding global public health

            103.凝聚起戰勝疫情的強大合力to form strong synergies to beat the pandemic

            104.守望相助、同舟共濟to support each other/to stand cloly together in

            difficult times

            新冠疫情英文

            本文發布于:2024-03-11 02:49:18,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710096558156757.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:新冠疫情英文.doc

            本文 PDF 下載地址:新冠疫情英文.pdf

            標簽:疫情   防控   地區   國家
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 精品国产人妻一区二区三区久久| 国产精品天干天干综合网| 日韩中文字幕精品人妻| 亚洲综合色成在线观看| 亚洲三区在线观看内射后入| 日韩精品一区二区蜜臀av| 亚洲乱码中文字幕小综合| 日本激情久久精品人妻热| 久久国产精品久久精| 无码色AV一二区在线播放| 三人成全免费观看电视剧高清| 国产羞羞的视频一区二区| 无码高潮爽到爆的喷水视频app| 日韩深夜免费在线观看| 亚洲国产午夜精品福利| 91亚洲国产三上悠亚在线播放| 国产激情电影综合在线看| 国产精品天干天干在线观看澳门| 国产三级最新在线观看不卡| 亚洲国产一区二区三区亚瑟| 18禁亚洲一区二区三区| 国色天香成人一区二区| 精品中文字幕一区在线| 国产一级在线观看www色| 日本视频高清一道一区| 欧美人与动zozo| 一色桃子中出欲求不满人妻| 2020国产欧洲精品网站| 18禁在线一区二区三区| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 五月天国产成人av免费观看| 一级国产在线观看高清| 国产精品99久久免费观看| 国产精品无码AV中文| 自拍亚洲综合在线精品| 亚洲天堂男人的天堂在线| 亚洲精品日韩在线观看| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃| 女同另类激情在线三区| 国内精品久久久久影院日本| 国产二区三区不卡免费|