• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《國際歌》中文版的由來

            更新時間:2024-03-21 02:13:37 閱讀: 評論:0

            2024年3月21日發(作者:中國綠色食品標志)

            《國際歌》中文版的由來

            《國際歌》中文版的由來

            由歐仁•鮑狄埃在1871年作詞、皮埃爾•狄蓋特于1888年譜曲的《國

            際歌》是國際社會主義運動中最著名的一首歌,也是世界上最廣泛傳唱的歌曲之一,這首全曲

            只有一段貫穿首尾的旋律,以及通用的3段歌詞的歌曲,其強烈的藝術感染力,令千千萬萬的聽

            眾,無不心潮澎湃、振奮不已:悲壯的前奏過后,深沉的第一主題昂首進入,表現出革命

            志士們不屈的氣節;中段旋律始終莊嚴、雄渾,曲調中愈發透出光明與希望;最后,樂曲

            的前奏經過自然再現,在雄壯而嘹亮的氣氛中結束。

            100多年來,《國際歌》被譯成多種文字,響徹寰宇。它曾是第一國際和第二國

            際的會歌。上世紀20年代,前蘇聯曾以《國際歌》為國歌。

            在我國,早在20世紀之初,就有了《國際歌》的中譯。1920年10月10日至12

            月5日,廣州《勞動者》周刊分4次連載的《勞動歌》可能是《國際歌》最早的譯本:起來,

            現在世上受了饑寒困苦的奴仆。管治將來世界的理性漸漸強起來了。做奴仆

            的人呀!起來,快起來……

            1920年11月留法勤工儉學學生主辦的《華工旬刊》及1923年《小說月報》第十二卷

            增刊《俄國文學研究》上也都曾出現過未曾署名的《國際歌》中文譯文。

            首先能確定作者的中文版本應該是鄭振鐸、耿濟之留下來的。1920年

            七八月間的一天,還是北京鐵路管理學校學生的鄭振鐸,和好友耿濟之偶然得到了一本俄文版

            的題名《赤色的詩歌》的詩集。一首首充滿革命激情的詩,深深打動了他們的心弦

            。于是,他倆采取了分工合作的辦法:由耿濟之先把詩歌的大意口譯出來,再由鄭振鐸

            來筆述。第一天,他倆一直工作到深夜,譯出了第一首《第三國際黨的頌歌》。

            其內容和今天流行的《國際歌》中文歌詞極相似,但是譯文直到10個月以后才發表,而且因為

            是詩的形式,并沒有附曲,所以不適合唱頌。

            1923年6月,《新青年》第一期上發表了瞿秋白從法文譯來的《國際歌》的詞和簡譜,

            這便是我國最早能唱的《國際歌》。瞿秋白是1920年旅俄途經哈爾濱時,在參加俄國

            人慶祝十月革命三周年大會上首次聽到此歌的。1923年春夏之交,他將這首歌譯成漢

            語。當時,他一邊彈奏風琴,一邊反復吟唱譯詞,不斷斟酌修改,直到順口易唱為止

            。法文“國際”這個詞,如果譯成中文,只有兩個字,而這個音節有八拍,不易唱好

            。經過再三琢磨,他采用音譯“英特納雄納爾”。《國際歌》才在社會上傳唱起

            來。

            1935年初,瞿秋白被俘后,就是唱著這首自己翻譯的《國際歌》從容就義的。瞿

            秋白翻譯的《國際歌》的部分歌詞是這樣的:起來,受人污辱咒罵的!起來,天下饑寒的奴隸!滿

            腔熱血沸騰,拼死一戰決矣。舊社會破壞得徹底,新社會創造得光華。莫道我

            們一錢不值,從今要普有天下。這是我們的最后決死爭,同英特納雄納爾(International)

            人類方重興!……今天我們所傳唱的《國際歌》,是1923年詩人蕭三在莫斯科譯配的歌詞,副

            歌譯為:“這是最后的斗爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。”

            蕭三是毛澤東的同學,曾追隨毛澤東共同發起成立“新民學會”。1920年5月,蕭

            三遠涉重洋,來到法國。當他和他的戰友們第一次聽到法語《國際歌》的時候,熱血沸

            騰,產生了把它翻譯成中文的想法。1922年冬,蕭三從巴黎來到莫斯科。第二

            年,他即與陳喬年一起,把《國際歌》的歌詞初步翻譯成中文。后來,他們先后回國,使

            《國際歌》的旋律傳遍祖國各地。當蕭三回到延安后,在延安文藝工作者的幫助下,又

            完成了全部歌詞的修改、重譯。延安版的《國際歌》于是一直唱到上世紀60

            年代初。

            1962年,中國音協和中央人民廣播電臺邀請有關專家,對《國際歌》歌詞加以更加仔細

            的推敲,由此產生了《國際歌》新的中譯本,一直唱到今天。其中對“International”一詞,

            蕭三曾擬略加修改,把副歌中的“英特納雄耐爾”改為“共產主義世界”,即由音譯改為意譯

            。但此后各種出版物仍照原樣排印,保持首創于瞿秋白的音譯不變。

            《國際歌》中文版的由來

            本文發布于:2024-03-21 02:13:37,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710958417167718.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《國際歌》中文版的由來.doc

            本文 PDF 下載地址:《國際歌》中文版的由來.pdf

            標簽:國際歌   歌詞   起來   延安   音譯   詩歌   旋律   作者
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 插插无码视频大全不卡网站| 中文无码乱人伦中文视频在线| 亚洲人妻一区二区精品| av新版天堂在线观看| 一区二区三区不卡国产| 新婚少妇娇羞迎合| 少妇精品视频一码二码三| caoporn免费视频公开| 亚洲の无码国产の无码步美| 国产精一品亚洲二区在线播放| 83午夜电影免费| 国产老妇伦国产熟女老妇高清| 国产小嫩模无套中出| 国产精品午夜福利免费看| 成人午夜电影福利免费| 猫咪AV成人永久网站在线观看| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 中文国产成人精品久久不卡| 国产精品亚洲二区在线播放| 人妻丰满熟妇av无码区乱| 亚洲一区久久蜜臀av| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 蜜臀av一区二区国产精品| 亚洲成在人网站av天堂| 中文字幕乱码中文乱码毛片| 最新亚洲国产手机在线| 青青草免费激情自拍视频| 成人福利国产午夜AV免费不卡在线| 无码中文字幕精品推荐| 国产对白老熟女正在播放| 亚洲国产精品一区第二页| 久青草国产在视频在线观看| 亚洲精品在线+在线播放| 亚洲国产精品自产拍久久| 在线看a网站| 午夜福利国产一区二区三区| 国产人妻人伦精品婷婷| 欧美丰满熟妇性xxxx| 人妻av一区二区三区av免费 | 国产精品日韩中文字幕| 国产v亚洲v天堂a无码99|