• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            國際貿易英語合同寫作句子翻譯

            更新時間:2023-11-04 08:04:05 閱讀: 評論:0

            食既-精致的近義詞是什么

            國際貿易英語合同寫作句子翻譯
            2023年11月4日發(作者:梯形的面積計算公式)

            國際貿易英語合同寫作句子翻譯

            3.簡式序文(沒有鑒于條款)

            This Contract is entered into the 5 day of August, 2008 between ABC Trading Co。, Ltd.

            th

            (hereinafter called “Seller” who agrees to ll; and XYZ Trading Co。,.,(hereinafter called

            “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and conditions:

            ABC 貿易有限公司(以下簡稱賣方)與XYZ貿易有限公司(以下簡稱買方)于20088

            5日簽訂本合同。雙方同意按下列條款出售、購買下列貨物:

            3。 In processing transactions, the manufactures

            never have title either to the materials or to the

            finished products。

            在加工貿易中,廠方對原材料或成品都無所有權。

            4。 The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed (

            認為) to be construed (理解)as part of this Contract。

            整個合同期間,被合同的附件應被視為合同的一部分予以解釋.

            1. The Parties may, through consultation, make amendments to and revisions of the contract as and

            when the need aris.

            對方可在必要時通過協商修改本合同。

            3 The Contractor shall, without limiting his or the Employee’s obligations and responsibilities

            under Clau 20 insure the Works, together with materials and plant for incorporation therein, to

            the full replacement cost.

            在不限制第20條中規定的承包人和業主的義務和責任的條件下,承包人應該以全部重置成

            本對工程、用于工程的材料和工程配套設備進行保險

            例一:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and

            completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other

            sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner

            prescribed by the Contract

            ?

            1

            Whether the custom of the Port is contrary to this Clau or not, the owner of the goods shall,

            without interruption, by day and night, including Sundays and holidays if required by the

            carrier), supply and take delivery of the goods。 Provided that the owner of the goods shall be

            liable for all loss or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.

            不論港口習慣是否與本規定相反,貨方都應晝夜的,包括星期日和假日,(如承運人需要)

            無間斷的提供和提取貨物,伙房對違反本款規定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應負擔

            賠償責任。

            2“Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto,

            such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and

            maintenance of the Contract Products, including drawings, blueprints, design sheets, material

            specifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications

            relating to manufacturing equipment, tools and facilities. Provided that the above-mentioned

            information shall be such information as is only available to Party B and applicable to the business

            operation of Party A under this Contract

            技術資料"系指列于附件1與制造和維修合同產品有關的工程、制造及原始資料,包括與制

            造設備、工具和裝置有關的圖紙、藍本、設計圖表、材料規格、照片、影音資料和一般資料

            設計及其說明書等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業務活動的資料。

            1

            This Law is hereby formulated and prepared in order to develop the foreign trade, maintain the

            foreign trade order and promote the healthy development of the socialist market economy。

            Foreign trade mentioned herein shall cover the import and export of goods, technology and the

            international trade in rvices.

            為了發展對外貿易,維護對外貿易秩序,促進社會主義市場經濟的健康發展,茲制定本法,

            本法所稱對外貿易是指貨物進出口、技術進出口和國際服務貿易。

            ?

            1

            When existing Chine-foreign equity joint ventures, Chine-foreign cooperative joint ventures

            and wholly foreign-owned enterpris (hereinafter referred to as “enterpris with foreign

            investment”) apply to reorganize themlves into a company the enterpris with foreign

            investment shall have a record of making profits for the recent three concutive years.

            參考譯文:

            已設立的中外合資經營企業、中外合作經營企業,外資企業(以下稱為外商投資企業),如申

            請轉變為公司的,應有最近連續3年的盈利紀錄。

            ?

            1

            “Tests on Completion” means such tests specified in the Contract or otherwi agreed by and

            between the Engineer and the Contractor as shall be made by the Contractor before the Employer

            takes over the Works or any ction or part thereof.

            竣工檢驗是指合同規定的或由工程師與承包人另行規定的檢驗,這些檢驗是由承包人在業主

            接受工程或工程任何部分、區段之前進行的.

            ?

            The Borrower shall pay for the account of the Banks a commitment fee of one half of one

            percent 0.5%) per annum on the Total Loan Commitment. The commitment fee shall be paid

            from the date of the conclusion of the Contract inclusive to the earlier day of the Disburment

            Date and the Termination Date but excluding the day in question The commitment fee shall

            quarterly be paid from the date in the third month thereafter to the earlier day of the Disburment

            Date and the Termination Date。

            參考譯文:

            借款人每年應支付銀行貸款承諾總額0。5%的承諾費。支付時間從簽訂合同之日起(包括

            該日在內),到貸款發放日和終止日中較早之日(但不包括該日在內)為止,從其后第3

            月的該日起開始按季支付至發放日與終止日中較早之日。

            The Defects Liability Certificate for the Works shall, within 28 days after the expiration of the

            Defects Liability Period, be issued by the Engineer or if different defects liability periods

            become applicable to different Section or parts of the Permanent Works, the expiration of the latest

            such period, or if, pursuant to Clau 82, any works instructed are completed to the satisfaction

            of the Engineer, the Defects Liability Certificate therefor shall be issued by the Engineer as soon

            as possible。

            參考譯文:工程的缺陷責任證書應由工程師在缺陷責任期終止后28天內頒發,或者,如果不

            同的缺陷責任期適用永久工程的不同區段或部分時,則在最后一個缺陷責任期終止或根據第

            82,在任何按指示進行的工程已完成并達到工程師滿意之后盡快簽發.

            A contract for supply and u of electricity refers to a contract whereby the supplier of electricity

            supplies electricity to the ur of electricity, and the ur of electricity pays the electric fee。

            供用電合同是供電人向用電人供電,用電人支付電費的合同

            ?

            The board meeting shall be called and presided over by the Chairman Should the Chairman be

            abnt, the viceChairmen shall, in principle, call and preside over the board meeting.

            董事會應由董事長召集并主持,若董事長缺席,原則上應由副董事長召集主持

            Now Therefore, in consideration of the premis and the covenants herein, contained, the parties

            hereto agree as follows

            茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協議如下:

            ?

            IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder t their respective hands and als

            作為協議事項的證據,訂約雙方各自簽名蓋章如下

            ?

            Unless otherwi expressly specified in the Contract, the Engineer shall have no authority to

            relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract

            ?

            除非在合同中明確規定,工程師無權解除合同規定的承包人的任何義務。

            ?

            In Testimony Whereof, this Contract shall come into effect after the Contract in question is made

            and signed by the Parties hereto in duplicate, and either Party will hold one copy

            本合同由雙方代表簽字后生效,一式兩份,雙方各執一份

            ?

            The Engineer shall have authority to issue to the Contractor, from time to time such

            supplementary Drawings and instructions as shall be necessary for the purpo of the proper and

            adequate execution and completion of the works and the remedying of any defects therein。

            工程師有權隨時向承包人發出為合理和恰當施工,竣工及修補工程中的缺陷所必需的補充圖

            紙和指示。

            ?

            The ller shall guarantee all shipments to conform to samples submitted with regard to quality

            ?

            賣方必須保證交貨質量同其所提供的樣品一樣。

            ?

            Said sample shall be treated as an inter part of this contract. The quality of the goods delivered

            shall not be lower than the sample

            該樣品應視為本合同不可分割的部分,所交貨物的品質不得低于樣品

            ?

            For details, e the specification and Design attached hereto, which shall constitute and

            integral and equally authentic part of this contract.

            品質規格:相見所附說明書和圖樣.該項所附說明書和圖樣應視構成本合同的組成部分,并

            且是有同等效力。

            ?

            2。 型號PMC9-71323, 顏色蘭,黃,白平均搭配為每打小

            ?

            / 3,中/6,,/3

            PMC971323,Blue, Yellow and White equally assorted S/3, M/6, L/3 per dozen。

            ?

            5. In ca any dispute and /or claim ari in connection with the patent, utility model, trade

            mark design or copyright ller rerves every and all rights to cancel make null and void

            this contract at his discretion and to hold himlf free from any liability arising therefrom;

            buyer shall be responsible for every loss and or damage caud thereby.

            如因專利,新型,商標,設計,或版權,引起糾紛或索賠事情,賣方有權撤銷合同或是合同無

            效,并不負因此引起的任何責任,買方應負責因此而招致的一切損失和損害

            ?

            制造商必須保證所交貨物的質量完全符合同規定,若發現品質不符,應予免費調換. Maker

            shall guarantee that material supplied are strictly in accordance with the contract and that in the

            event of any material not in accordance with the contract replacement shall be made free of

            charge

            4. 如在買方國家或其他別的地方有侵犯他人專利、新型、商標、設計或版權事宜,賣方不負

            任何責任.

            The ller shall not be responsible for any infringement ,with regard to patent .utility model ,

            trade mark ,design or copyright ,whether in the Buyers country or in other places

            The ller has the option of delivering 5 more or less of the contracted quantity

            買方有權決定按合同素、數量增減5

            Should the weight ascertained as a result of reweighting the goods at the port of destination differ

            from the bill of Lading weight by up to one percent more or less, the bill of Lading weight shall

            be deemed final for the ttlement of accounts between the parties.

            在目的港對貨物再次所得的重量,如與提單重量相差僅1%增減,則提單重量作為上方結算的

            最后依據。

            Net shipping weight loss in weight exceeding (or over 5% to be for Seller's account

            以裝運凈重為準,如重量損耗超過5%,超過部分由賣方負擔.

            When the Seller delivers to the buyer a quantity of goods larger than he contracted to ll, the

            buyer may accept the goods included in the contract and reject the rest, or he may reject the

            whole If the buyer accepts the whole of the goods so delivered he must pay for them at the

            contract rate。

            賣方交付買方的數據,如多于契約所訂出售所數量,賣方可接受契約所定數量而拒絕其余部

            分,也可拒絕全部貨物。如買方接受所交全部貨物,則必須按契約所定價格交付貨款。

            銷售包裝

            木箱裝,內襯兩層蠟質,每箱凈重15公斤,4盒裝一木箱

            Goods to be packed in wooden cas each of 15kg net,with double wax-paper 4 packets to one

            ca。

            用牛皮紙袋裝,每袋凈重50公斤,外包麻袋

            Goods shall be packed in craft paper bags of 50kg net each ,wrapped with gunny bags。

            1 :雙方同意以裝運港中國進出口商品檢驗局簽發的品質及數量檢驗證書為最后依據對

            雙方具有約束力

            It is mutually agreed that the goods are subject to the Inspection certificate of Quality and

            Inspection certificate of Quantity issued by China Import and Export at the port of shipment. The

            certificate shall be binding on both parter

            ?

            應以裝運口岸中國出入境檢驗檢疫局簽發的重量證作為最好依據。

            The certificate of quantity issued by China Entry--Exit Inspection and Quarantine Bureau at the

            port of shipment is to be find

            ?

            棉花應在上海由賣方所指定的棉花檢驗人于抽樣前過磅,過磅應于卸貨后21天內在目的港

            碼頭上進行。

            Cotton is to be weighted in Shanghai before sampling under the supervision of the Cotton

            controller appointed by ller, weighing shall take place not later than 21 days after completion of

            landing on wharf at the port of destination.

            ?

            茲證明我廠業經檢驗上述貨物或設備,并保證其品質、規格符合規定標準。

            We certify that we have inspected the goods and equipment covered by the warrant and that it

            conforms to accepted standards of quality, including any specifications forming a part of the

            descriptions

            ?

            茲證明下列原料已經檢驗。根據本公司檢驗人員報告及本公司的經驗盒判斷,本公司的意

            見為:下列原料符合所批示的規定。

            We certify that the following materials have been inspected and are in accordance with our

            opinion bad upon that the report of our inspectors and experience and judgement has been

            accepted under the instructions provided

            ?

            合同貨物品質、數量、包裝和重量應由買方所指定為賣方所接受的獨立公證人在黃埔于裝

            運時.該獨立公證人簽發的品質、數量、包裝和重量檢驗證應作為最好依據。檢驗費由賣方

            承擔。

            Inspection on quality quantity , packing and weight of the contracted cargo shall be performed

            at the time of loading at Huangpu berth by independent inspector appointed by the buyer and

            acceptable to ller The inspectors certificate of quality , quantity , packing and weight shall

            be find, and inspection free and charge shall be for llers account。

            ? Seller rerves the right to adjust the contracted price, if prior to delivery, there is any

            variation in the cost of Labor or raw material or component parts

            貨物在裝運前,若人工費用,原材料或零部件成本有所變動,賣方有權調整合同規定的

            價格.

            ? Should the parity of Pound Sterling, which now stg$ 1.00= US$。.., be different on the

            day of payment, the price will be adjusted in accordance with the corresponding change。

            若以英鎊計價,現在1英鎊 = .。美元,如支付日給匯率有變化,貨物價格應按變動

            的匯率,相應予以調整。

            ? Less 3 commission to be shown on parate statement only 。

            需用單獨說明書列明扣3%傭金.

            1.買方應于200911日前將全部貨款用電匯(信匯/票匯)方式預付賣方。

            The buyer shall pay the total value to the ller in advance by T/TM/T or D/D ) not later than

            (D/P D/A 11,2009.

            st

            2.買方應憑賣方開具的即期跟單匯票,于第一次見票時立即付款、付款交單.

            Upon first prentation, the buyers shall pay against documentary drawn by the llers at sight 。

            The shipping documents are to be delivered against payment only.

            3憑全額發票金額的、保兌的、不可撤銷的、可轉讓的即期信用證。信用證應于裝運期前30

            天送達賣方,其議付有效期至上述裝運期后15點在中國有效。

            By 100% confirmed, irrevocable transferable sight L/C to reach the llers 30 days before the

            date of shipment and to remain valid for negotiation in china till the 15 day after the final date of

            th

            shipment.

            ?

            4以不可撤銷的信用證,憑賣方開具的見票后90天的跟單匯票議付,有效期為裝運期后

            15天在中國到期.該信用證須于合同規定的裝運月份前30天到達賣方。

            By irrevocable L/C available by llers documentary draft at 90 days after sight, to be valid for

            negotiation in china until 15 days after the data of shipment, The L/C must reach the llers 30

            days before the contracted month of shipment

            ?

            5貨款60%以不可撤消即期信用證支付.其余40%托收,見票后30天付款交單,按發票金額

            全部付款后,全套貨運單據到達買方。

            60 of the value of goods by irrevocable sight L/C at sight and remaining 40% on collections

            basis, D/P at 30 days after sight .The full t of shipping documents are to be delivered to the

            Buyers until full payment of invoice value is made.

            ?

            6Buyer shall produce in favor of ller an irrevocable and unconditional L/G to be issued by a

            prime bank in Hongkong, guaranteeing the payment of each installment and deferred payment

            amount and interest thereon as t forth in the above clau 1, 2) and 3), within five

            months from the date hereof.

            買方通過香港一流銀行開立以賣方為受益人,不可撤銷,無條件的保證函,保證按上述1 2

            3項規定,每期延期付款的金額以及利息自規定日期5個月支付。

            1,從五月份開始分三批按月等量裝運,每批裝運20

            In three equal monthly installment (shipments/lots) each of 20 tons(of 20 tons each ) beginning

            (commercing from with/in May

            ? 2 貨物約等分兩批裝運,每批間隔25

            In two approximately equal shipments required 25days apart at intervals of 25days。

            ? 3賣方應保證每個晴天工作日裝700噸進入全部貨倉,或按可供貨倉數量的比例裝貨.

            每日的速遣費為600美元,滯期費為1200美元

            Sellers guarantee to load 700M/T per WDweather working days ) for all hatches ,or prorate

            according to avail ability of hatches .Dispatch at US600 per day and Demurrage at US 1200 per

            day.

            ? 4本合同所定貨物一經裝運,應即以電報通知買方.

            ? Shipment effected under this contract shall be promptly informed to the buyer by able.

            ?

            5。提單日期應作為裝運期,若延遲交貨,買方得撤銷合同,并索賠因違約所造成的損失.

            ? The date of Bill of lading shall be considered as the date of shipment In the event of delay

            in shipment, buyer may cancel the contract and claim damages for breach of the contract.

            1.由賣方按發票金額加10%投保一切險和戰爭險,其超過金額的保費由買方負擔。

            Tb be effected by the ller for invoice amount/value plus 10%,any additional premium for

            insurance coverage over 110 of the invoice amount shall be borne by the buyers

            2。由買方委托賣方按CIF發票金額的110%代為投保一切險和戰爭險,按中國人民保險公

            198111日有關海洋運輸貨物保險條款辦理,保險費由買方負擔。

            Insurance is to be covered by the ller on behalf of the buyer for 110 of invoice value of CIF

            against All Risks and War Risk as per relevant Ocean Marine Cargo Clau of PICC dated 1

            st

            January 1981The insurance premium shall be for the buyer's account

            .

            buyer fails to carry out (perform any of the terms of this or any other contract with

            ller, or in the event in ca of) death, bankruptcy or insolvency of buyer, dissolution or

            partnership of buyer or non-payment for any shipment ller has the right to cancel this and/or

            any other contract with buyer or to postphone the shipment or to stop the goods in transit ,

            and buyer is bound to reimbur ller for any loss sustained therefore.

            若買方未能履行與賣方所訂本合同或其他合同的任何條款,或在買方死亡、倒閉、解散、無

            支付能力的情況下,賣方有權撤銷本合同或其他合同或延期交貨,或截留運輸中的貨物,買方

            應對賣方因此而遭受的損失予以補償。

            4。在所有不可抗力情況下,賣方對交貨延遲或全部或部分貨物毀壞或變質或不能履約不承擔

            責任,包括禁止出口,戰爭,禁運,民變,罷工,閉廠,缺電,爆炸,疫病,傳染病,火災,

            水災,潮汐,臺風,地震等。

            In consideration of the exclusive right herein granted, Distributor shall not directly or indirectly

            purcha, import ll, distribute or otherwi deal in any products competitive with or similar

            to products in Territory , and ller shall not offer, ll or export procucts to Territory through

            other channel than Distributor during the effective period of this Agreement.

            以授予專營權為約因,在合同有效期內,包銷商在包銷地區內,不得直接、間接購入、輸入、

            銷售或經銷與包銷商品具有競爭性的或類似的商品,也不得以其他方式經營這類商品,買賣

            方也不得通過包銷商以外

            Distributor shall not ll or export, nor cau any other person firm or corporation in Territory

            to ll or export Products outside Territory during the effective period of this Agreement

            在本合同有效期內,包銷商不得將包銷商品銷售或輸出到包銷區域外,也不得將包銷商品由

            包銷區內的任何人、商人或公司銷售或輸出到包銷區域外

            Distributor agrees that it will not disclo at any time any confidential information transmitted to it

            by ller, including but not limited to trade crets, customer’s lists, customer’s information and

            credit or financial information, to any person, firm or corporation other than in the cour of the

            performance its duties hereunder.

            除了履行本合同規定的責任外,包銷商不得在任何時候將賣方提供給它的秘密資料泄露給任

            何人、商號或公司,秘密資料包括但不限于貿易秘密,客戶名單,客戶資料,資信報以及財

            務報告等

            ?Agent shall forward immediately to Principal every order received by it, together with all

            specifications, if any, for acceptance or rejection by Principal Upon the acceptance of order by

            Principal , Principal issues a sale note stipulating necessary terms and conditions on it as may be

            required ca by ca, and sales are executed in accordance with the said terms and conditions。

            代理人收到訂單后應連同所有規格明細單(如有的話),立刻交委托人,以供研究決定是否接

            受訂單,一經接受委托人應立即出售貨單,列明售貨條款,以供客戶履約成交

            ?

            1。乙方所裝配的全部分體式空調機應運交甲方指定的外國買主。有關運費,保險費由甲

            方負擔。

            ?

            All split-type Air Conditioner asmbly by Party B shall be shipped to foreign buyers

            designated by Party A The relevant freight and insurance premium shall be borne by Party A.

            ?

            ?

            2.次品率不得超過5.The rate of substandard products should not exceed 5%

            ?

            總加工費是每件5美元,包括人工、包裝、機器折舊、倉儲或運輸費用等在內.

            The overall processing fee is US$5.00 per unit ,including charge for labor ,packing depreciation

            of machinery storage and transport

            ?

            Party A shall supply Party B with 100 special wing machines(for details e the attached list)

            with values at HK$220,000. Party B shall compensate Party A for the amounts plus freight and

            interest at …。% per annual before the end of 2008 with the proceeds of the finished products,

            ladies’ Blous, delivered to Party B。 Party B shall make for Party A each month from January

            2008 approximately 2,000 to 3,000 dozens ladies’ Blous according to the supplied samples by

            Party A.

            甲方應向乙方供應特種縫紉機100臺(細節詳見附表)總值22萬港元,對這項價款連同運

            費加上按年利率 %計算的利息,乙方應于2008年底前用交付給甲方女襯衣成衣償還甲方,

            乙方應自2008年每年為甲方按來樣生產女裝襯衣約20003000.

            ?1 Party A shall undertake the responsibility of asmbly, installation, start-up and test run of

            the equipment and machinery within the respectively specified periods.

            ?2 Party A shall warrant that if the equipment fails to operate normally due to faulty

            manufacture, Party A shall nd technicians to effect repairs or replace the defective articles or

            parts with all expens to be borne by Party A。

            數鴨子兒歌歌詞-春聯對聯

            國際貿易英語合同寫作句子翻譯

            本文發布于:2023-11-04 08:04:05,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1699056245205804.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:國際貿易英語合同寫作句子翻譯.doc

            本文 PDF 下載地址:國際貿易英語合同寫作句子翻譯.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:contract
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: caoporen国产91在线| 男女激情一区二区三区| 亚洲一区二区成人| 国产成人精品一区二区三区免费| 亚洲国产精品久久电影欧美 | 日本亚洲成高清一区二区三区| 亚洲精品日韩精品久久| 爆乳熟妇一区二区三区| 久久精品国产亚洲综合av| 真实国产乱子伦视频| 一道本AV免费不卡播放| 久久久久久伊人高潮影院| 国产在线精品一区二区在线看| 福利一区二区在线视频| 亚洲国产呦萝小初| 中文字幕国产精品一二区| 国产成人精品2021欧美日韩| 欧美丰满熟妇性xxxx| 中文字幕久久久久人妻| 亚洲综合在线日韩av| 日本成熟少妇激情视频免费看 | 久久精品99无色码中文字幕| 黄色A级国产免费大片视频| 四虎永久在线日韩精品观看| 蜜臀人妻精品一区二区免费| 人妻少妇精品无码专区二区| 国产玖玖玖玖精品电影| 91精品乱码一区二区三区| 日日猛噜噜狠狠扒开双腿小说| 久久96热人妻偷产精品| 日韩精品久久不卡中文字幕| 亚洲伊人五月丁香激情| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 日韩精品一区二区三区中文| 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 久久精品国产一区二区三| 亚洲偷自拍国综合| 少妇高潮喷水惨叫久久久久电影 | 中文字幕日韩有码av| 长腿校花无力呻吟娇喘| 久久亚洲色WWW成人欧美|