2024年3月25日發(作者:生日請帖怎么寫)

《古朗月行》原文及翻譯
《古朗月行》原文及翻譯(精選7篇)
《古朗月行》是唐代偉大詩人李白借樂府古題所作的一首五言古
詩。此詩作于安史之亂之前不久。此詩先寫兒童時期對月亮稚氣的認
識,寫出了月亮初升時逐漸明朗和宛若仙境般的景致,接著寫月亮漸
漸地由圓而蝕,繼而淪沒而迷惑不清,心中感到憂憤不平。
《古朗月行》原文及翻譯 篇1
《古朗月行》原文
小時不識月,呼作白玉盤。
又疑瑤臺鏡,飛在青云端。
仙人垂兩足,桂樹何團團。
白兔搗藥成,問言與誰餐?
蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。
羿昔落九烏,天人清且安。
陰精此淪惑,去去不足觀。
憂來其如何?凄愴摧心肝。
《古朗月行》翻譯
小時候我不認識月亮,將它呼作白玉盤。又懷疑是瑤臺仙人的明
境,飛到了天上。在晚上觀看月亮,可以先看到有仙人的兩足開始慢
慢地出現,接著一棵團團的大桂樹也出現了。傳說月中有白兔搗仙藥,
請問它是搗給誰吃的?又傳說月中有一個大蟾蜍,是它蝕得月亮漸漸
地殘缺了。以前有位后羿,是他將九個太陽射落了,只留下了一個,
才使得天人都得以清平安寧。陰精的沉淪蠱惑,遂使月亮失去了光彩,
便再也不值得觀看了。對此我覺得憂心非常,凄愴之情,真是摧人心
肝啊!
《古朗月行》注釋
⑴呼作:稱為。白玉盤:白玉做的盤子。
⑵疑:懷疑。瑤臺:傳說中神仙居住的地方。出處:《穆天子傳》
卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子
謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚
能復來。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見
汝。比及三年,將復而野。’”《武帝內傳》稱王母為“玄都阿母”。
⑶仙人垂兩足:意思是月亮里有仙人和桂樹。當月亮初生的時候,
先看見仙人的兩只腳,月亮漸漸圓起來,就看見仙人和桂樹的全形。
仙人:傳說駕月的車夫,叫舒望,又名纖阿。
⑷團團:圓圓的樣子。
⑸“白兔”二句:白兔老是忙著搗藥,究竟是給誰吃呢?言外有
批評長生不老藥之意。問言:問。言:語助詞,無實意。與誰:一作
“誰與”。
⑹蟾蜍:《五經通義》:“月中有兔與蟾蜍。”蟾蜍,傳說月中
有三條腿的蟾蜍,因此古詩文常以“蟾蜍”指代月亮。但此詩中蟾蜍
似另有所指。圓影:指月亮。
⑺羿:后羿,中國古代神話中射落九個太陽的英雄。《淮南子·本
經訓》記載:堯時十日并出,草木皆枯。堯命羿仰射十日,中其九。
下面的“烏”即日。《五經通義》:“日中有三足烏。”所以日又叫
陽烏。
⑻天人:天上人間。
⑼陰精:《史記·天官書》:“月者,天地之陰,金之精也。”陰
精也指月。淪惑:沉淪迷惑。
⑽去去:遠去,越去越遠。為決絕之辭。
⑾凄愴:傷心之意。
《古朗月行》賞析
這是一首樂府詩。“古朗月行”,是樂府古題,屬《雜曲歌辭》。
鮑照有《朗月行》,寫佳人對月弦歌。李白采用這個題目,故稱“古
朗月行”,但沒有因襲舊的內容。
詩人運用浪漫主義的創作方法,通過豐富的想象,神話傳說的巧
妙加工,以及強烈的抒情,構成瑰麗神奇而含意深蘊的藝術形象。詩
中先寫兒童時期對月亮稚氣的認識:“小時不識月,呼作白玉盤。又
疑瑤臺鏡,飛在青云端。”以“白玉盤”、“瑤臺鏡”作比喻,生動
本文發布于:2024-03-25 08:21:06,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711326067171903.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《古朗月行》原文及翻譯(精選7篇).doc
本文 PDF 下載地址:《古朗月行》原文及翻譯(精選7篇).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |