2024年3月12日發(作者:法國高商排名)

《舊唐書·薛元超傳》原文及翻譯
舊唐書
原文:
薛元超,薛收之子也。元超早孤,九歲襲爵汾陰男。及長,好學善屬文。太宗甚重之,
令尚巢剌王女和靜縣主,累授太子舍人,預撰《晉書》。高宗即位,擢拜給事中,時年二十
六。數上書陳君臣政體及時事得失,高宗皆嘉納之。俄轉中書舍人,加弘文館學士,兼修國
史。中書省有一盤石,初道衡為內史侍郎,嘗踞而草制,元超每見此石,未嘗不泫然流涕。
永徽五年,丁母憂解。明年,起授黃門侍郎,兼檢校太子左庶子。元超既擅文辭,兼好
引寒俊,嘗表薦任希古、高智周、郭正一、王義方、孟利貞等十余人,由是時論稱美。后以
疾出為饒州刺史。三年,拜東臺侍郎。右相李義府以罪配流嶲州,舊制流人禁乘馬,元超奏
請給之,坐貶為簡州刺史。歲余,西臺侍郎上官儀伏誅,又坐與文章款密,配流嶲州。上元
初,遇赦還,拜正諫大夫。三年,遷中書侍郎,尋同中書門下三品。時高宗幸溫泉校獵諸蕃
酋長亦持弓矢而從元超以為既非族類深可為虞上疏切諫帝納焉。
時元超特承恩遇,常召入與諸王同預私宴。又重其文學政理之才,曾謂元超曰:“長得
卿在中書,固不藉多人也。”永隆二年,拜中書令,兼太子左庶子。高宗幸東都,太子于京
師監國,因留元超以侍太子。帝臨行謂元超曰:“朕之留卿,如去一臂。但吾子未閑庶務,
關西之事,悉以委卿。所寄既深,不得默爾。”于是元超表薦鄭祖玄、鄧玄挺、崔融為崇文
館學士。又數上疏諫太子,高宗知而稱善,遣使慰諭,賜物百段。弘道元年,以疾乞骸,加
金紫光祿大夫,聽致仕。其年冬卒,年六十二,贈光祿大夫、秦州都督,陪葬乾陵。文集四
十卷。子曜,亦以文學知名,圣歷中,修《三教珠英》,官至正諫大夫。
(節選自《舊唐書?薛元超傳》,有刪改)
譯文:
薛元超是薛收的兒子。元超早年喪父,九歲襲爵汾陰男。長大以后,好學且善于作文章。
太宗非常器重他,叫他娶巢剌王的女兒和靜縣主為妻,多次升遷授任太子舍人,參加修撰《晉
書》。高宗即位,升任給事中,這年二十六歲。薛元超多次上書陳述君臣政體和時政得失,
高宗都贊許并采納。不久轉任中書舍人,加弘文館學士,兼修國史。中書省有一塊大石頭,
當初薛道衡任內史侍郎,曾蹲坐在石頭上草擬制書,薛元超每次見到此石,總是泫然流淚。
永徽五年,遭逢母親去世解職。第二年,喪期未滿就起用為黃門侍郎,兼檢校太子左庶
子。薛元超擅長文辭,又喜好推薦寒門才能卓越的人士,曾經上表舉薦任希古、高智周、郭
正一、王義方、孟利貞等十多人,由此被當時的輿論贊美。后來因病離京任饒州刺史。三年,
授為東臺侍郎。右相李義府因為獲罪被發配流放到嶲州,按照舊制,被流放的人不許乘馬,
薛元超上奏請求給他馬騎,因此獲罪貶任簡州刺史。一年以后,西臺侍郎上官儀服罪被處死,
薛元超又因和他有文章往來關系密切,被發配流放到嶲州。上元初年,遇赦回來,授予正諫
大夫。三年,升任中書侍郎,不久被提升為同中書門下三品。當時高宗駕幸溫泉打獵,諸蕃
酋長也都拿著弓箭跟從。薛元超以為既然不是同一族類,很叫人擔心,上書直言極諫,高宗
采納了。
當時薛元超特別受到恩遇,時常被召入和諸王一同出席私人宴會。高宗又看重他文學政
治的才能,曾對薛元超說:“長期有卿在中書省,就不依靠更多的人了。”永隆二年,授任中
書令,兼太子左庶子。高宗臨幸東都,太子在京師監國,就留薛元超隨侍太子。高宗臨行時
對薛元超說:“朕留下卿,好像失去一只手臂。只是我的兒子不熟悉政務,關西的事情,都
托付給你了。我對你寄予的希望已經很深,你不能沉默不語。”于是薛元超上表推薦鄭祖玄、
鄧玄挺、崔融為崇文館學士。又多次上書勸諫太子,高宗知道了說好,派使者慰問,賜物一
百段。弘道元年,薛元超因病要求退休,朝廷加授金紫光祿大夫,準許退休。這一年冬天薛
元超逝世,享年六十二歲,追贈光祿大夫、秦州都督,陪葬乾陵。薛元超有文集四十卷。兒
子薛曜,也以文學聞名,圣歷年間,修撰《三教珠英》,官做到正諫大夫。
本文發布于:2024-03-12 15:36:38,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710228998158503.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:高中語文課外古詩文《舊唐書薛元超傳》原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:高中語文課外古詩文《舊唐書薛元超傳》原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |