2024年3月29日發(作者:舞蹈形式)

《楓橋夜泊》譯文注釋及賞析
這首詩采用倒敘的寫法,先寫拂曉時景物,然后追憶昨夜的景色
及夜半鐘聲,全詩有聲有色,有情有景,情景交融。
楓橋夜泊
唐代:張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
譯文及注釋
譯文
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天, 對著江邊楓樹和漁火憂愁而眠。
姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺, 半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。
注釋
楓橋:在今蘇州市閶門外。
夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
烏啼:一說為烏鴉啼鳴,一說為烏啼鎮。
霜滿天:霜,不可能滿天,這個“霜”字應當體會作嚴寒;霜滿天,
是空氣極冷的形象語。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹”,江指吳淞江,源自太湖,流經
上海,匯入長江,俗稱蘇州河。另外有人認為指“江村橋”和“楓
橋”。“楓橋”在吳縣南門(閶闔門)外西郊,本名“封橋”,因張繼此
詩而改為“楓橋”。
漁火:通常解釋,“魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”
實際上就是一同打漁的伙伴。
對愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世
有不解詩的人,懷疑江楓漁火怎么能對愁眠,于是附會出一種講法,
說愁眠是寒山寺對面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、
拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮。本名“妙利普明塔院”,
又名楓橋寺;另一種說法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經
數次重建,現在的寺宇,為太平天國以后新建。寺鐘在第二次世界大
戰時,被日本人運走,下落不明。
夜半鐘聲:當今的佛寺(春節)半夜敲鐘,但當時有半夜敲鐘的習慣,
也叫「無常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽修曾提出疑問表示:
“詩人為了貪求好句,以至于道理說不通,這是作文章的毛病,如張
繼詩句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”
可是經過許多人的實地查訪,才知蘇州和鄰近地區的佛寺,有打半夜
鐘的風俗。
創作背景
天寶十四年一月爆發了安史之亂。因為當時江南政局比較安定,
所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一
個秋天的夜晚,詩人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉秋夜幽美的景色,
吸引著這位懷著旅愁的客子,使寫下了這首意境清遠的小詩。
賞析
這首七絕,是大歷詩歌中最著名之作。全詩以一愁字統起。前二
句意象密集:落月、啼烏、滿天霜、江楓、漁火、不眠人,造成一種
意韻濃郁的審美情境。這二句既描寫了秋夜江邊之景,又表達了作者思
鄉之情。后兩句意象疏宕:城、寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠的意
境。夜行無月,本難見物,而漁火醒目,霜寒可感;夜半乃闐寂之時,
卻聞烏啼鐘鳴。如此明滅對照,無聲與有聲的襯托,使景皆為情中之
景,聲皆為意中之音,意境疏密錯落,渾融幽遠。一縷淡淡的客愁被
點染得朦朧雋永,在姑蘇城的夜空中搖曳飄忽,為那里的一橋一水,
一寺一城平添了千古風情,吸引著古往今來的尋夢者。《唐詩三集合
編》“全篇詩意自‘愁眠’上起,妙在不說出。”《磧砂唐詩》:
“‘對愁眠’三字為全章關目。明逗一‘愁’字,虛寫竟夕光景,輾
轉反側之意自見。”《古唐詩合解》:“此詩裝句法最妙,似連而斷,
似斷而連。”
詩人運思細密,短短四句詩中包蘊了六景一事,用最具詩意的語
言構造出一個清幽寂遠的意境:江畔秋夜漁火點點,羈旅客子臥聞靜
夜鐘聲。所有景物的挑選都獨具慧眼:一靜一動、一明一暗、江邊岸
上,景物的搭配與人物的心情達到了高度的默契與交融,共同形成了
這個成為后世典范的藝術境界。其名句有:“姑蘇城外寒山寺,夜半
鐘聲到客船。”
《楓橋夜泊》描寫了一個秋天的夜晚,詩人泊船蘇州城外的楓橋。
江南水鄉秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的游子,使他領略到
一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意境深遠的小詩。表達了詩人旅
途中孤寂憂愁的思想感情。
為什么詩人一夜未眠呢?首句寫了“月落、烏啼、霜滿天”這三種
有密切關聯的景象。上弦月升起得早,到“月落”時大約天將曉,樹
上的棲鳥也在黎明時分發出啼鳴,秋天夜晚的“霜”透著浸肌砭骨的
寒意,從四面八方圍向詩人夜泊的小船,使他感到身外茫茫夜空中正
彌漫著滿天霜華。第二句寫詩人一夜伴著“江楓”和“漁火”未眠的
情景。
小結:前兩句寫了六種景象,“月落”、“烏啼”、“霜滿天”、
“江楓”、“漁火”及泊船上的一夜未眠的客人。后兩句只寫了姑蘇
城外寒山寺,孟薰的鐘聲傳到船上的情景。前兩句是詩人看到的,后
兩句是詩人聽到的,在靜夜中忽然聽到遠處傳來悠遠的鐘聲,一夜未
眠的詩人有何感受呢?游子面對霜夜江楓漁火,縈繞起縷縷輕愁。這
“夜半鐘聲”不但襯托出了夜的靜謐,而且揭示了夜的深沉,而詩人
臥聽鐘聲時的種種難以言傳的感受,也就盡在不言中了。
這首詩采用倒敘的寫法,先寫拂曉時景物,然后追憶昨夜的景色
及夜半鐘聲,全詩有聲有色,有情有景,情景交融。
賞析二
這首七絕以一愁字統起。前二句意象密集:落月、啼烏、滿天霜、
江楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃郁的審美情境。后兩句意象疏
宕:城、寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠的意境。江畔秋夜漁火點點,
羈旅客子臥聞靜夜鐘聲。所有景物的挑選都獨具慧眼:一靜一動、一
明一暗、江邊岸上,景物的搭配與人物的心情達到了高度的默契與交
融,共同形成了這個成為后世典范的藝術境界。
詩的首句,寫了午夜時分三種有密切關連的景象:月落、烏啼、
霜滿天。上弦月升起得早,半夜時便已沉落下去,整個天宇只剩下一
片灰蒙蒙的光影。樹上的棲烏大約是因為月落前后光線明暗的變化,
被驚醒后發出幾聲啼鳴。月落夜深,繁霜暗凝。在幽暗靜謐的環境中,
人對夜涼的感覺變得格外銳敏。“霜滿天”的描寫,并不符合自然景
觀的實際(霜華在地而不在天),卻完全切合詩人的感受:深夜侵肌砭骨
的寒意,從四面八方圍向詩人夜泊的小舟,使他感到身外的茫茫夜氣
中正彌漫著滿天霜華。整個一句,月落寫所見,烏啼寫所聞,霜滿天
寫所感,層次分明地體現出一個先后承接的時間過程和感覺過程。而
這一切,又都和諧地統一于水鄉秋夜的幽寂清冷氛圍和羈旅者的孤孑
清寥感受中。從這里可以看出詩人運思的細密。
此外,也有人認為第一句詩描寫的是清晨時的景象:烏臼鳥叫了,
月亮下山了,天亮了,到處都是白花花的霜。而后三句采用倒敘方法,
寫詩人整個夜晚都處于失眠狀態。
詩的第二句接著描繪“楓橋夜泊”的特征景象和旅人的感受。在
朦朧夜色中,江邊的樹只能看到一個模糊的輪廓,之所以徑稱“江
楓”,也許是因楓橋這個地名引起的一種推想,或者是選用“江楓”
這個意象給讀者以秋色秋意和離情羈思的暗示。“湛湛江水兮上有楓,
目極千里傷春心”,“青楓浦上不勝愁”,這些前人的詩句可以說明
“江楓”這個詞語中所沉積的感情內容和它給予人的聯想。透過霧氣
茫茫的江面,可以看到星星點點的幾處“漁火”,由于周圍昏暗迷蒙
背景的襯托,顯得特別引人注目,動人遐想。“江楓”與“漁火”,
一靜一動,一暗一明,一江邊,一江上,景物的配搭組合頗見用心。
寫到這里,才正面點出泊舟楓橋的旅人。“愁眠”,當指懷著旅愁躺
在船上的旅人。“對愁眠”的“對”字包含了“伴”的意蘊,不過不
象“伴”字外露。這里確有孤孑的旅人面對霜夜江楓漁火時縈繞的縷
縷輕愁,但同時又隱含著對旅途幽美風物的新鮮感受。
詩的前幅布景密度很大,十四個字寫了六種景象,后幅卻特別疏
朗,兩句詩只寫了一件事:臥聞山寺夜鐘。這是因為,詩人在楓橋夜
泊中所得到的最鮮明深刻、最具詩意美的感覺印象,就是這寒山寺的
夜半鐘聲。月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,固然
已從各方面顯示出楓橋夜泊的特征,但還不足以盡傳它的神韻。在暗
夜中,人的聽覺升居為對外界事物景象感受的首位。而靜夜鐘聲,給
予人的印象又特別強烈。這樣,“夜半鐘聲”就不但襯托出了夜的靜
謐,而且揭示了夜的深永和清寥,而詩人臥聽疏鐘時的種種難以言傳
的感受也就盡在不言中了。
這里似乎不能忽略“姑蘇城外寒山寺”。寒山寺在楓橋西一里,
初建于梁代,唐初詩僧寒山曾住于此,因而得名。楓橋的詩意美,有
了這所古剎,便帶上了歷史文化的色澤,而顯得更加豐富,動人遐想。
因此,這寒山寺的“夜半鐘聲”也就仿佛回蕩著歷史的回聲,滲透著
宗教的情思,而給人以一種古雅莊嚴之感了。詩人之所以用一句詩來
點明鐘聲的出處,看來不為無因。有了寒山寺的夜半鐘聲這一筆,
“楓橋夜泊”之神韻才得到最完美的表現,這首詩便不再停留在單純
的楓橋秋夜景物畫的水平上,而是創造出了情景交融的典型化藝術意
境。夜半鐘的風習,雖早在《南史》中即有記載,但把它寫進詩里,
成為詩歌意境的點眼,卻是張繼的創造。在張繼同時或以后,雖也有
不少詩人描寫過夜半鐘,卻再也沒有達到過張繼的水平,更不用說借
以創造出完整的藝術意境了。
張繼
張繼(約715~約779)字懿孫,漢族,襄州人(今湖北襄陽人)。唐
代詩人,他的生平不甚可知。據諸家記錄,僅知他是天寶十二年(公元
七五三年)的進士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)
鹽鐵判官。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對后
世頗有影響。但可惜流傳下來的不到50首。他的最著名的詩是《楓橋
夜泊》。
本文發布于:2024-03-29 21:05:41,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711717541176760.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《楓橋夜泊》譯文注釋及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《楓橋夜泊》譯文注釋及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |